# Lithuanian translation
# Copyright (C) 2023 VideoLAN
# This file is distributed under the same license as the VLC package.
#
# Translators:
# Tomas <jawnuolis@gmail.com>, 2013
# Karolis Runas <karolis.runas@yahoo.com>, 2014
# Mindaugas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2009-2020
# Vaidotas Kalvelis <vaidotaskal@gmail.com>, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vlc 3.0.22-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-12-23 11:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-10 22:48+0000\n"
"Last-Translator: Mindaugas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2020\n"
"Language-Team: Lithuanian (https://app.transifex.com/yaron/teams/16553/lt/)\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 10 == 1 && (n % 100 > 19 || n % 100 < "
"11) ? 0 : (n % 10 >= 2 && n % 10 <=9) && (n % 100 > 19 || n % 100 < 11) ? "
"1 : n % 1 != 0 ? 2: 3);\n"

#: include/vlc_common.h:1055
msgid ""
"This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
"see the file named COPYING for details.\n"
"Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
msgstr ""
"Ši programa pateikiama be JOKIŲ GARANTIJŲ, kiek tai leidžia įstatymai.\n"
"Galite ją modifikuoti GNU bendrosios viešosios licencijos sąlygomis;\n"
"jas rasite COPYING faile.\n"
"Sukūrė VideoLAN komanda; žiūrėkite AUTHORS failą.\n"

#: include/vlc_config_cat.h:33
msgid "VLC preferences"
msgstr "VLC parinktys"

#: include/vlc_config_cat.h:35
msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
msgstr ""
"Pasirinkite „Sudėtingesni nustatymai“ norėdami matyti visus nustatymus."

#: include/vlc_config_cat.h:38
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:248
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1099
msgid "Interface"
msgstr "Sąsaja"

#: include/vlc_config_cat.h:39
msgid "Settings for VLC's interfaces"
msgstr "VLC sąsajų nuostatos"

#: include/vlc_config_cat.h:41
msgid "Main interfaces settings"
msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"

#: include/vlc_config_cat.h:43
msgid "Main interfaces"
msgstr "Pagrindinės sąsajos"

#: include/vlc_config_cat.h:44
msgid "Settings for the main interface"
msgstr "Pagrindinių sąsajų nuostatos"

#: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
msgid "Control interfaces"
msgstr "Valdymo sąsajos"

#: include/vlc_config_cat.h:47
msgid "Settings for VLC's control interfaces"
msgstr "VLC valdymo sąsajų nuostatos"

#: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251
msgid "Hotkeys settings"
msgstr "Spartieji klavišai"

#: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:3174 src/libvlc-module.c:1492
#: modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:171
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:91
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:572
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:250
#: modules/gui/qt/qt.cpp:217 modules/services_discovery/mediadirs.c:77
#: modules/stream_out/es.c:94 modules/stream_out/transcode/transcode.c:182
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt/ui/profiles.h:750
msgid "Audio"
msgstr "Garsas"

#: include/vlc_config_cat.h:54
msgid "Audio settings"
msgstr "Garso nuostatos"

#: include/vlc_config_cat.h:56
msgid "General audio settings"
msgstr "Garso bendrosios nuostatos"

#: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:81
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:748 modules/gui/qt/ui/profiles.h:758
msgid "Filters"
msgstr "Filtrai"

#: include/vlc_config_cat.h:59
msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
msgstr "Garso apdorojimo filtrai."

#: include/vlc_config_cat.h:61 src/libvlc-module.c:166
msgid "Audio resampler"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/output.c:260
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:424 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:425
msgid "Visualizations"
msgstr "Vaizdiniai"

#: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/output.c:321
#: src/libvlc-module.c:206
msgid "Audio visualizations"
msgstr "Garso vaizdiniai"

#: include/vlc_config_cat.h:66 include/vlc_config_cat.h:78
msgid "Output modules"
msgstr "Išvesties moduliai"

#: include/vlc_config_cat.h:67
msgid "General settings for audio output modules."
msgstr "Garso išvesties modulių pagrindinės nuostatos."

#: include/vlc_config_cat.h:69 src/libvlc-module.c:2027
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:196
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Kita"

#: include/vlc_config_cat.h:70
msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
msgstr "Kitos garso nuostatos ir moduliai."

#: include/vlc_config_cat.h:73 src/input/es_out.c:3246 src/libvlc-module.c:142
#: src/libvlc-module.c:1551 modules/access/imem.c:64
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:160
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:427 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:86
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:388
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:573
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:252
#: modules/gui/qt/qt.cpp:217 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
#: modules/stream_out/es.c:102 modules/stream_out/transcode/transcode.c:153
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt/ui/profiles.h:724
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:323
msgid "Video"
msgstr "Vaizdas"

#: include/vlc_config_cat.h:74
msgid "Video settings"
msgstr "Vaizdo nuostatos"

#: include/vlc_config_cat.h:76
msgid "General video settings"
msgstr "Vaizdo bendrosios nuostatos"

#: include/vlc_config_cat.h:79
msgid "General settings for video output modules."
msgstr "Vaizdo išvedimo bendros nuostatos."

#: include/vlc_config_cat.h:82
msgid "Video filters are used to process the video stream."
msgstr "Vaizdo apdorojimo filtrai."

#: include/vlc_config_cat.h:84
msgid "Subtitles / OSD"
msgstr "Subtitrai / ERP"

#: include/vlc_config_cat.h:85
msgid ""
"Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
msgstr ""
"Nuostatos susijusios su ekrane rodoma informacija, subtitrais ir logotipais"

#: include/vlc_config_cat.h:88
msgid "Splitters"
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:89
msgid "Video splitters separate the stream into multiple videos."
msgstr ""

#: include/vlc_config_cat.h:97
msgid "Input / Codecs"
msgstr "Įvestis / kodavimas"

#: include/vlc_config_cat.h:98
msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
msgstr "Įvesties, išskaidymo, iškodavimo ir įkodavimo nuostatos"

#: include/vlc_config_cat.h:101
msgid "Access modules"
msgstr "Priėjimo moduliai"

#: include/vlc_config_cat.h:103
msgid ""
"Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
"to alter are HTTP proxy or caching settings."
msgstr ""
"Nuostatos susijusios su įvairiais priėjimo būdais. Gali tekti peržiūrėti "
"įgaliotojo serverio ir podėlio nuostatas."

#: include/vlc_config_cat.h:107
msgid "Stream filters"
msgstr "Srauto filtrai"

#: include/vlc_config_cat.h:109
msgid ""
"Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
"input side of VLC. Use with care..."
msgstr ""
"Srauto filtrai yra tam tikri moduliai, leidžiantys atlikti sudėtingas "
"operacijas įvestyje iš VLC pusės. Naudokite atsargiai..."

#: include/vlc_config_cat.h:112
msgid "Demuxers"
msgstr "Išpynimo metodai"

#: include/vlc_config_cat.h:113
msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
msgstr "Išpynimo metodai naudojami norint atskirti garso ir vaizdo srautus."

#: include/vlc_config_cat.h:115
msgid "Video codecs"
msgstr "Vaizdo kodavimas"

#: include/vlc_config_cat.h:116
msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
msgstr "Vaizdo, vaizdo+garso iškodavimo ir įkodavimo priemonės"

#: include/vlc_config_cat.h:118
msgid "Audio codecs"
msgstr "Garso kodavimas"

#: include/vlc_config_cat.h:119
msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
msgstr "Kodavimo ir dekodavimo nuostatos, susijusios tik su garsu."

#: include/vlc_config_cat.h:121
msgid "Subtitle codecs"
msgstr "Subtitrų kodavimas"

#: include/vlc_config_cat.h:122
msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
msgstr "Titrų, teleteksto bei CC kodavimo ir iškodavimo nustatymai."

#: include/vlc_config_cat.h:124
msgid "General input settings. Use with care..."
msgstr "Įvesties bendrosios nuostatos. Naudokite atsargiai..."

#: include/vlc_config_cat.h:127 src/libvlc-module.c:1962
#: modules/access/avio.h:50
msgid "Stream output"
msgstr "Srauto išvestis"

#: include/vlc_config_cat.h:129
msgid ""
"Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
"saving incoming streams.\n"
"Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
"that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
"RTSP).\n"
"Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
"duplicating...)."
msgstr ""
"Srauto išvesties nustatymai naudojami, kai veikiama srauto serverio "
"veiksenoje arba įrašant gaunamus srautus.\n"
"Srautai pirmiausia yra sutankinami ir tuomet siunčiami naudojant „išvesties "
"prieigos“ modulį, kuris taip pat leidžia įrašyti srautą į failą arba jį "
"transliuoti (UDP; HTTP; RTP/RTSP).\n"
"Išvedimo srautų moduliai įgalina sudėtingesnį srautų valdymą (perkodavimą, "
"dubliavimą...)"

#: include/vlc_config_cat.h:137
msgid "General stream output settings"
msgstr "Srauto išvesties bendrosios nuostatos"

#: include/vlc_config_cat.h:139
msgid "Muxers"
msgstr "Tankintuvai"

#: include/vlc_config_cat.h:141
msgid ""
"Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
"elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
"always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each muxer."
msgstr ""
"Tankintuvai (multiplekseriai) sukuria formatus, kurie naudojami "
"paprasčiausių (garso, vaizdo...) srautų sujungimui į vieną kanalą. Ši "
"parinktis leidžia visuometpriverstinai naudoti pasirinktą tankintuvą. "
"Greičiausiai jums to daryti nereikia.\n"
"Taip pat galite keisti kiekvieno tankintuvo numatytąsias parinktis atskirai."

#: include/vlc_config_cat.h:147
msgid "Access output"
msgstr "Išvesties prieiga"

#: include/vlc_config_cat.h:149
msgid ""
"Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
"setting allows you to always force a specific access output method. You "
"should probably not do that.\n"
"You can also set default parameters for each access output."
msgstr ""
"Išvesties prieigos moduliai kontroliuoja būdus, kuriais siunčiami sutankinti "
"srautai. Ši nuostata leidžia jums visada priverstinai naudoti nurodytą "
"išvedimo būdą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti.\n"
"Taip pat galite keisti kiekvieno prieigos modulio numatytąsias parinktis "
"atskirai."

#: include/vlc_config_cat.h:154
msgid "Packetizers"
msgstr "Įpaketintuvai"

#: include/vlc_config_cat.h:156
msgid ""
"Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
"This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
"not do that.\n"
"You can also set default parameters for each packetizer."
msgstr ""
"Įpaketintuvai naudojami elementariųjų srautų paruošimui prieš sutankinimą. "
"Ši parinktis leidžia jums visuomet priverstinai naudoti pasirinktą "
"įpaketintuvą. Greičiausiai jums nederėtų to daryti.\n"
"Taip pat galite nustatyti kiekvieno įpaketintuvo numatytuosius parametrus."

#: include/vlc_config_cat.h:162
msgid "Sout stream"
msgstr "Srauto išvedimas"

#: include/vlc_config_cat.h:163
msgid ""
"Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
"the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
"for each sout stream module here."
msgstr ""
"Srauto išvedimo moduliai leidžia sukurti apdorojimo išvedimo kanalą. "
"Norėdami sužinoti daugiau, skaitykite „Streaming Howto“. Galite keisti "
"numatytąsias parinktis kiekvienam atskiram srauto išvedimo moduliui čia."

#: include/vlc_config_cat.h:168
msgid "VOD"
msgstr "VOD"

#: include/vlc_config_cat.h:169
msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
msgstr "Vaizdo pagal pareikalavimą (angl. Video On Demand) VLC leistuvėje"

#: include/vlc_config_cat.h:173 src/libvlc-module.c:2070
#: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
#: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/demux/playlist/wpl.c:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:794
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:68
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:165
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:227
#: modules/gui/qt/dialogs/playlist.cpp:39 modules/gui/qt/menus.cpp:1126
msgid "Playlist"
msgstr "Grojaraštis"

#: include/vlc_config_cat.h:174
msgid ""
"Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
"that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
msgstr ""
"Nuostatos, susijusios su grojaraščio elgsena (pvz., grojimo būdu) ir "
"moduliais, automatiškai įkeliančiais grojaraščio įrašus („paslaugų aptikimo“ "
"moduliai)."

#: include/vlc_config_cat.h:178
msgid "General playlist behaviour"
msgstr "Bendra grojaraščio elgsena"

#: include/vlc_config_cat.h:179
msgid "Services discovery"
msgstr "Paslaugų aptikimas"

#: include/vlc_config_cat.h:180
msgid ""
"Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
"playlist."
msgstr ""
"Paslaugų aptikimo modulis leidžia automatiškai įkelti įrašus į grojaraštį."

#: include/vlc_config_cat.h:184 src/libvlc-module.c:1862
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:93
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1344
msgid "Advanced"
msgstr "Sudėtingiau"

#: include/vlc_config_cat.h:185
msgid "Advanced settings. Use with care..."
msgstr "Sudėtingesnės nuostatos. Naudokite atsargiai."

#: include/vlc_config_cat.h:187
msgid "Advanced settings"
msgstr "Sudėtingesnės nuostatos"

#: include/vlc_intf_strings.h:46
msgid "&Open File..."
msgstr "At&verti failą..."

#: include/vlc_intf_strings.h:47
msgid "&Advanced Open..."
msgstr "&Sudėtingesnis atvėrimas"

#: include/vlc_intf_strings.h:48
msgid "Open D&irectory..."
msgstr "Atverti ap&lanką..."

#: include/vlc_intf_strings.h:49
msgid "Open &Folder..."
msgstr "Atverti ap&lanką..."

#: include/vlc_intf_strings.h:50
msgid "Select one or more files to open"
msgstr "Atverti vieną ar daugiau failų"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Directory"
msgstr "Aplanko pasirinkimas"

#: include/vlc_intf_strings.h:51
msgid "Select Folder"
msgstr "Aplanko pasirinkimas"

#: include/vlc_intf_strings.h:55
msgid "Media &Information"
msgstr "Kūrinio &informacija"

#: include/vlc_intf_strings.h:56
msgid "&Codec Information"
msgstr "&Kodavimo informacija"

#: include/vlc_intf_strings.h:57
msgid "&Messages"
msgstr "&Pranešimai"

#: include/vlc_intf_strings.h:58
msgid "Jump to Specific &Time"
msgstr "&Šokti į laiką"

#: include/vlc_intf_strings.h:59
msgid "Custom &Bookmarks"
msgstr "Savitos &žymelės"

#: include/vlc_intf_strings.h:60
msgid "&VLM Configuration"
msgstr "&VLM nuostatos"

#: include/vlc_intf_strings.h:62
msgid "&About"
msgstr "&Apie"

#: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/oldrc.c:70
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:81
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:432
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:245
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:385 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:497
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:504 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1339
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1340 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1341
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:223
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:532 modules/gui/qt/ui/open.h:256
msgid "Play"
msgstr "Groti"

#: include/vlc_intf_strings.h:66
msgid "Remove Selected"
msgstr "Pašalinti pasirinktus"

#: include/vlc_intf_strings.h:67
msgid "Information..."
msgstr "Informacija..."

#: include/vlc_intf_strings.h:68
msgid "Create Directory..."
msgstr "Sukurti aplanką..."

#: include/vlc_intf_strings.h:69
msgid "Create Folder..."
msgstr "Sukurti aplanką..."

#: include/vlc_intf_strings.h:70
msgid "Rename Directory..."
msgstr "Pervadinti aplanką..."

#: include/vlc_intf_strings.h:71
msgid "Rename Folder..."
msgstr "Pervadinti aplanką..."

#: include/vlc_intf_strings.h:72
msgid "Show Containing Directory..."
msgstr "Atverti aplanką naršyklėje..."

#: include/vlc_intf_strings.h:73
msgid "Show Containing Folder..."
msgstr "Atverti aplanką naršyklėje..."

#: include/vlc_intf_strings.h:74
msgid "Stream..."
msgstr "Srautas..."

#: include/vlc_intf_strings.h:75
msgid "Save..."
msgstr "Įrašyti..."

#: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:515
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:399
msgid "Repeat All"
msgstr "Kartoti viską"

#: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:535
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:398
msgid "Repeat One"
msgstr "Kartoti vieną"

#: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1429
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:397
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Random"
msgstr "Maišymo veiksena"

#: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:493
msgid "Random Off"
msgstr "Atsitiktinis grojimas Išjungtas"

#: include/vlc_intf_strings.h:83
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Papildyti grojaraštį"

#: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:230
msgid "Add File..."
msgstr "Pridėti failą..."

#: include/vlc_intf_strings.h:86
msgid "Add Directory..."
msgstr "Pridėti aplanką..."

#: include/vlc_intf_strings.h:87
msgid "Add Folder..."
msgstr "Pridėti aplanką..."

#: include/vlc_intf_strings.h:89
msgid "Save Playlist to &File..."
msgstr "&Grojaraštį įrašyti į failą..."

#: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:194
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1133
msgid "Search"
msgstr "Ieškoti"

#: include/vlc_intf_strings.h:99
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:282
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1328
msgid "Waves"
msgstr "Bangos"

#: include/vlc_intf_strings.h:100
msgid ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
"h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
"newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
"player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
"player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
"Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
"</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
"streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
"wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
"a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
"understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
"any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
"<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
"videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
"(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
"h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
"community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
"code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
"can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
"charset=utf-8\" /></head><body><h2>Jus sveikina VLC leistuvės žinynas </"
"h2><h3>Dokumentacija</h3><p>VLC dokumentaciją galite rasti VideoLAN <a href="
"\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> svetainėje.</p><p>Jei esate pirmą "
"kartą naudojatės VLC leistuve, perskaitykite<br><a href=\"http://wiki."
"videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC leistuvės "
"pradžiamokslį</em></a>.</p> <p>Šiek tiek informacijos, kaip naudotis "
"leistuve rasite dokumente<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/"
"Documentation:Play_HowTo\"><em>Kaip žiūrėti bei klausytis failus VLC "
"leistuve</em></a>.</p><p>Naudingos informacijos apie įrašymą, konvertavimą, "
"perkodavimą, kodavimą, srauto tankinimą ir transliavimą turėtumėte rasti <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">transliavimo "
"žinyne</a>.</p><p>Jei abejojate dėl terminologijos, žiūrėkite <a href="
"\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">pagrindinių žinių puslapį</a>.</"
"p><p> Norėdami suprasti pagrindinius sparčiuosius klavišus, skaitykite <a "
"href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">klavišų susiejimų</a> puslapį.</"
"p><h3>Pagalba</h3><p>Prieš užduodami bet kokį klausimą, pirmiausia ieškokite "
"atsakymo <a href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">dažniausiai "
"užduodamų klausimų puslapyje</a>.</p><p>Pagalbos taip pat rasite <a href="
"\"http://forum.videolan.org\">forumuose</a>, <a href=\"http://www.videolan."
"org/vlc/lists.html\">elektroninio pašto grupėje</a> ar mūsų IRC kanale "
"(<em>#videolan</em> adresu irc.freenode.net).</p><h3>Prisidėkite prie "
"projekto </h3><p>Jūs galite prisidėti prie VideoLAN projekto padėdami VLC "
"bendruomenei, kurdami apipavidalinimus, versdami dokumentaciją, išbandydami "
"ir programuodami. Taip pat galite suteikti piniginę ir materialinę paramą. "
"Be abejo, galite <b>reklamuoti</b> VLC leistuvę.</p></body></html>"

#: src/audio_output/filters.c:267
msgid "Audio filtering failed"
msgstr "Garso filtravimo klaida"

#: src/audio_output/filters.c:268
#, c-format
msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
msgstr "Pasiektas didžiausias filtrų skaičius (%u)."

#: src/audio_output/output.c:263 src/config/core.c:380 src/input/es_out.c:936
#: src/libvlc-module.c:540 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:124
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:211
#: modules/video_filter/postproc.c:235
msgid "Disable"
msgstr "Išjungta"

#: src/audio_output/output.c:266 modules/visualization/visual/visual.c:142
msgid "Spectrometer"
msgstr "Spektrometras"

#: src/audio_output/output.c:269
msgid "Scope"
msgstr "Dažnių kreivė"

#: src/audio_output/output.c:272
msgid "Spectrum"
msgstr "Spektro analizatorius"

#: src/audio_output/output.c:275
msgid "VU meter"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:314 src/libvlc-module.c:201
msgid "Audio filters"
msgstr "Garso filtrai"

#: src/audio_output/output.c:327
msgid "Replay gain"
msgstr "Kartojimo veiksena"

#: src/audio_output/output.c:345 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:420
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:421
msgid "Stereo audio mode"
msgstr "Stereofoninė veiksena"

#: src/audio_output/output.c:419 src/libvlc-module.c:198
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Mono"
msgstr "Monofoninis"

#: src/audio_output/output.c:425
msgid "Original"
msgstr ""

#: src/audio_output/output.c:431 src/libvlc-module.c:197
msgid "Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround"

#: src/audio_output/output.c:436 src/libvlc-module.c:196
#: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Stereo"
msgstr "Stereofoninis"

#: src/audio_output/output.c:445 src/input/es_out.c:3343
#: src/libvlc-module.c:197 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: src/misc/actions.c:81 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:218
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:291
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:313
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1267
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1309
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1319
msgid "Left"
msgstr "Kairėje"

#: src/audio_output/output.c:448 src/libvlc-module.c:197
#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 src/misc/actions.c:109
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/control/gestures.c:85
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:219
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:315
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1268
msgid "Right"
msgstr "Dešinėje"

#: src/audio_output/output.c:452 src/libvlc-module.c:196
msgid "Reverse stereo"
msgstr "Sukeisti kairį ir dešinį kanalus"

#: src/audio_output/output.c:460 src/libvlc-module.c:198
#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Headphones"
msgstr "Ausinės"

#: src/config/core.c:370 modules/access/dtv/access.c:98
#: modules/access/dtv/access.c:113 modules/access/dtv/access.c:122
#: modules/access/dtv/access.c:130 modules/access/dtv/access.c:139
#: modules/access/dtv/access.c:147 modules/access/dtv/access.c:169
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:971
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:395
msgid "Automatic"
msgstr "Automatinis"

#: src/config/file.c:452
msgid "boolean"
msgstr "loginė reikšmė"

#: src/config/file.c:452 src/config/help.c:426
msgid "integer"
msgstr "sveikasis skaičius"

#: src/config/file.c:460 src/config/help.c:476
msgid "float"
msgstr "trupmeninis skaičius"

#: src/config/file.c:473 src/config/help.c:383
msgid "string"
msgstr "žodis"

#: src/config/help.c:164
msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
msgstr "Norėdami gauti išsamią pagalbą, naudokite „-H“."

#: src/config/help.c:168
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [stream] ...\n"
"You can specify multiple streams on the commandline.\n"
"They will be enqueued in the playlist.\n"
"The first item specified will be played first.\n"
"\n"
"Options-styles:\n"
"  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
"   -option  A single letter version of a global --option.\n"
"   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
"            and that overrides previous settings.\n"
"\n"
"Stream MRL syntax:\n"
"  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
"  [:option=value ...]\n"
"\n"
"  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
"  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
"\n"
"URL syntax:\n"
"  file:///path/file              Plain media file\n"
"  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
"  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
"  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
"  screen://                      Screen capture\n"
"  dvd://[device]                 DVD device\n"
"  vcd://[device]                 VCD device\n"
"  cdda://[device]                Audio CD device\n"
"  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
"                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
"  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
"  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
"\n"
msgstr ""
"Naudojimas: %s [parinktys] [srautas] ...\n"
"Galite nurodyti keletą srautų komandinėje eilutėje. Jie bus įtraukti į eilę "
"grojaraštyje.\n"
"Pirmasis įrašas bus atliekamas pirmiausiai.\n"
"\n"
"Parinkčių stiliai:\n"
"  --parinktis  Bendra parinktis, galiosianti programos veikimo metu.\n"
"   -parinktis  Naudojant tik vieną „--parinkties“ raidę.\n"
"   :parinktis  Parinktis, pritaikoma tiesiogiai konkrečiam srautui prieš\n"
"            jo atlikimą ir nustelbianti ankstesnes nuostatas.\n"
"\n"
"MRL srauto sintaksė:\n"
"  [[prieiga][/išpynimo_metodas]://]URL[@[įrašas][:skyrius][-[įrašas][:"
"skyrius]]] [:parametras=vertė ...]\n"
"\n"
"  Daug bendrų --parinkčių gali būti naudojamos kaip specifinės :parinktys.\n"
"  Gali būti naudojama daugybė :parinktis=vertė porų.\n"
"\n"
"URL sintaksė:\n"
"  [file://]failo-pavadinimas     Plain media file\n"
"  http://ip:prievadas/failas       HTTP URL\n"
"  ftp://ip:prievadas/failas        FTP URL\n"
"  mms://ip:prievadas/failas        MMS URL\n"
"  screen://                      Ekrano filmavimas\n"
"  [dvd://][įrenginys][@raw_įrenginys]  DVD įrenginys\n"
"  [vcd://][įrenginys]            VCD įrenginys\n"
"  [cdda://][įrenginys]           Garso CD įrenginys\n"
"  udp://[[<šaltinio adresas>]@[<bind adresas>][:<bind prievadas>]]\n"
"                                 Transliuojančio serverio siunčiamas UDP "
"srautas\n"
"  vlc://pause:<sekundės>         Specialus įrašas grojaraščio atlikimo "
"pristabdymui nurodytam laikui\n"
"  vlc://quit                     Specialus įrašas darbo su VLC baigimui\n"
"\n"

#: src/config/help.c:490
msgid "(default enabled)"
msgstr " (paprastai įjungta)"

#: src/config/help.c:491
msgid "(default disabled)"
msgstr " (paprastai išjungta)"

#: src/config/help.c:651 src/config/help.c:655
msgid "Note:"
msgstr "Pastaba:"

#: src/config/help.c:651
msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
msgstr ""
"norėdami matyti sudėtingesnes parinktis, prie komandinės eilutės pridėkite "
"„--advanced“."

#: src/config/help.c:656
#, c-format
msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
msgid_plural ""
"%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
msgstr[0] "%u modulis nerodomi, nes jis turi tik sudėtingesnes parinktis.\n"
msgstr[1] "%u moduliai nerodomi, nes jie turi tik sudėtingesnes parinktis.\n"
msgstr[2] "%u moduliai nerodomi, nes jie turi tik sudėtingesnes parinktis.\n"
msgstr[3] "%u moduliai nerodomi, nes jie turi tik sudėtingesnes parinktis.\n"

#: src/config/help.c:663
msgid ""
"No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
"modules."
msgstr ""
"Nerasta tinkamų modulių. Norėdami matyti prieinamus modulius, naudokite --"
"list arba --list-verbose."

#: src/config/help.c:721
#, c-format
msgid "VLC version %s (%s)\n"
msgstr "VLC versija %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:722
#, c-format
msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
msgstr "Sukompiliavo %s su %s (%s)\n"

#: src/config/help.c:724
#, c-format
msgid "Compiler: %s\n"
msgstr "Kompiliatorius: %s\n"

#: src/config/help.c:753
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Turinys surašytas į failą vlc-help.txt.\n"

#: src/config/help.c:768
msgid ""
"\n"
"Press the RETURN key to continue...\n"
msgstr ""
"\n"
"Spauskite GRĮŽTI klavišą, norėdami tęsti...\n"

#: src/darwin/error.c:37
msgid "Unknown error"
msgstr "Nežinoma klaida"

#: src/input/control.c:204
#, c-format
msgid "Bookmark %i"
msgstr "%i žymelė"

#: src/input/decoder.c:1895
msgid "No description for this codec"
msgstr "Jokio aprašymo šiam kodekui"

#: src/input/decoder.c:1897
msgid "Codec not supported"
msgstr "Kodekas nepalaikomas"

#: src/input/decoder.c:1898
#, c-format
msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
msgstr "VLC negali iškoduoti „%4.4s“ formato (%s)"

#: src/input/decoder.c:1902
msgid "Unidentified codec"
msgstr "Neapibrėžta kodavimo priemonė"

#: src/input/decoder.c:1903
msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
msgstr "VLC negali identifikuoti garso arba vaizdo kodeko"

#: src/input/decoder.c:1914
msgid "packetizer"
msgstr "įpaketintuvas"

#: src/input/decoder.c:1914
msgid "decoder"
msgstr "iškodavimas"

#: src/input/decoder.c:1922 src/input/decoder.c:2205
#: modules/codec/avcodec/encoder.c:394 modules/codec/avcodec/encoder.c:939
#: modules/stream_out/es.c:349 modules/stream_out/es.c:362
msgid "Streaming / Transcoding failed"
msgstr "Srauto siuntimo ar perkodavimo klaida"

#: src/input/decoder.c:1923
#, c-format
msgid "VLC could not open the %s module."
msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio %s."

#: src/input/decoder.c:2206
msgid "VLC could not open the decoder module."
msgstr "VLC negali atverti iškodavimo modulio."

#: src/input/es_out.c:956 src/input/es_out.c:961 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:527
msgid "Track"
msgstr "Takelis"

#: src/input/es_out.c:1179
#, c-format
msgid "%s [%s %d]"
msgstr "%s [%s %d]"

#: src/input/es_out.c:1180 src/input/es_out.c:1185 src/input/es_out.c:1200
#: src/input/var.c:160 src/libvlc-module.c:564
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:407 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:408
msgid "Program"
msgstr "Programa"

#: src/input/es_out.c:1210
#, c-format
msgid "Stream %d"
msgstr "%d srautas"

#: src/input/es_out.c:1463 src/input/es_out.c:1465
msgid "Scrambled"
msgstr "Užšifruotas"

#: src/input/es_out.c:1463 modules/keystore/keychain.m:41
#: modules/lua/extension.c:1199
msgid "Yes"
msgstr "Taip"

#: src/input/es_out.c:2159
#, c-format
msgid "DTVCC Closed captions %u"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:2161
#, c-format
msgid "Closed captions %u"
msgstr "Uždarytas subtitras %u"

#: src/input/es_out.c:3149
msgid "Original ID"
msgstr "Originalus ID"

#: src/input/es_out.c:3156 modules/access/imem.c:67
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:162
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:173
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:726 modules/gui/qt/ui/profiles.h:752
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:761
msgid "Codec"
msgstr "Kodavimas"

#: src/input/es_out.c:3160 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:98
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:325
#: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:533
msgid "Language"
msgstr "Kalba"

#: src/input/es_out.c:3163 src/input/meta.c:61
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:80
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:96 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:75
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:55
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

#: src/input/es_out.c:3168 modules/access_output/shout.c:92
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:163
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:174
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt/ui/profiles.h:753
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitų dažnis"

#: src/input/es_out.c:3168 src/input/es_out.c:3224
#, c-format
msgid "%u kb/s"
msgstr "%u kb/s"

#: src/input/es_out.c:3174 src/input/es_out.c:3246 src/input/es_out.c:3436
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:75 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1494
msgid "Type"
msgstr "Tipas"

#: src/input/es_out.c:3177
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:98 modules/gui/qt/ui/profiles.h:754
msgid "Channels"
msgstr "Kanalas"

#: src/input/es_out.c:3182 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
#: modules/audio_output/amem.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:64
msgid "Sample rate"
msgstr "Garso elementų dažnis"

#: src/input/es_out.c:3182 src/input/es_out.c:3212
#, c-format
msgid "%u Hz"
msgstr "%u Hz"

#: src/input/es_out.c:3192
msgid "Bits per sample"
msgstr "Bitų kiekis elemente"

#: src/input/es_out.c:3200 src/input/es_out.c:3275
msgid "Decoded format"
msgstr "Iškoduotas formatas"

#: src/input/es_out.c:3207
#, fuzzy
msgid "Decoded channels"
msgstr "Garso kanalai"

#: src/input/es_out.c:3212
#, fuzzy
msgid "Decoded sample rate"
msgstr "Garso elementų dažnis"

#: src/input/es_out.c:3219
#, fuzzy
msgid "Decoded bits per sample"
msgstr "Bitai garso elemente"

#: src/input/es_out.c:3224
#, fuzzy
msgid "Decoded Bitrate"
msgstr "Iškoduotas formatas"

#: src/input/es_out.c:3237
msgid "Track replay gain"
msgstr "Takelio kartojimas"

#: src/input/es_out.c:3239
msgid "Album replay gain"
msgstr "Albumo kartojimas"

#: src/input/es_out.c:3240
#, c-format
msgid "%.2f dB"
msgstr "%.2f dB"

#: src/input/es_out.c:3250
msgid "Video resolution"
msgstr "Vaizdo skiriamoji geba"

#: src/input/es_out.c:3255
msgid "Buffer dimensions"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3265 src/input/es_out.c:3268 modules/access/imem.c:93
#: modules/access/rdp.c:73 modules/access/screen/screen.c:43
#: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
#: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
#: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:60 modules/demux/image.c:66
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:164
#: modules/video_filter/fps.c:42
msgid "Frame rate"
msgstr "Kadrų dažnis"

#: src/input/es_out.c:3281
msgid "Top left"
msgstr "viršuje kairėje"

#: src/input/es_out.c:3281
msgid "Left top"
msgstr "kairėje viršuje"

#: src/input/es_out.c:3282
msgid "Right bottom"
msgstr "dešinėje apačioje"

#: src/input/es_out.c:3282
msgid "Top right"
msgstr "viršuje dešinėje"

#: src/input/es_out.c:3283
msgid "Bottom left"
msgstr "apačioje kairėje"

#: src/input/es_out.c:3283
msgid "Bottom right"
msgstr "apačioje dešinėje"

#: src/input/es_out.c:3284
msgid "Left bottom"
msgstr "kairėje apačioje"

#: src/input/es_out.c:3284
msgid "Right top"
msgstr "dešinėje viršuje"

#: src/input/es_out.c:3286
msgid "Orientation"
msgstr "Padėtis"

#: src/input/es_out.c:3292 src/input/es_out.c:3310 src/input/es_out.c:3328
#: src/input/es_out.c:3342 src/playlist/tree.c:67
#: modules/access/dtv/access.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:242
msgid "Undefined"
msgstr "Nenurodyta"

#: src/input/es_out.c:3294
msgid "ITU-R BT.601 (525 lines, 60 Hz)"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3296
msgid "ITU-R BT.601 (625 lines, 50 Hz)"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3304
msgid "Color primaries"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3311 src/libvlc-module.c:362
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Linear"
msgstr "Tiesinis"

#: src/input/es_out.c:3318
msgid "Hybrid Log-Gamma"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3322
msgid "Color transfer function"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3335
msgid "Color space"
msgstr "Spalvų erdvė"

#: src/input/es_out.c:3335
#, c-format
msgid "%s Range"
msgstr "%s sritis"

#: src/input/es_out.c:3337
msgid "Full"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3344 src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368
#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/subsdec.c:167 modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:289
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:311
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
msgid "Center"
msgstr "Centrinė"

#: src/input/es_out.c:3345
msgid "Top Left"
msgstr "viršuje kairėje"

#: src/input/es_out.c:3346
msgid "Top Center"
msgstr "viršuje centre"

#: src/input/es_out.c:3347
msgid "Bottom Left"
msgstr "apačioje kairėje"

#: src/input/es_out.c:3348
msgid "Bottom Center"
msgstr "apačioje centre"

#: src/input/es_out.c:3352
msgid "Chroma location"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3361
msgid "Rectangular"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3364
msgid "Equirectangular"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3367
msgid "Cubemap"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3373
msgid "Projection"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3375
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Yaw"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3377
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Pitch"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3379
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Roll"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3382
msgctxt "ViewPoint"
msgid "Field of view"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3387
msgid "Max. luminance"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3392
msgid "Min. luminance"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3400
msgid "Primary R"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3407
msgid "Primary G"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3414
msgid "Primary B"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3421
msgid "White point"
msgstr ""

#: src/input/es_out.c:3436 modules/access/imem.c:64
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtitrai"

#: src/input/input.c:1858 modules/control/hotkeys.c:1512
#, c-format
msgid "Volume %ld%%"
msgstr "%ld%% garsumas"

#: src/input/input.c:2763
msgid "Your input can't be opened"
msgstr "Jūsų įvestis negali būti atverta"

#: src/input/input.c:2764
#, c-format
msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
msgstr "VLC negali atverti MRL „%s“. Daugiau detalių rasite žurnale."

#: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:409
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:410
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:180
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:91 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:59
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:487
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:501
#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:70 modules/mux/asf.c:56
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:306
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"

#: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:60
#: modules/mux/avi.c:49
msgid "Artist"
msgstr "Atlikėjas"

#: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/meta.c:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:94 modules/mux/avi.c:51
msgid "Genre"
msgstr "Stilius"

#: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:52
msgid "Copyright"
msgstr "Autorinės teisės"

#: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:239
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:95
msgid "Album"
msgstr "Albumas"

#: src/input/meta.c:60
msgid "Track number"
msgstr "Takelio numeris"

#: src/input/meta.c:62 modules/demux/mp4/meta.c:433 modules/mux/asf.c:64
msgid "Rating"
msgstr "Įvertinimas"

#: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:97 modules/mux/avi.c:50
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: src/input/meta.c:64
msgid "Setting"
msgstr "Nustatoma"

#: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:100
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/input/meta.c:67 src/input/meta.c:68 modules/notify/notify.c:314
msgid "Now Playing"
msgstr "Dabar grojama"

#: src/input/meta.c:69 modules/demux/mp4/meta.c:96
msgid "Publisher"
msgstr "Paruošė"

#: src/input/meta.c:70
msgid "Encoded by"
msgstr "Užkodavo"

#: src/input/meta.c:71
msgid "Artwork URL"
msgstr "Viršelio URL"

#: src/input/meta.c:72
msgid "Track ID"
msgstr "Takelio Nr."

#: src/input/meta.c:73
msgid "Number of Tracks"
msgstr "Takelių skaičius"

#: src/input/meta.c:74
msgid "Director"
msgstr "Režisierius"

#: src/input/meta.c:75
msgid "Season"
msgstr "Sezonas"

#: src/input/meta.c:76
msgid "Episode"
msgstr "Epizodas"

#: src/input/meta.c:77
msgid "Show Name"
msgstr "Šou pavadinimas"

#: src/input/meta.c:78
msgid "Actors"
msgstr "Aktoriai"

#: src/input/meta.c:79 modules/demux/mp4/meta.c:101
msgid "Album Artist"
msgstr "Albumo atlikėjas"

#: src/input/meta.c:80
msgid "Disc number"
msgstr "Disko numeris"

#: src/input/var.c:152
msgid "Bookmark"
msgstr "Žymelė"

#: src/input/var.c:165 src/libvlc-module.c:570
msgid "Programs"
msgstr "Programos"

#: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:411
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:412
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:179
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:181
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:307
msgid "Chapter"
msgstr "Skyrius"

#: src/input/var.c:188 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:435
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:436
msgid "Video Track"
msgstr "Vaizdo takelis"

#: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:418
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:419
msgid "Audio Track"
msgstr "Garso takelis"

#: src/input/var.c:200
msgid "Subtitle Track"
msgstr "Subtitrų takelis"

#: src/input/var.c:264
msgid "Next title"
msgstr "Kitas įrašas"

#: src/input/var.c:271
msgid "Previous title"
msgstr "Ankstesnis įrašas"

#: src/input/var.c:278
msgid "Menu title"
msgstr "Meniu pavadinimas"

#: src/input/var.c:285
msgid "Menu popup"
msgstr ""

#: src/input/var.c:319
#, c-format
msgid "Title %i%s"
msgstr "%i%s"

#: src/input/var.c:344 src/input/var.c:401
#, c-format
msgid "Chapter %i"
msgstr "%i skyrius"

#: src/input/var.c:380 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:514
msgid "Next chapter"
msgstr "Kitas skyrius"

#: src/input/var.c:385 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:504
msgid "Previous chapter"
msgstr "Ankstesnis skyrius"

#: src/input/vlm.c:641 src/input/vlm.c:1020
#, c-format
msgid "Media: %s"
msgstr "Kūrinys: %s"

#: src/interface/interface.c:82 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:346
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:347
msgid "Add Interface"
msgstr "Pridėti sąsają"

#: src/interface/interface.c:89
msgid "Console"
msgstr "Konsolė"

#: src/interface/interface.c:93
msgid "Telnet"
msgstr "Telnetas"

#: src/interface/interface.c:96
msgid "Web"
msgstr "Saitynas"

#: src/interface/interface.c:99
msgid "Mouse Gestures"
msgstr "Pelės gestai"

#: src/interface/interface.c:222
msgid ""
"Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
"interface."
msgstr ""
"VLC paleidžiama naudojant numatytąją sąsają. Norėdami naudoti leistuvę be "
"sąsajos, naudokite „cvlc“."

#. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
#: src/libvlc.c:174
msgid "C"
msgstr "lt"

#: src/libvlc.h:166 src/libvlc-module.c:1432 src/libvlc-module.c:1433
#: src/video_output/vout_intf.c:176 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:475
msgid "Zoom"
msgstr "Mastelis"

#: src/libvlc.h:167 src/libvlc-module.c:1346 src/video_output/vout_intf.c:87
msgid "1:4 Quarter"
msgstr "1:4 ketvirtadalis"

#: src/libvlc.h:168 src/libvlc-module.c:1347 src/video_output/vout_intf.c:88
msgid "1:2 Half"
msgstr "1:2 pusė"

#: src/libvlc.h:169 src/libvlc-module.c:1348 src/video_output/vout_intf.c:89
msgid "1:1 Original"
msgstr "1:1 tikras dydis"

#: src/libvlc.h:170 src/libvlc-module.c:1349 src/video_output/vout_intf.c:90
msgid "2:1 Double"
msgstr "2:1 dvigubas"

#: src/libvlc-module.c:64
msgid ""
"These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
"select the main interface, additional interface modules, and define various "
"related options."
msgstr ""
"Šios parinktys leidžia konfigūruoti VLC naudojamą sąsają. Galite pasirinkti "
"pagrindinę sąsają, papildomus sąsajos modulius ir aprašyti įvairias "
"susijusias parinktis."

#: src/libvlc-module.c:68
msgid "Interface module"
msgstr "Sąsajos modulis"

#: src/libvlc-module.c:70
msgid ""
"This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best module available."
msgstr ""
"Tai pagrindinė VLC naudojama sąsaja. Numatytoji elgsena automatiškam "
"geriausiam modulių pasirinkimui."

#: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:60
msgid "Extra interface modules"
msgstr "Ypatingi sąsajos moduliai"

#: src/libvlc-module.c:76
msgid ""
"You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
"the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
"list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
"\", \"gestures\" ...)"
msgstr ""
"Jūs galite pasirinkti „papildomas sąsajas“ VLC leistuvei. Jos bus "
"paleidžiamos pagrindinės sąsajos fone. Sudarykite dvitaškiais atskirtų "
"sąsajos modulių sąrašą. (bendru atveju galimos vertės: „rc“ (nuotolinis "
"valdymas), „http“, „gestures“ ...)"

#: src/libvlc-module.c:83
msgid "You can select control interfaces for VLC."
msgstr "Galite pasirinkti VLC valdymo sąsają."

#: src/libvlc-module.c:85
msgid "Verbosity (0,1,2)"
msgstr "Detalumas (0, 1, 2)"

#: src/libvlc-module.c:87
msgid ""
"This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
"1=warnings, 2=debug)."
msgstr ""
"Tai detalumo lygis (0=tik klaidos ir įprasti pranešimai, 1=įspėjimai, "
"2=derinimas)."

#: src/libvlc-module.c:90
msgid "Default stream"
msgstr "Numatytasis srautas"

#: src/libvlc-module.c:92
msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
msgstr "Šis srautas bus automatiškai atveriamas paleidus VLC."

#: src/libvlc-module.c:94
msgid "Color messages"
msgstr "Spalvoti pranešimai"

#: src/libvlc-module.c:96
msgid ""
"This enables colorization of the messages sent to the console. Your terminal "
"needs Linux color support for this to work."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:99
msgid "Show advanced options"
msgstr "Rodyti sudėtingesnius nustatymus"

#: src/libvlc-module.c:101
msgid ""
"When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
"available options, including those that most users should never touch."
msgstr ""
"Pasirinkus, pasirinkimai ir/arba sąsajos bus rodomi su visomis galimomis "
"parinktimis, įskaitant ir tas, kurių vartotojui nederėtų keisti."

#: src/libvlc-module.c:105
msgid "Interface interaction"
msgstr "Sąsajos sąveika"

#: src/libvlc-module.c:107
msgid ""
"When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
"user input is required."
msgstr "Pasirinkus, sąsaja rodys langus, prireikus naudotojo įsikišimo."

#: src/libvlc-module.c:117
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
"to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
"(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
"the \"audio filters\" modules section."
msgstr ""
"Šios parinktys leidžia keisti garso posistemių elgseną ir pridėti garso "
"filtrus, kurie gali būti naudojami galutiniam apdorojimui ar vaizdinių "
"efektams (spektro analizatorius ir kt.). Įgalinkite šiuos filtrus čia, o "
"derinkite juos modulių skydelyje „garso filtrai“."

#: src/libvlc-module.c:123
msgid "Audio output module"
msgstr "Garso išvesties modulis"

#: src/libvlc-module.c:125
msgid ""
"This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Tai VLC naudojama garso išvedimo priemonė. Numatytoji elgsena yra "
"automatiškai pasirinkti geriausią prieinamą priemonę."

#: src/libvlc-module.c:129
msgid "Media role"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:130
msgid "Media (player) role for operating system policy."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:281
#: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:408
msgid "Enable audio"
msgstr "Įgalinti garsą"

#: src/libvlc-module.c:134
msgid ""
"You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Jūs galite visiškai atsisakyti garso išvesties. Nebeliks garso iškodavimo "
"etapo, tad bus sutaupyta šiek tiek sistemos išteklių."

#: src/libvlc-module.c:142
msgid "Music"
msgstr "Muzika"

#: src/libvlc-module.c:142
msgid "Communication"
msgstr "Bendravimas"

#: src/libvlc-module.c:142 modules/meta_engine/ID3Genres.h:69
msgid "Game"
msgstr "Žaidimas"

#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Notification"
msgstr "Pranešimas"

#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Animation"
msgstr "Animacija"

#: src/libvlc-module.c:143
msgid "Production"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Accessibility"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:144
msgid "Test"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:147
msgid "Audio gain"
msgstr "Garso stiprinimas"

#: src/libvlc-module.c:149
msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:151
msgid "Audio output volume step"
msgstr "Garso išvesties garsumo žingsnis"

#: src/libvlc-module.c:153
msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:156
msgid "Remember the audio volume"
msgstr "Atsiminti garsumo lygį"

#: src/libvlc-module.c:158
msgid ""
"The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:161
msgid "Audio desynchronization compensation"
msgstr "Garso neatitikimo kompensavimas"

#: src/libvlc-module.c:163
msgid ""
"This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
"can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
msgstr ""
"Tai garso išvesties užlaikymas. Uždelsimas turi būti nurodytas "
"milisekundėmis. Jis gali būti naudingas, jei pastebite garso ir vaizdo "
"neatitikimą."

#: src/libvlc-module.c:168
msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:171
msgid ""
"Sets the audio output channels mode that will be used by default if your "
"hardware and the audio stream are compatible."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:174
msgid "Force S/PDIF support"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:176
msgid ""
"This option should be used when the audio output can't negotiate S/PDIF "
"support."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:178
msgid "Force detection of Dolby Surround"
msgstr "Dolby Surround aptikimas"

#: src/libvlc-module.c:180
msgid ""
"Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
"Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
"actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
"your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
msgstr ""
"Naudokite tuomet, kai žinote, kad srautas yra (arba nėra) įkoduotas su "
"„Dolby Surround“, tačiau tai automatiškai neaptinkama. Net jei srautas iš "
"tiesų nėra įkoduotas su „Dolby Surround“, parinkties įjungimas gali "
"sustiprinti jūsų patiriamus pojūčius, ypač kai kartu naudojant Ausinių "
"kanalo maišiklį."

#: src/libvlc-module.c:187 src/libvlc-module.c:361 src/win32/thread.c:957
#: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/subsdec.c:167
#: modules/codec/x264.c:434 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:122
#: modules/demux/mpeg/ts.c:132 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:54
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:69
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:590
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151 modules/video_output/kva.c:62
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:824 modules/gui/qt/ui/profiles.h:742
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:745
msgid "Auto"
msgstr "Automatiškai"

#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:405
msgid "On"
msgstr "Įjungta"

#: src/libvlc-module.c:187 modules/access/dtv/access.c:99
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
#: modules/control/hotkeys.c:383 modules/control/hotkeys.c:405
#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"

#: src/libvlc-module.c:189
msgid "Stereo audio output mode"
msgstr "Stereofoninio garso išvedimo veiksena"

#: src/libvlc-module.c:195 src/misc/actions.c:112
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1421
#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:328
msgid "Unset"
msgstr "Nenustatyta"

#: src/libvlc-module.c:203
msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
msgstr ""
"Pridedami garso galutinio apdorojimo filtrai, keičiantys garso atkūrimą."

#: src/libvlc-module.c:208
msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
msgstr "Naudoti vaizdinių modulius (spektro analizatorių ir kt.)."

#: src/libvlc-module.c:212
msgid "Replay gain mode"
msgstr "Kartojimo veiksena"

#: src/libvlc-module.c:214
msgid "Select the replay gain mode"
msgstr "Pasirinkite kartojimo veikseną"

#: src/libvlc-module.c:216
msgid "Replay preamp"
msgstr "Kartoti pradinį stiprintuvą"

#: src/libvlc-module.c:218
msgid ""
"This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
"replay gain information"
msgstr ""
"Leidžia keisti numatytąjį paskirties lygį (89 dB) srautams su kartojimo "
"informacija"

#: src/libvlc-module.c:221
msgid "Default replay gain"
msgstr "Numatytoji kartojimo veiksena"

#: src/libvlc-module.c:223
msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
msgstr "Tai kartojimo veiksena, naudojama srautams be kartojimo informacijos"

#: src/libvlc-module.c:225
msgid "Peak protection"
msgstr "Piko vengimas"

#: src/libvlc-module.c:227
msgid "Protect against sound clipping"
msgstr "Apsaugoti nuo garso trūkinėjimo"

#: src/libvlc-module.c:230
msgid "Enable time stretching audio"
msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą"

#: src/libvlc-module.c:232
msgid ""
"This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
"audio pitch"
msgstr ""
"Leidžia groti garsus mažesniu ar didesniu greičiu, tačiau išlaikant "
"originalų garso toną."

#: src/libvlc-module.c:239 src/libvlc-module.c:1131
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2083 modules/access/dtv/access.c:114
#: modules/access/dtv/access.c:148 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
#: modules/codec/kate.c:199 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
#: modules/demux/mp4/meta.c:430
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:272
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:273
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
msgid "None"
msgstr "Nieko"

#: src/libvlc-module.c:247
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the video output "
"subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
"adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
"\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
"options."
msgstr ""
"Šios parinktys leidžia keisti vaizdo išvesties elgseną. Pvz., galite "
"įgalinti vaizdo filtrus (perėjimo šalinimas, paveikslėlio derinimas ir kt.). "
"Čia šiuos filtrus įgalinkite, o juos derinkite skiltyje „vaizdo filtrai“. "
"Taip pat galite nustatyti daugybę kitų vaizdo parinkčių."

#: src/libvlc-module.c:253
msgid "Video output module"
msgstr "Vaizdo išvesties modulis"

#: src/libvlc-module.c:255
msgid ""
"This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
"automatically select the best method available."
msgstr ""
"Tai VLC naudojamas vaizdo išvesties būdas. Numatytuoju atveju automatiškai "
"pasirenkamas geriausias galimas būdas."

#: src/libvlc-module.c:258 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:367
#: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:311
msgid "Enable video"
msgstr "Įgalinti vaizdą"

#: src/libvlc-module.c:260
msgid ""
"You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
"not take place, thus saving some processing power."
msgstr ""
"Galite visiškai atsisakyti vaizdo išvesties. Vaizdo iškodavimo etapo "
"nebebus, taigi tausojami sistemos ištekliai."

#: src/libvlc-module.c:263 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
#: modules/visualization/glspectrum.c:55 modules/visualization/projectm.cpp:65
#: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:52
msgid "Video width"
msgstr "Vaizdo plotis"

#: src/libvlc-module.c:265
msgid ""
"You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo plotį. Numatytuoju atveju "
"(-1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."

#: src/libvlc-module.c:268 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
#: modules/visualization/glspectrum.c:58 modules/visualization/projectm.cpp:68
#: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:55
msgid "Video height"
msgstr "Vaizdo aukštis"

#: src/libvlc-module.c:270
msgid ""
"You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Galite nustatyti priverstinai naudojamą vaizdo aukštį. Numatytuoju atveju "
"(-1) VLC prisitaikys prie vaizdo savybių."

#: src/libvlc-module.c:273
msgid "Video X coordinate"
msgstr "Vaizdo X koordinatė"

#: src/libvlc-module.c:275
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
"coordinate)."
msgstr ""
"Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (X "
"koordinatė)."

#: src/libvlc-module.c:278
msgid "Video Y coordinate"
msgstr "Vaizdo Y koordinatė"

#: src/libvlc-module.c:280
msgid ""
"You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
"coordinate)."
msgstr ""
"Jūs galite privertinai nurodyti viršutinį kairį vaizdo lango kampą (Y "
"koordinatė)."

#: src/libvlc-module.c:283
msgid "Video title"
msgstr "Vaizdo pavadinimas"

#: src/libvlc-module.c:285
msgid ""
"Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
"interface)."
msgstr ""
"Pasirinktinis vaizdo lango pavadinimas (tuo atveju, kai vaizdas nėra rodomas "
"pagrindiniame lange)."

#: src/libvlc-module.c:288
msgid "Video alignment"
msgstr "Vaizdo lygiuotė"

#: src/libvlc-module.c:290
msgid ""
"Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
"centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
"combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
msgstr ""
"Lange priverstinai naudoti pasirinktą lygiuotę. Numatytoji (0) reiškia "
"centrą. (0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip "
"pat galite naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6=4+2 reiškia viršutinį "
"dešinį kampą)."

#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:217
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:295
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:317
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1265
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1307
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1318
msgid "Top"
msgstr "Viršuje"

#: src/libvlc-module.c:295 src/libvlc-module.c:368 modules/codec/dvbsub.c:102
#: modules/codec/zvbi.c:83
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:220
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:297
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:319
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:65 modules/spu/logo.c:80
#: modules/spu/marq.c:129 modules/spu/mosaic.c:170 modules/spu/rss.c:171
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1269
msgid "Bottom"
msgstr "Apačioje"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:299
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:321
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Left"
msgstr "Kairys viršutinis kampas"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:301
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:323
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Top-Right"
msgstr "Dešinys viršutinis kampas"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:303
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:325
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Apatinis kairys kampas"

#: src/libvlc-module.c:296 src/libvlc-module.c:369 modules/codec/dvbsub.c:103
#: modules/codec/zvbi.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:305
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:327
#: modules/spu/audiobargraph_v.c:66 modules/spu/logo.c:81
#: modules/spu/marq.c:130 modules/spu/mosaic.c:171 modules/spu/rss.c:172
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Apatinis dešinys kampas"

#: src/libvlc-module.c:298
msgid "Zoom video"
msgstr "Vaizdo didinimas"

#: src/libvlc-module.c:300
msgid "You can zoom the video by the specified factor."
msgstr "Jūs galite padidinti arba sumažinti rodomą vaizdą."

#: src/libvlc-module.c:302
msgid "Grayscale video output"
msgstr "Nespalvoto vaizdo išvestis"

#: src/libvlc-module.c:304
msgid ""
"Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
"save some processing power."
msgstr ""
"Pilkų atspalvių išvestis. Kadangi spalvinė informacija nedekoduojama, tai "
"gali tausoti jūsų sistemos išteklius."

#: src/libvlc-module.c:307
msgid "Embedded video"
msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"

#: src/libvlc-module.c:309
msgid "Embed the video output in the main interface."
msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame leistuvės lange."

#: src/libvlc-module.c:311
msgid "Fullscreen video output"
msgstr "Išvedimas visame ekrane"

#: src/libvlc-module.c:313
msgid "Start video in fullscreen mode"
msgstr "Vaizdą rodyti per visą ekraną"

#: src/libvlc-module.c:315 src/video_output/vout_intf.c:253
msgid "Always on top"
msgstr "Visada viršuje"

#: src/libvlc-module.c:317
msgid "Always place the video window on top of other windows."
msgstr "Visuomet vaizdo langą rodyti virš kitų langų."

#: src/libvlc-module.c:319
msgid "Enable wallpaper mode"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:321
msgid ""
"The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:324
msgid "Show media title on video"
msgstr "Rodyti pavadinimą ekrane"

#: src/libvlc-module.c:326
msgid "Display the title of the video on top of the movie."
msgstr "Rodyti virš vaizdo įrašo rodyti jo pavadinimą."

#: src/libvlc-module.c:328
msgid "Show video title for x milliseconds"
msgstr "Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti x milisekundžių"

#: src/libvlc-module.c:330
msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
msgstr ""
"Vaizdo įrašo pavadinimą rodyti n milisekundžių; numatytoji vertė 5000 ms (5 "
"s)"

#: src/libvlc-module.c:332
msgid "Position of video title"
msgstr "Vaizdo pavadinimo padėtis"

#: src/libvlc-module.c:334
msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
msgstr "Vaizdo įrašo vieta, kurioje rodomas pavadinimas (numatyta centre)."

#: src/libvlc-module.c:336
msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po x sekundžių"

#: src/libvlc-module.c:339
msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
msgstr "Slėpti pelės žymeklį ir viso ekrano valdykę po n milisekundžių"

#: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:344
#: src/video_output/interlacing.c:112 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:443
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:444
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:386
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:123 modules/hw/vdpau/chroma.c:896
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:300
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
msgid "Deinterlace"
msgstr "Šalinti perėjimą"

#: src/libvlc-module.c:352 src/video_output/interlacing.c:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:445 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:446
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:387
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:256
msgid "Deinterlace mode"
msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"

#: src/libvlc-module.c:354
msgid "Deinterlace method to use for video processing."
msgstr "Vaizdo apdorojimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."

#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Discard"
msgstr "Atsisakyti"

#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Blend"
msgstr "Suliejimas"

#: src/libvlc-module.c:361 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Mean"
msgstr "Vidutinis"

#: src/libvlc-module.c:361 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
msgid "Bob"
msgstr "Bob"

#: src/libvlc-module.c:362 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Phosphor"
msgstr "Fosforas"

#: src/libvlc-module.c:363 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:59
msgid "Film NTSC (IVTC)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:371
msgid "Disable screensaver"
msgstr "Išjungti ekrano užsklandą"

#: src/libvlc-module.c:372
msgid "Disable the screensaver during video playback."
msgstr "Nepaleisti ekrano užsklandos rodant vaizdą"

#: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:372
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:314
msgid "Window decorations"
msgstr "Langų apipavidalinimai"

#: src/libvlc-module.c:376
msgid ""
"VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
"giving a \"minimal\" window."
msgstr ""
"VLC gali vengti kurti langų antraštes, rėmelius ir kt. aplink rodomą vaizdą, "
"rodant „minimalų“ langą."

#: src/libvlc-module.c:379
msgid "Video splitter module"
msgstr "Vaizdo skaldymo modulis"

#: src/libvlc-module.c:381
msgid "This adds video splitters like clone or wall"
msgstr "Prideda vaizdo skaldymo filtrus, pvz., klonavimas ar siena"

#: src/libvlc-module.c:383
msgid "Video filter module"
msgstr "Vaizdo filtro moduliai"

#: src/libvlc-module.c:385
msgid ""
"This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
"instance deinterlacing, or distort the video."
msgstr ""
"Galutinio apdorojimo filtrai naudojami vaizdo kokybės padidinimui, o "
"perėjimo šalinimas – sumažinimui."

#: src/libvlc-module.c:389
msgid "Video snapshot directory (or filename)"
msgstr "Vaizdo nuotraukų aplankas (arba failo pavadinimas)"

#: src/libvlc-module.c:391
msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
msgstr "Aplankas, kuriame bus talpinamos rodomo vaizdo nuotraukos."

#: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
msgid "Video snapshot file prefix"
msgstr "Nuotraukų failų pavadinimų pradžia"

#: src/libvlc-module.c:397
msgid "Video snapshot format"
msgstr "Vaizdo nuotraukų formatas"

#: src/libvlc-module.c:399
msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
msgstr "Paveikslėlių formatas, naudojamas įrašant rodomo vaizdo nuotraukas"

#: src/libvlc-module.c:401
msgid "Display video snapshot preview"
msgstr "Parodyti vaizdo nuotraukas"

#: src/libvlc-module.c:403
msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
msgstr ""
"Trumpam paroryti padarytą ekrano nuotrauką viršutiniame kairiajame ekrano "
"kampe."

#: src/libvlc-module.c:405
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių"

#: src/libvlc-module.c:407
msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
msgstr "Naudoti nuoseklų numeravimą vietoj laiko žymių numeruojant nuotraukas"

#: src/libvlc-module.c:409
msgid "Video snapshot width"
msgstr "Vaizdo nuotraukos plotis"

#: src/libvlc-module.c:411
msgid ""
"You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
"original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
msgstr ""
"Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos plotį. Numatytuoju "
"atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo plotis (-1). Naudojant 0, plotis bus "
"priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."

#: src/libvlc-module.c:415
msgid "Video snapshot height"
msgstr "Vaizdo nuotraukos aukštis"

#: src/libvlc-module.c:417
msgid ""
"You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
"the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
"ratio."
msgstr ""
"Galite nurodyti priverstinai naudojamą vaizdo nuotraukos aukštį. Numatytuoju "
"atveju bus išlaikomas tikrasis vaizdo aukštis (-1). Naudojant 0, aukštis bus "
"priderinamas prie nurodyto vaizdo dydžio santykio."

#: src/libvlc-module.c:421
msgid "Video cropping"
msgstr "Vaizdo apkirpimas"

#: src/libvlc-module.c:423
msgid ""
"This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
"16:9, etc.) expressing the global image aspect."
msgstr ""
"Šaltinio vaizdas priverstinai apkerpamas. Galimi formatai yra x:y (4:3; 16:9 "
"ir kiti), reiškiantys bendrą paveikslėlio pločio ir ilgio santykį."

#: src/libvlc-module.c:427
msgid "Source aspect ratio"
msgstr "Šaltinio vaizdo santykis"

#: src/libvlc-module.c:429
msgid ""
"This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
"16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
"when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
"y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
"(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
msgstr ""
"Priverstinai pakeičiamas šaltinio vaizdo pločio ir aukščio santykis. "
"Pavyzdžiui, kai kuriuose DVD nurodomas 16:9 santykis, nors iš tiesų yra 4:3. "
"Tai tai pat praverčia, kai VLC neturi informacijos apie kūrinio vaizdo "
"santykį. Galimas x:y formatas (4:3, 16:9 ir kiti), reiškiantys bendrą "
"paveikslėlio kraštinių santykį, arba dešimtainis skaičius (1.25, 1.3333 ir "
"kiti), reiškiantys pikselių kvadratiškumą."

#: src/libvlc-module.c:436
msgid "Video Auto Scaling"
msgstr "Automatinis vaizdo dydžio priderinimas"

#: src/libvlc-module.c:438
msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
msgstr ""
"Leisti vaizdui automatiškai prisiderinti prie lango arba prie viso ekrano "
"veiksenos."

#: src/libvlc-module.c:440
msgid "Video scaling factor"
msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo lygis"

#: src/libvlc-module.c:442
msgid ""
"Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
"Default value is 1.0 (original video size)."
msgstr ""
"Šis dydžio priderinimo lygis naudojamas uždraudus automatinį priderinimą.\n"
"Numatytoji vertė yra 1.0 (tikrasis vaizdo dydis)."

#: src/libvlc-module.c:445
msgid "Custom crop ratios list"
msgstr "Pasirinktinis apkirpimo santykių sąrašas"

#: src/libvlc-module.c:447
msgid ""
"Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
"crop ratios list."
msgstr ""
"Kableliais atskirtų vaizdo apkirpimo santykių sąrašas, kuris bus įdedamas į "
"sąsajos apkirpimo santykių sąrašą."

#: src/libvlc-module.c:450
msgid "Custom aspect ratios list"
msgstr "Pasirinktų santykių sąrašas"

#: src/libvlc-module.c:452
msgid ""
"Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
"aspect ratio list."
msgstr ""
"Kableliais atskirtų vaizdo (pločio ir aukščio) santykių sąrašas, kuris bus "
"įdedamas į sąsajos santykių sąrašą."

#: src/libvlc-module.c:455
msgid "Fix HDTV height"
msgstr "Nurodyti HDTV aukštį"

#: src/libvlc-module.c:457
msgid ""
"This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
"incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
"if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
msgstr ""
"Tai leidiža tinkamai naudoti HDTV-1080 vaizdo formatą, net kai įkodavimo "
"priemonė neteisingai nustato 1088 linijų aukštį. Turėtumėte išjungti šią "
"parinktį, jei jūsų vaizdas nėra standartinis formatas, reikalaujantis 1088 "
"linijų."

#: src/libvlc-module.c:462
msgid "Monitor pixel aspect ratio"
msgstr "Vaizduoklio taškų santykis"

#: src/libvlc-module.c:464
msgid ""
"This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
"(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
"order to keep proportions."
msgstr ""
"Priverstinai naudojamas tam tikras vaizduoklio santykis. Dauguma vaizduoklių "
"turi kvadratinius taškus (pikselius). Jei turite 16:9 ekraną, jums "
"tikriausiai reikėtų nustatyti 4:3 tam, kad būtų išlaikytas santykis."

#: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:315
msgid "Skip frames"
msgstr "Praleisti kadrus"

#: src/libvlc-module.c:470
msgid ""
"Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
"computer is not powerful enough"
msgstr ""
"MPEG2 srautams įgalinti kadrų praleidinėjimą. Kadrai praleidžiami trūkstant "
"jūsų kompiuterio išteklių."

#: src/libvlc-module.c:473
msgid "Drop late frames"
msgstr "Rodyti vėluojančius kadrus"

#: src/libvlc-module.c:475
msgid ""
"This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
"intended display date)."
msgstr ""
"Leidžia rodyti vėluojančius kadrus (vaizdo išvestį pasiekia praėjus jų "
"rodymo laikui)."

#: src/libvlc-module.c:478
msgid "Quiet synchro"
msgstr "Tylus sinchronizavimas"

#: src/libvlc-module.c:480
msgid ""
"This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
"synchronization mechanism."
msgstr ""
"Tai leidžia išvengti detalių pranešimų žurnale derinimo išvestyje iš vaizdo "
"išvesties sinchronizavimo mechanizmo."

#: src/libvlc-module.c:483
msgid "Key press events"
msgstr "Klavišų paspaudimai"

#: src/libvlc-module.c:485
msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:487 modules/spu/remoteosd.c:91
msgid "Mouse events"
msgstr "Pelės veiksmai"

#: src/libvlc-module.c:489
msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:497
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
"as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
"channel."
msgstr ""
"Šios parinktys leidžia keisti įvesties sistemų, pavyzdžiui, DVD ar VCD "
"įrenginių, elgseną, tinklo sąsajos nuostatas ar subtitrų kanalą."

#: src/libvlc-module.c:501
msgid "File caching (ms)"
msgstr "Failų podėlis (ms)"

#: src/libvlc-module.c:503
msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
msgstr "Podėlio vertė vietiniams failams, milisekundėmis."

#: src/libvlc-module.c:505
msgid "Live capture caching (ms)"
msgstr "Srauto podėlis (ms)"

#: src/libvlc-module.c:507
msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
msgstr "Podėlio reikšmė kameroms ir mikrofonams, milisekundėmis."

#: src/libvlc-module.c:509
msgid "Disc caching (ms)"
msgstr "Disko podėlis (ms)"

#: src/libvlc-module.c:511
msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
msgstr "Podėlio reikšmė optinėms laikmenoms, milisekundėmis."

#: src/libvlc-module.c:513
msgid "Network caching (ms)"
msgstr "Tinklo podėlis (ms)"

#: src/libvlc-module.c:515
msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
msgstr "Podėlio reikšmė tinklo ištekliams, milisekundėmis."

#: src/libvlc-module.c:517
msgid "Clock reference average counter"
msgstr "Laiko nuorodų vidutinis skaitiklis"

#: src/libvlc-module.c:519
msgid ""
"When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
"to 10000."
msgstr ""
"Kai naudojama PVR įvestis (ar labai nereguliarus šaltinis), turėtumėte čia "
"nurodyti vertę 10000."

#: src/libvlc-module.c:522
msgid "Clock synchronisation"
msgstr "Laikrodžio sinchronizavimas"

#: src/libvlc-module.c:524
msgid ""
"It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
"sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
msgstr ""
"Galima uždrausti įvesties laikrodžio sinchronizavimą realaus laiko "
"šaltiniams. Naudokite, jei jaučiate trūkčiojantį tinklo srautų grojimą."

#: src/libvlc-module.c:528
msgid "Clock jitter"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:530
msgid ""
"This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
"algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:533
msgid "Network synchronisation"
msgstr "Tinklo sinchronizavimas"

#: src/libvlc-module.c:534
msgid ""
"This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
"detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
msgstr ""
"Tai leidžia nuotoliniu būdu sinchronizuoti laikrodžius serveriui ir "
"klientui. Išsamūs nustatymai prieinami Sudėtingesni / Tinklo "
"sinchronizavimas."

#: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:98
#: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:2081 modules/audio_output/alsa.c:767
#: modules/audio_output/directsound.c:1048 modules/audio_output/mmdevice.c:1316
#: modules/audio_output/mmdevice.c:1445 modules/audio_output/winstore.c:594
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:106
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:322
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:602
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:54
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:388
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1276
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:546
#: modules/logger/file.c:203 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/spu/rss.c:182 modules/video_output/win32/directdraw.c:1492
msgid "Default"
msgstr "Numatytasis"

#: src/libvlc-module.c:540
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:215
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:209
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:962
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:130 modules/gui/qt/ui/vlm.h:286
msgid "Enable"
msgstr "Įgalinti"

#: src/libvlc-module.c:542
msgid "MTU of the network interface"
msgstr "Tinklo sąsajos MTU"

#: src/libvlc-module.c:544
msgid ""
"This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
"over the network (in bytes)."
msgstr ""
"Tai didžiausias programos lygio paketo dydis, kuris perduotas tinkle "
"(baitais)."

#: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:124
msgid "Hop limit (TTL)"
msgstr "Šuolio riba (TTL)"

#: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:126
msgid ""
"This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
"multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
"in default)."
msgstr ""
"Tai daugiaabonentinio transliavimo paketų, siunčiamų per srauto išvestį, "
"šuolio limitas, riba (žinoma kaip „Time-To-Live“ arba TTL) (-1 = naudoti "
"numatytąjį operacinėje sistemoje)."

#: src/libvlc-module.c:555
msgid "Multicast output interface"
msgstr "Daugiaabonentinio transliavimo išvesties sąsaja"

#: src/libvlc-module.c:557
msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
msgstr ""
"Numatytoji daugiaabonentinio transliavimo sąsaja. Ji nepaiso maršrutų "
"lentelės."

#: src/libvlc-module.c:559
msgid "DiffServ Code Point"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:560
msgid ""
"Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
"Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:566
msgid ""
"Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
"if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:572
msgid ""
"Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
"IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
"(like DVB streams for example)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:309
msgid "Audio track"
msgstr "Garso takelis"

#: src/libvlc-module.c:580
msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
msgstr "Srauto garso takelio numeris (nuo 0 iki n)."

#: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:310
msgid "Subtitle track"
msgstr "Subtitrų takelis"

#: src/libvlc-module.c:585
msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
msgstr "Srauto subtitrų takelio numeris (nuo 0 iki n)."

#: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
msgid "Audio language"
msgstr "Garso kalba"

#: src/libvlc-module.c:590
msgid ""
"Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
"letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
"language)."
msgstr ""
"Norima naudoti garso takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; tai "
"dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; jei nenorite atsarginiu atveju "
"naudoti kitos kalbos, įrašykite „none“)."

#: src/libvlc-module.c:593
msgid "Subtitle language"
msgstr "Subtitrų kalba"

#: src/libvlc-module.c:595
msgid ""
"Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
"three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""
"Norima naudoti subtitrų takelio kalba (kelias kalbas atskirkite kableliais; "
"tai dviejų arba trijų raidžių šalies kodas; atsargai galite įrašyti „any“ – "
"bet kuri)."

#: src/libvlc-module.c:598
msgid "Menu language"
msgstr "Meniu kalba"

#: src/libvlc-module.c:600
msgid ""
"Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
"or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:604
msgid "Audio track ID"
msgstr "Garso takelio ID"

#: src/libvlc-module.c:606
msgid "Stream ID of the audio track to use."
msgstr "Naudotino srauto garso takelio ID."

#: src/libvlc-module.c:608
msgid "Subtitle track ID"
msgstr "Subtitrų takelio ID"

#: src/libvlc-module.c:610
msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
msgstr "Naudotino srauto subtitrų takelio ID."

#: src/libvlc-module.c:612
msgid "Preferred Closed Captions decoder"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:616
msgid "Preferred video resolution"
msgstr "Pageidaujama vaizdo skiriamoji geba"

#: src/libvlc-module.c:618
msgid ""
"When several video formats are available, select one whose resolution is "
"closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
"option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
"higher resolutions."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Best available"
msgstr "Geriausia galima"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "Full HD (1080p)"
msgstr "Pilnas HD (1080p)"

#: src/libvlc-module.c:624
msgid "HD (720p)"
msgstr "HD (720p)"

#: src/libvlc-module.c:625
msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
msgstr "Standartinis apibrėžimas (576 arba 480 linijos)"

#: src/libvlc-module.c:626
msgid "Low Definition (360 lines)"
msgstr "Prastas apibrėžimas (360 linijos)"

#: src/libvlc-module.c:627
msgid "Very Low Definition (240 lines)"
msgstr "Labai prastas apibrėžimas (240 linijų)"

#: src/libvlc-module.c:630
msgid "Input repetitions"
msgstr "Įvesties kartojimai"

#: src/libvlc-module.c:632
msgid "Number of time the same input will be repeated"
msgstr "Skaičius kartų, kiek bus kartojama ta pati įvestis"

#: src/libvlc-module.c:634 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:159
msgid "Start time"
msgstr "Pradžios laikas"

#: src/libvlc-module.c:636
msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
msgstr "Srautas bus pradedamas nuo šios padėties (sekundėmis)."

#: src/libvlc-module.c:638 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:161
msgid "Stop time"
msgstr "Pabaigos laikas"

#: src/libvlc-module.c:640
msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
msgstr "Šioje padėtyje srautas bus stabdomas (sekundėmis)."

#: src/libvlc-module.c:642
msgid "Run time"
msgstr "Trukmė"

#: src/libvlc-module.c:644
msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
msgstr "Srautas truks nurodytą laiką (sekundėmis)."

#: src/libvlc-module.c:646 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:360
msgid "Fast seek"
msgstr "Greitas persukimas"

#: src/libvlc-module.c:648
msgid "Favor speed over precision while seeking"
msgstr "Pirmenybė greičiui o ne tikslumui persukimo metu"

#: src/libvlc-module.c:650
msgid "Playback speed"
msgstr "Grojimo tempas"

#: src/libvlc-module.c:652
msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:654
msgid "Input list"
msgstr "Įvesties sąrašas"

#: src/libvlc-module.c:656
msgid ""
"You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
"together after the normal one."
msgstr ""
"Galite nurodyti įvestis (jas atskirdami kableliais), kurios bus sujungtos "
"kartu į vieną."

#: src/libvlc-module.c:659
msgid "Input slave (experimental)"
msgstr "Pagalbinė įvestis (eksperimentinė)"

#: src/libvlc-module.c:661
msgid ""
"This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
"is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
"inputs."
msgstr ""
"Ši parinktis leidžia groti iš kelių įvesčių tuo pačiu metu. Ši galimybė yra "
"eksperimentinė, ne visi formatai palaikomi. Naudokite „#“ simboliu atskirtų "
"įvesčių sąrašą."

#: src/libvlc-module.c:665
msgid "Bookmarks list for a stream"
msgstr "Žymelių sąrašas srautui"

#: src/libvlc-module.c:667
msgid ""
"You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
"\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
"{...}\""
msgstr ""
"Galite rankiniu būdu sudaryti žymelių sąrašą srauto transliavimui formatu "
"„{name=žymelės-pavadinimas,time=pasirinktas-laiko-dydis,bytes=pasirinktas-"
"baitų-dydis},{...}“"

#: src/libvlc-module.c:671
msgid "Record directory"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:673
msgid "Directory where the records will be stored"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:675
msgid "Prefer native stream recording"
msgstr "Pirmenybė savajam srauto įrašymui"

#: src/libvlc-module.c:677
msgid ""
"When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
"output module"
msgstr ""
"Kai tik įmanoma, įvesties srautas bus įrašinėjamas, o ne naudojamas srauto "
"išvesties modulis"

#: src/libvlc-module.c:680
msgid "Timeshift directory"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:682
msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:684
msgid "Timeshift granularity"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:686
msgid ""
"This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
"to store the timeshifted streams."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:689
msgid "Change title according to current media"
msgstr "Antraštę keisti priklausomai nuo kūrinio"

#: src/libvlc-module.c:690
msgid ""
"This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
"$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
"Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
"\" (Fall back on Title - Artist)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:695
msgid "Disable all lua plugins"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:699
msgid ""
"These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
"You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
"filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
"section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:705 modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:304
msgid "Force subtitle position"
msgstr "Subtitrų padėtis"

#: src/libvlc-module.c:707
msgid ""
"You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
"over the movie. Try several positions."
msgstr ""
"Galite naudoti šią parinktį norėdami nurodyti sustitrų buvimo vietą po "
"vaizdu, o ne virš vaizdo. Išmėginkite keletą padėčių."

#: src/libvlc-module.c:710
msgid "Subtitles text scaling factor"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:711
msgid "Changes the subtitles size where possible"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:713
msgid "Enable sub-pictures"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:715
msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:717 src/libvlc-module.c:1674 src/text/iso-639_def.h:146
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:359
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:289
msgid "On Screen Display"
msgstr "Ekrane rodomi pranešimai"

#: src/libvlc-module.c:719
msgid ""
"VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
"Display)."
msgstr ""
"VLC gali rodyti pranešimus tiesiai ant rodomo vaizdo ekrane. Tai vadinama "
"ERP (ekrane rodomais pranešimais)"

#: src/libvlc-module.c:722
msgid "Text rendering module"
msgstr "Teksto vaizdavimo modulis"

#: src/libvlc-module.c:724
msgid ""
"VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
"instance."
msgstr ""
"VLC paprastai vaizdavimui naudoja Freetype, bet ši nuostata leidžia jums "
"vietoj to naudoti SVG."

#: src/libvlc-module.c:726
msgid "Subpictures source module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:728
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
"images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:731
msgid "Subpictures filter module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:733
msgid ""
"This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
"by subtitle decoders or other subpictures sources."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:736
msgid "Autodetect subtitle files"
msgstr "Automatiškai rasti subtitrus"

#: src/libvlc-module.c:738
msgid ""
"Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
"(based on the filename of the movie)."
msgstr ""
"Automatiškai aptikti subtitrų failą, jei nenurodytas konkretus failas "
"(ieškoma pagal rodomo vaizdo failo pavadinimą)."

#: src/libvlc-module.c:741
msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
msgstr "Subtitrų aptikimo tikslumas"

#: src/libvlc-module.c:743
msgid ""
"This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
"Options are:\n"
"0 = no subtitles autodetected\n"
"1 = any subtitle file\n"
"2 = any subtitle file containing the movie name\n"
"3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
"4 = subtitle file matching the movie name exactly"
msgstr ""
"Apibrėžiama, kiek subtitrų ir vaizdo rinkmenos pavadinimai turi būti "
"panašūs. Galimos parinktys:\n"
"0 = neieškoti subtitrų\n"
"1 = bet kokia subtitrų rinkmena\n"
"2 = bet kokia subtitrų rinkmena, kurioje yra vaizdo rinkmenos pavadinimas\n"
"3 = subtitrų rinkmena atitinka vaizdo pavadinimą su papildomais ženklais\n"
"4 = subtitrų rinkmena ir vaizdo pavadinimas visiškai sutampa"

#: src/libvlc-module.c:751
msgid "Subtitle autodetection paths"
msgstr "Keliai automatiniam subtitrų aptikimui"

#: src/libvlc-module.c:753
msgid ""
"Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
"found in the current directory."
msgstr ""
"Taip pat ieškoti subtitrų rinkmenos šiuose aplankuose, jei jūsų subtitrų "
"rinkmena nerandama naudojamame aplanke."

#: src/libvlc-module.c:756
msgid "Use subtitle file"
msgstr "Naudoti titrų failą"

#: src/libvlc-module.c:758
msgid ""
"Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
"subtitle file."
msgstr ""
"Įkelti nurodytą titrų failą. Naudokite, kai automatiškai nepavyksta aptikti "
"titrų failo."

#: src/libvlc-module.c:762
msgid "DVD device"
msgstr "DVD įrenginys"

#: src/libvlc-module.c:763
msgid "VCD device"
msgstr "VCD įrenginys"

#: src/libvlc-module.c:764 modules/access/cdda.c:985
msgid "Audio CD device"
msgstr "Garso CD įrenginys"

#: src/libvlc-module.c:768
msgid ""
"This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Numatytoji naudoti DVD disko vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po "
"disko raidės (pvz., D:)"

#: src/libvlc-module.c:771
msgid ""
"This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
"the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Numatytoji naudoti VCD disko vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po "
"disko raidės (pvz., D:)"

#: src/libvlc-module.c:774 modules/access/cdda.c:988
msgid ""
"This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
"after the drive letter (e.g. D:)"
msgstr ""
"Numatytoji naudoti Garso CD vieta (ar failas). Nepamirškite dvitaškio po "
"disko raidės (pvz., D:)"

#: src/libvlc-module.c:781
msgid "This is the default DVD device to use."
msgstr "Numatytasis naudoti DVD įrenginys."

#: src/libvlc-module.c:783
msgid "This is the default VCD device to use."
msgstr "Numatytasis naudoti VCD įrenginys."

#: src/libvlc-module.c:785 modules/access/cdda.c:993
msgid "This is the default Audio CD device to use."
msgstr "Tai numatytasis naudojimui garso CD įrenginys."

#: src/libvlc-module.c:799
msgid "TCP connection timeout"
msgstr "TCP ryšio delsa"

#: src/libvlc-module.c:801
msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:803
msgid "HTTP server address"
msgstr "HTTP serverio adresas"

#: src/libvlc-module.c:805
msgid ""
"By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
"address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
"them to a specific network interface."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:809
msgid "RTSP server address"
msgstr "RTSP serverio adresas"

#: src/libvlc-module.c:811
msgid ""
"This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
"path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
"will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
"127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
"network interface."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:817
msgid "HTTP server port"
msgstr "HTTP serverio prievadas"

#: src/libvlc-module.c:819
msgid ""
"The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
"is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:824
msgid "HTTPS server port"
msgstr "HTTPS serverio prievadas"

#: src/libvlc-module.c:826
msgid ""
"The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
"number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
"restricted by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:831
msgid "RTSP server port"
msgstr "RTSP serveris prievadas"

#: src/libvlc-module.c:833
msgid ""
"The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
"is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
"by the operating system."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:838
msgid "HTTP/TLS server certificate"
msgstr "HTTP/TLS serverio liudijimas"

#: src/libvlc-module.c:840
msgid ""
"This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
"the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:843
msgid "HTTP/TLS server private key"
msgstr "HTTP/TLS serverio privatus raktas"

#: src/libvlc-module.c:845
msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:847
msgid "HTTP proxy"
msgstr "HTTP įgaliotasis serveris"

#: src/libvlc-module.c:849
msgid ""
"HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
"myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
msgstr ""
"Naudotinas HTTP įgaliotasis serveris. Turi būti nurodytas formatu http://"
"[vartotojas@]proksi.sritis:prievadas; jei nenurodoma, mėginamas naudoti "
"aplinkos „http_proxy“ kintamasis."

#: src/libvlc-module.c:853
msgid "HTTP proxy password"
msgstr "HTTP įgaliotojo serverio slaptažodis"

#: src/libvlc-module.c:855
msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
msgstr "jei jūsų HTTP įgaliotasis reikalauja slaptažodžio, nurodykite jį čia."

#: src/libvlc-module.c:857
msgid "SOCKS server"
msgstr "SOCKS serveris"

#: src/libvlc-module.c:859
msgid ""
"SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
"used for all TCP connections"
msgstr ""
"Naudotinas SOCKS įgaliotasis serveris. Turi būti formatu „adresas:"
"prievadas“. Bus naudojamas visiems TCP ryšiams."

#: src/libvlc-module.c:862
msgid "SOCKS user name"
msgstr "SOCKS vartotojo vardas"

#: src/libvlc-module.c:864
msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr ""
"Vartotojo vardas, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio."

#: src/libvlc-module.c:866
msgid "SOCKS password"
msgstr "SOCKS slaptažodis"

#: src/libvlc-module.c:868
msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
msgstr "Slaptažodis, naudojamas jungiantis prie SOCKS įgaliotojo serverio"

#: src/libvlc-module.c:870
msgid "Title metadata"
msgstr "Pavadinimo metaduomenys"

#: src/libvlc-module.c:872
msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „pavadinimo“ metaduomenis."

#: src/libvlc-module.c:874
msgid "Author metadata"
msgstr "Autoriaus metaduomenys"

#: src/libvlc-module.c:876
msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autoriaus“ metaduomenis."

#: src/libvlc-module.c:878
msgid "Artist metadata"
msgstr "Atlikėjo metaduomenys"

#: src/libvlc-module.c:880
msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „atlikėjo“ metaduomenis."

#: src/libvlc-module.c:882
msgid "Genre metadata"
msgstr "Stiliaus metaduomenys"

#: src/libvlc-module.c:884
msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „stiliaus“ metaduomenis."

#: src/libvlc-module.c:886
msgid "Copyright metadata"
msgstr "Autorinių teisių metaduomenys"

#: src/libvlc-module.c:888
msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „autorinių teisių“ metaduomenis."

#: src/libvlc-module.c:890
msgid "Description metadata"
msgstr "Aprašymo metaduomenys"

#: src/libvlc-module.c:892
msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „aprašymo“ metaduomenis."

#: src/libvlc-module.c:894
msgid "Date metadata"
msgstr "Datos metaduomenys"

#: src/libvlc-module.c:896
msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „datos“ metaduomenis."

#: src/libvlc-module.c:898
msgid "URL metadata"
msgstr "URL metaduomenys"

#: src/libvlc-module.c:900
msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
msgstr "Jums leidžia įvestyje nurodyti „URL“ metaduomenis."

#: src/libvlc-module.c:904
msgid ""
"This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
"(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
"can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Ši parinktis gali būti naudojama keitimui būdo, kaip VLC pasirenka savo "
"kodavimo priemones (išskleidimo būdus). Tik patyrę vartotojai turėtų keisti "
"šią parinktį, kadangi ji gali sugadinti visų srutų grojimą."

#: src/libvlc-module.c:908
msgid "Preferred decoders list"
msgstr "Pageidaujamų iškodavimo priemonių sąrašas"

#: src/libvlc-module.c:910
msgid ""
"List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
"try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
"users should alter this option as it can break playback of all your streams."
msgstr ""
"Sąrašas kodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę. Pavyzdžiui, „dummy,"
"a52“ išmėgins tuščiąjį ir a52 kodavimus prieš mėgindama kitus. Šią parinktį "
"turėtų keisti tik patyrę naudotojai, kadangi ji gali sugadinti visų jūsų "
"srautų grojimą."

#: src/libvlc-module.c:915
msgid "Preferred encoders list"
msgstr "Pageidaujamų įkodavimo priemonių sąrašas"

#: src/libvlc-module.c:917
msgid ""
"This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
msgstr ""
"Galima sudaryti sąrašą įkodavimo priemonių, kurioms VLC teiks pirmenybę."

#: src/libvlc-module.c:926
msgid ""
"These options allow you to set default global options for the stream output "
"subsystem."
msgstr ""
"Šios parinktys leidžia nurodyti pagrindines bendras parinktis srauto "
"išvedimo posistemei."

#: src/libvlc-module.c:929
msgid "Default stream output chain"
msgstr "Numatytasis srauto išvesties kanalas"

#: src/libvlc-module.c:931
msgid ""
"You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
"to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
"all streams."
msgstr ""
"Čia galite įvesti pagrindinį srauto išvesties kanalą. Norėdami išmokti kurti "
"tokius kanalus, skaitykite dokumentaciją. Įspėjimas: šis kanalas bus "
"įgalintas visiems srautams."

#: src/libvlc-module.c:935
msgid "Enable streaming of all ES"
msgstr "Įgalinti transliavimą iš visų ES"

#: src/libvlc-module.c:937
msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
msgstr "Transliuoti visus elementariuosius srautus (vaizdo, garso ir subtitrų)"

#: src/libvlc-module.c:939
msgid "Display while streaming"
msgstr "Rodyti transliuojant"

#: src/libvlc-module.c:941
msgid "Play locally the stream while streaming it."
msgstr "Srautą groti vietoje jo transliavimo metu."

#: src/libvlc-module.c:943
msgid "Enable video stream output"
msgstr "Įgalinti vaizdo srauto išvestį"

#: src/libvlc-module.c:945
msgid ""
"Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Pasirinkite, ar vaizdo srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
"įrenginį, kai šis yra įjungtas."

#: src/libvlc-module.c:948
msgid "Enable audio stream output"
msgstr "Įgalinti garso srauto išvestį"

#: src/libvlc-module.c:950
msgid ""
"Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Pasirinkite, ar garso srautas turėtų būti nukreiptas į srauto išvesties "
"įrenginį, kai šis yra įjungtas."

#: src/libvlc-module.c:953
msgid "Enable SPU stream output"
msgstr "Įgalinti SPU srauto išvestį"

#: src/libvlc-module.c:955
msgid ""
"Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
"facility when this last one is enabled."
msgstr ""
"Pasirinkite, ar SPU srautai turėtų būti nukreipti į srauto išvesties "
"įrenginį, kai šis yra įjungtas."

#: src/libvlc-module.c:958
msgid "Keep stream output open"
msgstr "Išlaikyti atvertą srauto išvestį"

#: src/libvlc-module.c:960
msgid ""
"This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
"playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
"specified)"
msgstr ""
"Leidžia išlaikyti unikalią srauto išvestį daugialypiams grojaraščio įrašams "
"(nenurodžius automatiškai renkamasi srauto išvestis)"

#: src/libvlc-module.c:964
msgid "Stream output muxer caching (ms)"
msgstr "Srauto išvesties tankintuvo podėlis (ms)"

#: src/libvlc-module.c:966
msgid ""
"This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
"muxer. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:969
msgid "Preferred packetizer list"
msgstr "Pageidaujamų įpaketintuvų sąrašas"

#: src/libvlc-module.c:971
msgid ""
"This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
msgstr "Leidžia pasirinkti tvarką, kuria VLC rinksis savo įpaketintuvus."

#: src/libvlc-module.c:974
msgid "Mux module"
msgstr "Tankintuvo modulis"

#: src/libvlc-module.c:976
msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
msgstr ""
"Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti tankinimo modulius "
"(multiplekserius)"

#: src/libvlc-module.c:978
msgid "Access output module"
msgstr "Priėjimo išvesties moduliai"

#: src/libvlc-module.c:980
msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
msgstr ""
"Tai pasenęs įrašas, leidžiantis konfigūruoti išvesties prieigos modulius"

#: src/libvlc-module.c:983
msgid ""
"If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
"controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:987
msgid "SAP announcement interval"
msgstr "SAP skelbimų intervalas"

#: src/libvlc-module.c:989
msgid ""
"When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
"between SAP announcements."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:998
msgid ""
"These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Šios parinktys leidžia pasirinkti numatytuosius modulius. Nelieskite jų, "
"nebent jūs iš tiesų žinote, ką darote."

#: src/libvlc-module.c:1001
msgid "Access module"
msgstr "Priėjimo modulis"

#: src/libvlc-module.c:1003
msgid ""
"This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
"access is not automatically detected. You should not set this as a global "
"option unless you really know what you are doing."
msgstr ""
"Galite priverstinai naudoti pasirinktą priėjimo modulį. Galite naudoti "
"tuomet, kai tinkamas priėjimo modulis automatiškai neaptinkamas. Bendruoju "
"atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų žinote, ką "
"darote."

#: src/libvlc-module.c:1007
msgid "Stream filter module"
msgstr "Srauto filtro modulis"

#: src/libvlc-module.c:1009
msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1011
msgid "Demux filter module"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1013
msgid "Demux filters are used to modify/control the stream that is being read."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1015
msgid "Demux module"
msgstr "Išpynimo metodo modulis"

#: src/libvlc-module.c:1017
msgid ""
"Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
"and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
"automatically detected. You should not set this as a global option unless "
"you really know what you are doing."
msgstr ""
"Įtaisas, sudėtinį srautą (signalą), kurį iš atskirų srautų sukūrė "
"multiplekseris, išskaidantis į pirminį pavidalą – atskirus "
"„elementariuosius“ srautus (signalus) (tokius kaip garso ir vaizdo srautus). "
"Jį galite naudoti, jei tinkamas išpynimo metodas neaptinkamas automatiškai. "
"Bendruoju atveju neturėtumėte naudoti šios parinkties, nebent jūs iš tiesų "
"žinote, ką darote."

#: src/libvlc-module.c:1022
msgid "VoD server module"
msgstr "VoD serverio modulis"

#: src/libvlc-module.c:1024
msgid ""
"You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
"'vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1027
msgid "Allow real-time priority"
msgstr "Leisti realaus laiko prioritetą"

#: src/libvlc-module.c:1029
msgid ""
"Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
"scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
"however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
"only activate this if you know what you're doing."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1035
msgid "Adjust VLC priority"
msgstr "Nustatyti VLC prioritetą"

#: src/libvlc-module.c:1037
msgid ""
"This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
"You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
"VLC instances."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1042
msgid ""
"This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
msgstr "Ši parinktis naudinga, jei norite sumažinti gaišatį skaitant srautą"

#: src/libvlc-module.c:1045
msgid "VLM configuration file"
msgstr "VLM konfigūracijos faIlas"

#: src/libvlc-module.c:1047
msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
msgstr "Skaityti VLM konfigūracijos failą iškart po VLM paleidimo."

#: src/libvlc-module.c:1049
msgid "Use a plugins cache"
msgstr "Naudoti papildinių podėlį"

#: src/libvlc-module.c:1051
msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
msgstr ""
"Podėlio papildinio naudojimas žymiai prailgina VLC programos paleidimo laiką."

#: src/libvlc-module.c:1053
msgid "Scan for new plugins"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1055
msgid ""
"Scan plugin directories for new plugins at startup. This increases the "
"startup time of VLC."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1058
msgid "Preferred keystore list"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1060
msgid "List of keystores that VLC will use in priority."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1062
msgid "Locally collect statistics"
msgstr "Rinkti vietinę statistiką"

#: src/libvlc-module.c:1064
msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
msgstr "Įvairios vietinės statistikos rinkimas apie grojamą kūrinį."

#: src/libvlc-module.c:1066
msgid "Run as daemon process"
msgstr "Paleisti kaip tarnybos procesą"

#: src/libvlc-module.c:1068
msgid "Runs VLC as a background daemon process."
msgstr "VLC paleisti kaip fonine veikiantį tarnybinį procesą."

#: src/libvlc-module.c:1070
msgid "Write process id to file"
msgstr "Rašyti proceso ID į failą"

#: src/libvlc-module.c:1072
msgid "Writes process id into specified file."
msgstr "Įrašo proceso ID į nurodytą failą."

#: src/libvlc-module.c:1074
msgid "Allow only one running instance"
msgstr "Tik viena programa tuo pačiu metu"

#: src/libvlc-module.c:1076
msgid ""
"Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
"example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
"instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
"This option will allow you to play the file with the already running "
"instance or enqueue it."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1082
msgid "VLC is started from file association"
msgstr "VLC paleista pagal failų susiejimus"

#: src/libvlc-module.c:1084
msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
msgstr ""
"VLC programai nurodyti, kad paleidžiama pagal rinkmenų susiejimus "
"operacinėje sistemoje."

#: src/libvlc-module.c:1087 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:554
msgid "Use only one instance when started from file manager"
msgstr "Tik viena programa, jei paleidžiama per failų tvarkytuvę"

#: src/libvlc-module.c:1089
msgid "Increase the priority of the process"
msgstr "Padidinti procesų prioritetą"

#: src/libvlc-module.c:1091
msgid ""
"Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
"experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
"could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
"certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
"render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
"machine."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1099 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:557
msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
msgstr "Kai leidžiama viena programa, naujus įrašus dėti į eilę grojaraštyje"

#: src/libvlc-module.c:1101
msgid ""
"When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
"playing current item."
msgstr ""
"Kai naudojama tik vienos leidžiamos programos parinktis, naujus įrašus dėti "
"į eilę grojaraštyje, nepertraukiant tuo metu atliekamo kūrinio."

#: src/libvlc-module.c:1104
msgid "Expose media player via D-Bus"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1105
msgid "Allow other applications to control VLC using the D-Bus MPRIS protocol."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1114
msgid ""
"These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
"overridden in the playlist dialog box."
msgstr ""
"Šios parinktys aprašo grojaraščio elgseną. Kai kurios iš jų gali "
"būtipakeistos grojaraščio lange."

#: src/libvlc-module.c:1117
msgid "Automatically preparse items"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1119
msgid ""
"Automatically preparse items added to the playlist (to retrieve some "
"metadata)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1122
msgid "Preparsing timeout"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1124
msgid "Maximum time allowed to preparse an item, in milliseconds"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1126 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:342
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:95
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:569
msgid "Allow metadata network access"
msgstr "Ieškant metaduomenų, leisti prieiti prie tinklo"

#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Collapse"
msgstr "Suskleisti"

#: src/libvlc-module.c:1131
msgid "Expand"
msgstr "Išplėsti"

#: src/libvlc-module.c:1133
msgid "Subdirectory behavior"
msgstr "Paaplankių elgsena"

#: src/libvlc-module.c:1135
msgid ""
"Select whether subdirectories must be expanded.\n"
"none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
"collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
"expand: all subdirectories are expanded.\n"
msgstr ""
"Pasirinkite, kaip paaplankiai bus išplečiami.\n"
"nenaudoti: paaplankiai grojaraštyje nerodomi.\n"
"sutraukti: rodomi visi paaplankiai, bet išskleidžiamas tik grojamasis.\n"
"išplėsti: visi paaplankiai išplečiami.\n"

#: src/libvlc-module.c:1140
msgid "Ignored extensions"
msgstr "Nepaisomi prievardžiai"

#: src/libvlc-module.c:1142
msgid ""
"Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
"directory.\n"
"This is useful if you add directories that contain playlist files for "
"instance. Use a comma-separated list of extensions."
msgstr ""
"Atveriant aplanką, failai su šiais prievardžiais nebus įkeliami į "
"grojaraštį.\n"
"Naudinga, pavyzdžiui, kai pridedami aplankai, turintys kūrinius ir "
"grojaraščio failus. Sudarykite kableliais atskirtą prievardžių sąrašą."

#: src/libvlc-module.c:1147
msgid "Show hidden files"
msgstr "Rodyti slepiamąsias rinkmenas"

#: src/libvlc-module.c:1149
msgid "Ignore files starting with '.'"
msgstr "Nepaisyti rinkmenų, prasidedančių tašku"

#: src/libvlc-module.c:1151
msgid "Services discovery modules"
msgstr "Paslaugų aptikimo moduliai"

#: src/libvlc-module.c:1153
msgid ""
"Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
"Typical value is \"sap\"."
msgstr ""
"Nurodykite įkeltinus paslaugų aptikimo modulius. Juos atskirkite "
"dvitaškiais. Paprastai naudojama reikšmė: \"sap\""

#: src/libvlc-module.c:1156
msgid "Play files randomly forever"
msgstr "Visada groti failus atsitiktine tvarka"

#: src/libvlc-module.c:1158
msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
msgstr ""
"VLC atsitiktine tvarka rodys ar gros grojaraštyje esančius failus iki "
"nutraukimo."

#: src/libvlc-module.c:1160
msgid "Repeat all"
msgstr "Kartoti viską"

#: src/libvlc-module.c:1162
msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
msgstr "VLC nuolatos gros grojaraščio turinį."

#: src/libvlc-module.c:1164
msgid "Repeat current item"
msgstr "Kartoti dabartinį kūrinį"

#: src/libvlc-module.c:1166
msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
msgstr "VLC nuolatos gros dabartinį grojaraščio įrašą."

#: src/libvlc-module.c:1168
msgid "Play and stop"
msgstr "Groti ir stabdyti"

#: src/libvlc-module.c:1170
msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
msgstr "Stabdyti grojimą po kiekvieno grojaraščio įrašo atlikimo."

#: src/libvlc-module.c:1172
msgid "Play and exit"
msgstr "Groti ir išeiti"

#: src/libvlc-module.c:1174
msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
msgstr "Išeiti iš programos, baigus groti grojaraštyje esančius kūrinius."

#: src/libvlc-module.c:1176
msgid "Play and pause"
msgstr "Groti ir pristabdyti"

#: src/libvlc-module.c:1178
msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
msgstr "Pristabdyti kiekvieną grojaraščio įrašą ties paskutiniu kadru."

#: src/libvlc-module.c:1180
msgid "Start paused"
msgstr "Paleidus pristabdyti"

#: src/libvlc-module.c:1182
msgid "Pause each item in the playlist on the first frame."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1184
msgid "Auto start"
msgstr "Automatinis paleidimas"

#: src/libvlc-module.c:1185
msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
msgstr "Automatiškai groti grojaraščio turinį kai tik jis įkeliamas."

#: src/libvlc-module.c:1188
msgid "Pause on audio communication"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1190
msgid ""
"If pending audio communication is detected, playback will be paused "
"automatically."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1193
msgid "Use media library"
msgstr "Naudoti fonoteką"

#: src/libvlc-module.c:1195
msgid ""
"The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
"VLC."
msgstr ""
"Fonoteka automatiškai įrašoma ir atkuriama kas kart paleidus VLC leistuvę."

#: src/libvlc-module.c:1198 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:555
msgid "Display playlist tree"
msgstr "Rodyti grojaraščio struktūrą"

#: src/libvlc-module.c:1200
msgid ""
"The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
"directory."
msgstr ""
"Grojaraštis gali naudoti medį kai kurių įrašų skirstymui į kategorijas, "
"pavyzdžiui pagal aplanko turinį."

#: src/libvlc-module.c:1209
msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
msgstr ""
"Tai VLC reagavimo į bendrų klavišų paspaudimus nuostatos, jie vadinami "
"„sparčiaisiais klavišais“."

#: src/libvlc-module.c:1214 modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
msgid "Ignore"
msgstr "Nepaisyti"

#: src/libvlc-module.c:1214
msgid "Volume control"
msgstr "Garsumo valdymas"

#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Position control"
msgstr "Padėties valdymas"

#: src/libvlc-module.c:1215
msgid "Position control reversed"
msgstr "Atvirkščias padėties valdymas"

#: src/libvlc-module.c:1218
msgid "Mouse wheel vertical axis control"
msgstr "Valdymas pelės ratuku vertikalia ašimi"

#: src/libvlc-module.c:1220
msgid ""
"The mouse wheel vertical (up/down) axis can control volume, position or be "
"ignored."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1222
msgid "Mouse wheel horizontal axis control"
msgstr "Valdymas pelės ratuku horizontalia ašimi"

#: src/libvlc-module.c:1224
msgid ""
"The mouse wheel horizontal (left/right) axis can control volume, position or "
"be ignored."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1226 src/video_output/vout_intf.c:268
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:98
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:432 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:511
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:315
msgid "Fullscreen"
msgstr "Visas ekranas"

#: src/libvlc-module.c:1227
msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą persijungimui į viso ekrano veikseną."

#: src/libvlc-module.c:1228
msgid "Exit fullscreen"
msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"

#: src/libvlc-module.c:1229
msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš viso ekrano veiksenos."

#: src/libvlc-module.c:1230 modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:122
msgid "Play/Pause"
msgstr "Groti/Pristabdyti"

#: src/libvlc-module.c:1231
msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymo būsenos keitimui."

#: src/libvlc-module.c:1232
msgid "Pause only"
msgstr "Tik pristabdyti"

#: src/libvlc-module.c:1233
msgid "Select the hotkey to use to pause."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pristabdymui."

#: src/libvlc-module.c:1234
msgid "Play only"
msgstr "Tik groti"

#: src/libvlc-module.c:1235
msgid "Select the hotkey to use to play."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą kūrinio paleidimui."

#: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:393
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Faster"
msgstr "Greičiau"

#: src/libvlc-module.c:1237 src/libvlc-module.c:1243
msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo pageitinimui."

#: src/libvlc-module.c:1238 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:391
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Slower"
msgstr "Lėčiau"

#: src/libvlc-module.c:1239 src/libvlc-module.c:1245
msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sulėtinimui."

#: src/libvlc-module.c:1240
msgid "Normal rate"
msgstr "Įprastas greitis"

#: src/libvlc-module.c:1241
msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą normalaus grojimo greičio atstatymui."

#: src/libvlc-module.c:1242 modules/gui/qt/menus.cpp:889
msgid "Faster (fine)"
msgstr "Truputį greičiau"

#: src/libvlc-module.c:1244 modules/gui/qt/menus.cpp:897
msgid "Slower (fine)"
msgstr "Truputį lėčiau"

#: src/libvlc-module.c:1246 modules/control/hotkeys.c:410
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:196
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:125
#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:48
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:396 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:499
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:507
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:91 modules/notify/notify.c:335
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:179
msgid "Next"
msgstr "Toliau"

#: src/libvlc-module.c:1247
msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
msgstr ""
"Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie sekančio kūrinio grojaraštyje."

#: src/libvlc-module.c:1248 modules/control/hotkeys.c:414
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:395 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:500
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:506
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112 modules/notify/notify.c:333
msgid "Previous"
msgstr "Atgal"

#: src/libvlc-module.c:1249
msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
msgstr ""
"Pasirinkite spartųjį klavišą perėjimui prie ankstesnio kūrinio grojaraštyje."

#: src/libvlc-module.c:1250 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:386
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:498 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:505
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:65
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:538 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:178
msgid "Stop"
msgstr "Stabdyti"

#: src/libvlc-module.c:1251
msgid "Select the hotkey to stop playback."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą grojimo sustabdymui."

#: src/libvlc-module.c:1252 modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:92
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:143
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:287
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:309
#: modules/spu/marq.c:151 modules/spu/rss.c:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:292
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1315
msgid "Position"
msgstr "Padėtis"

#: src/libvlc-module.c:1253
msgid "Select the hotkey to display the position."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą padėties parodymui."

#: src/libvlc-module.c:1255
msgid "Very short backwards jump"
msgstr "Ypač mažas peršokimas atgal"

#: src/libvlc-module.c:1257
msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui atgal."

#: src/libvlc-module.c:1258
msgid "Short backwards jump"
msgstr "Mažas peršokimas atgal"

#: src/libvlc-module.c:1260
msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui atgal."

#: src/libvlc-module.c:1261
msgid "Medium backwards jump"
msgstr "Vidutinis peršokimas atgal"

#: src/libvlc-module.c:1263
msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui atgal."

#: src/libvlc-module.c:1264
msgid "Long backwards jump"
msgstr "Didelis peršokimas atgal"

#: src/libvlc-module.c:1266
msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui atgal."

#: src/libvlc-module.c:1268
msgid "Very short forward jump"
msgstr "Ypač mažas peršokimas į priekį"

#: src/libvlc-module.c:1270
msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ypač mažam peršokimui į priekį."

#: src/libvlc-module.c:1271
msgid "Short forward jump"
msgstr "Mažas peršokimas į priekį"

#: src/libvlc-module.c:1273
msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą mažam peršokimui į priekį."

#: src/libvlc-module.c:1274
msgid "Medium forward jump"
msgstr "Vidutinis peršokimas į priekį"

#: src/libvlc-module.c:1276
msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą vidutiniam peršokimui į priekį."

#: src/libvlc-module.c:1277
msgid "Long forward jump"
msgstr "Didelis peršokimas į priekį"

#: src/libvlc-module.c:1279
msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą dideliam peršokimui į priekį."

#: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:599
msgid "Next frame"
msgstr "Kitas kadras"

#: src/libvlc-module.c:1282
msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į sekantį vaizdo kadrą."

#: src/libvlc-module.c:1284
msgid "Very short jump length"
msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis"

#: src/libvlc-module.c:1285
msgid "Very short jump length, in seconds."
msgstr "Ypač mažo peršokimo dydis, sekundėmis."

#: src/libvlc-module.c:1286
msgid "Short jump length"
msgstr "Mažo peršokimo dydis"

#: src/libvlc-module.c:1287
msgid "Short jump length, in seconds."
msgstr "Mažo peršokimo dydis, sekundėmis."

#: src/libvlc-module.c:1288
msgid "Medium jump length"
msgstr "Vidutinio peršokimo dydis"

#: src/libvlc-module.c:1289
msgid "Medium jump length, in seconds."
msgstr "Vidutinio peršokimo dydžis, sekundėmis."

#: src/libvlc-module.c:1290
msgid "Long jump length"
msgstr "Didelio peršokimo dydis"

#: src/libvlc-module.c:1291
msgid "Long jump length, in seconds."
msgstr "Didelio peršokimo dydis, sekundėmis."

#: src/libvlc-module.c:1293 modules/control/hotkeys.c:361
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:116
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123 modules/gui/qt/menus.cpp:960
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1146 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
msgid "Quit"
msgstr "Baigti"

#: src/libvlc-module.c:1294
msgid "Select the hotkey to quit the application."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą išėjimui iš programos."

#: src/libvlc-module.c:1295
msgid "Navigate up"
msgstr "Judėti aukštyn"

#: src/libvlc-module.c:1296
msgid ""
"Select the key to move the selector up in DVD menus / Move viewpoint to up "
"(pitch)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1297
msgid "Navigate down"
msgstr "Judėti žemyn"

#: src/libvlc-module.c:1298
msgid ""
"Select the key to move the selector down in DVD menus / Move viewpoint to "
"down (pitch)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1299
msgid "Navigate left"
msgstr "Judėti kairėn"

#: src/libvlc-module.c:1300
msgid ""
"Select the key to move the selector left in DVD menus / Move viewpoint to "
"left (yaw)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1301
msgid "Navigate right"
msgstr "Judėti dešinėn"

#: src/libvlc-module.c:1302
msgid ""
"Select the key to move the selector right in DVD menus / Move viewpoint to "
"right (yaw)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1303
msgid "Activate"
msgstr "Aktyvuoti"

#: src/libvlc-module.c:1304
msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą pasirinkto DVD meniu punkto aktyvavimui."

#: src/libvlc-module.c:1305 modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:509
msgid "Go to the DVD menu"
msgstr "Eiti į DVD meniu"

#: src/libvlc-module.c:1306
msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ėjimui į DVD meniu."

#: src/libvlc-module.c:1307
msgid "Select previous DVD title"
msgstr "Pasirinkti ankstesnį DVD įrašą"

#: src/libvlc-module.c:1308
msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD įrašo pasirinkimui."

#: src/libvlc-module.c:1309
msgid "Select next DVD title"
msgstr "Pasirinkti sekantį DVD įrašą"

#: src/libvlc-module.c:1310
msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD įrašo pasirinkimui."

#: src/libvlc-module.c:1311
msgid "Select prev DVD chapter"
msgstr "Pasirinkite ankstesnį DVD skyrių"

#: src/libvlc-module.c:1312
msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą ankstesnio DVD skyriaus pasirinkimui."

#: src/libvlc-module.c:1313
msgid "Select next DVD chapter"
msgstr "Pasirinkti sekantį DVD skyrių"

#: src/libvlc-module.c:1314
msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
msgstr "Pasirinkite spartųjį klavišą sekančio DVD skyriaus pasirinkimui."

#: src/libvlc-module.c:1315
msgid "Volume up"
msgstr "Pagarsinti"

#: src/libvlc-module.c:1316
msgid "Select the key to increase audio volume."
msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio padidinimui."

#: src/libvlc-module.c:1317
msgid "Volume down"
msgstr "Pritylinti"

#: src/libvlc-module.c:1318
msgid "Select the key to decrease audio volume."
msgstr "Pasirinkite klavišą garsumo lygio sumažinimui."

#: src/libvlc-module.c:1319 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:417 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:501
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:510
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:82
msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti"

#: src/libvlc-module.c:1320
msgid "Select the key to mute audio."
msgstr "Pasirinkite klavišą garso išjungimui."

#: src/libvlc-module.c:1321
msgid "Subtitle delay up"
msgstr "Subtitrų vėlinimas"

#: src/libvlc-module.c:1322
msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo vėlinimui."

#: src/libvlc-module.c:1323
msgid "Subtitle delay down"
msgstr "Subtitrų ankstinimas"

#: src/libvlc-module.c:1324
msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų rodymo paankstinimui."

#: src/libvlc-module.c:1325
msgid "Reset subtitles text scale"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1326
msgid "Scale up subtitles text"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1327
msgid "Scale down subtitles text"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1328
msgid "Select the key to change subtitles text scaling"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1329
msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1330
msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1331
msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1332
msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1333
msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1334
msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1335
msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1336
msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1337
msgid "Subtitle position up"
msgstr "Subtitrus pakelti"

#: src/libvlc-module.c:1338
msgid "Select the key to move subtitles higher."
msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų pakėlimui aukščiau."

#: src/libvlc-module.c:1339
msgid "Subtitle position down"
msgstr "Subtitrus nuleisti"

#: src/libvlc-module.c:1340
msgid "Select the key to move subtitles lower."
msgstr "Pasirinkite klavišą subtitrų nuleidimui žemiau."

#: src/libvlc-module.c:1341
msgid "Audio delay up"
msgstr "Garso vėlinimas"

#: src/libvlc-module.c:1342
msgid "Select the key to increase the audio delay."
msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo pavėlinimui."

#: src/libvlc-module.c:1343
msgid "Audio delay down"
msgstr "Garso ankstinimas"

#: src/libvlc-module.c:1344
msgid "Select the key to decrease the audio delay."
msgstr "Pasirinkite klavišą garso grojimo paankstinimui."

#: src/libvlc-module.c:1351
msgid "Play playlist bookmark 1"
msgstr "Groti grojaraščio 1 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1352
msgid "Play playlist bookmark 2"
msgstr "Groti grojaraščio 2 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1353
msgid "Play playlist bookmark 3"
msgstr "Groti grojaraščio 3 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1354
msgid "Play playlist bookmark 4"
msgstr "Groti grojaraščio 4 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1355
msgid "Play playlist bookmark 5"
msgstr "Groti grojaraščio 5 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1356
msgid "Play playlist bookmark 6"
msgstr "Groti grojaraščio 6 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1357
msgid "Play playlist bookmark 7"
msgstr "Groti grojaraščio 7 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1358
msgid "Play playlist bookmark 8"
msgstr "Groti grojaraščio 8 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1359
msgid "Play playlist bookmark 9"
msgstr "Groti grojaraščio 9 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1360
msgid "Play playlist bookmark 10"
msgstr "Groti grojaraščio 10 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1361
msgid "Select the key to play this bookmark."
msgstr "Pasirinkite klavišą šios žymelės grojimui."

#: src/libvlc-module.c:1362
msgid "Set playlist bookmark 1"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 1 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1363
msgid "Set playlist bookmark 2"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 2 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1364
msgid "Set playlist bookmark 3"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 3 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1365
msgid "Set playlist bookmark 4"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 4 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1366
msgid "Set playlist bookmark 5"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 5 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1367
msgid "Set playlist bookmark 6"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 6 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1368
msgid "Set playlist bookmark 7"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 7 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1369
msgid "Set playlist bookmark 8"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 8 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1370
msgid "Set playlist bookmark 9"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 9 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1371
msgid "Set playlist bookmark 10"
msgstr "Nustatyti grojaraščio 10 žymelę"

#: src/libvlc-module.c:1372
msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
msgstr "Pasirinkite klavišą susiejimui su šia grojaraščio žymele."

#: src/libvlc-module.c:1373
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:247
msgid "Clear the playlist"
msgstr "Išvalyti grojaraštį"

#: src/libvlc-module.c:1374
msgid "Select the key to clear the current playlist."
msgstr "Pasirinkite klavišą grojaraščio išvalymui."

#: src/libvlc-module.c:1376
msgid "Playlist bookmark 1"
msgstr "Grojaraščio 1 žymelė"

#: src/libvlc-module.c:1377
msgid "Playlist bookmark 2"
msgstr "Grojaraščio 2 žymelė"

#: src/libvlc-module.c:1378
msgid "Playlist bookmark 3"
msgstr "Grojaraščio 3 žymelė"

#: src/libvlc-module.c:1379
msgid "Playlist bookmark 4"
msgstr "Grojaraščio 4 žymelė"

#: src/libvlc-module.c:1380
msgid "Playlist bookmark 5"
msgstr "Grojaraščio 5 žymelė"

#: src/libvlc-module.c:1381
msgid "Playlist bookmark 6"
msgstr "Grojaraščio 6 žymelė"

#: src/libvlc-module.c:1382
msgid "Playlist bookmark 7"
msgstr "Grojaraščio 7 žymelė"

#: src/libvlc-module.c:1383
msgid "Playlist bookmark 8"
msgstr "Grojaraščio 8 žymelė"

#: src/libvlc-module.c:1384
msgid "Playlist bookmark 9"
msgstr "Grojaraščio 9 žymelė"

#: src/libvlc-module.c:1385
msgid "Playlist bookmark 10"
msgstr "Grojaraščio 10 žymelė"

#: src/libvlc-module.c:1387
msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
msgstr "Tai leidžia jums aprašyti grojaraščio žymeles."

#: src/libvlc-module.c:1389
msgid "Cycle audio track"
msgstr "Eiti per garso takelius"

#: src/libvlc-module.c:1390
msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
msgstr "Eiti per galimus garso takelius (kalbas)."

#: src/libvlc-module.c:1391
msgid "Cycle subtitle track in reverse order"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1392
msgid "Cycle through the available subtitle tracks in reverse order."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1393
msgid "Cycle subtitle track"
msgstr "Eiti per subtitrų takelius"

#: src/libvlc-module.c:1394
msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
msgstr "Eiti per galimus subtitrų takelius."

#: src/libvlc-module.c:1395
msgid "Toggle subtitles"
msgstr "Perjungti subtitrus"

#: src/libvlc-module.c:1396
msgid "Toggle subtitle track visibility."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1397
msgid "Cycle next program Service ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1398
msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1399
msgid "Cycle previous program Service ID"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1400
msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1401
msgid "Cycle source aspect ratio"
msgstr "Eiti per šaltinio santykius"

#: src/libvlc-module.c:1402
msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų šaltinio rodymo santykių sąrašą."

#: src/libvlc-module.c:1403
msgid "Cycle video crop"
msgstr "Eiti per vaizdo iškirpimus"

#: src/libvlc-module.c:1404
msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
msgstr "Eiti per iš anksto aprašytų vaizdo iškirpimo formatus."

#: src/libvlc-module.c:1405
msgid "Toggle autoscaling"
msgstr "Keisti dydžio auto-derinimo prie ekrano veikseną"

#: src/libvlc-module.c:1406
msgid "Activate or deactivate autoscaling."
msgstr ""
"Įjungti arba išjungti automatinį vaizdo dydžio derinimo prie ekrano veikseną."

#: src/libvlc-module.c:1407
msgid "Increase scale factor"
msgstr "Priartinti vaizdą"

#: src/libvlc-module.c:1409
msgid "Decrease scale factor"
msgstr "Atitolinti vaizdą"

#: src/libvlc-module.c:1411
msgid "Toggle deinterlacing"
msgstr "Įjungti/išjungti perėjimų šalinimą"

#: src/libvlc-module.c:1412
msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
msgstr "Įjungti ar išjungti perėjimų (linijų) šalinimą."

#: src/libvlc-module.c:1413
msgid "Cycle deinterlace modes"
msgstr "Keisti perėjimo šalinimą"

#: src/libvlc-module.c:1414
msgid "Cycle through available deinterlace modes."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1415
msgid "Show controller in fullscreen"
msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje"

#: src/libvlc-module.c:1416
msgid "Boss key"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1417
msgid "Hide the interface and pause playback."
msgstr "Slėpti sąsają ir pristabdyti grojimą."

#: src/libvlc-module.c:1418
msgid "Context menu"
msgstr "Kontekstinis meniu"

#: src/libvlc-module.c:1419
msgid "Show the contextual popup menu."
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1420
msgid "Take video snapshot"
msgstr "Padaryti nuotrauką"

#: src/libvlc-module.c:1421
msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
msgstr "Padaryti rodomo vaizdo nuotrauką ir ją įrašyti į diską."

#: src/libvlc-module.c:1423 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:387
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121 modules/gui/qt/menus.cpp:863
#: modules/stream_out/record.c:60
msgid "Record"
msgstr "Įrašyti"

#: src/libvlc-module.c:1424
msgid "Record access filter start/stop."
msgstr "Įrašymo filtro paleidimas/sustabdymas."

#: src/libvlc-module.c:1426
msgid "Normal/Loop/Repeat"
msgstr "Kartojimo veiksena"

#: src/libvlc-module.c:1427
msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
msgstr ""
"Keisti normalaus grojaraščio atlikimo ir jo kartojimo veiksenas: įprasta, "
"kartoti grojaraštį, kartoti kūrinį"

#: src/libvlc-module.c:1430
msgid "Toggle random playlist playback"
msgstr "Keisti grojaraščio maišymo veikseną"

#: src/libvlc-module.c:1435 src/libvlc-module.c:1436
msgid "Un-Zoom"
msgstr "Mastelio mažinimas"

#: src/libvlc-module.c:1438 src/libvlc-module.c:1439
msgid "Crop one pixel from the top of the video"
msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš viršaus"

#: src/libvlc-module.c:1440 src/libvlc-module.c:1441
msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš viršaus"

#: src/libvlc-module.c:1443 src/libvlc-module.c:1444
msgid "Crop one pixel from the left of the video"
msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš kairės"

#: src/libvlc-module.c:1445 src/libvlc-module.c:1446
msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš kairės"

#: src/libvlc-module.c:1448 src/libvlc-module.c:1449
msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš apačios"

#: src/libvlc-module.c:1450 src/libvlc-module.c:1451
msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš apačios"

#: src/libvlc-module.c:1453 src/libvlc-module.c:1454
msgid "Crop one pixel from the right of the video"
msgstr "Vaizdą apkirpti vienu pikseliu iš dešinės"

#: src/libvlc-module.c:1455 src/libvlc-module.c:1456
msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
msgstr "Atšaukti vaizdo atkirpimą pikseliu iš dešinės"

#: src/libvlc-module.c:1459
msgid "Shrink the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1460
msgid "Expand the viewpoint field of view (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1461
msgid "Roll the viewpoint clockwise (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1462
msgid "Roll the viewpoint anti-clockwise (360°)"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1464
msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties veikseną"

#: src/libvlc-module.c:1466
msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
msgstr "Keisti darbastalio fono išvesties veikseną."

#: src/libvlc-module.c:1468
msgid "Cycle through audio devices"
msgstr "Eiti per garso įrenginius"

#: src/libvlc-module.c:1469
msgid "Cycle through available audio devices"
msgstr "Eiti per galimus garso įrenginius"

#: src/libvlc-module.c:1598 src/video_output/vout_intf.c:274
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:434 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:512
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Snapshot"
msgstr "Nuotrauka"

#: src/libvlc-module.c:1615
msgid "Window properties"
msgstr "Lango nuostatos"

#: src/libvlc-module.c:1675
msgid "Subpictures"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:1683 modules/codec/subsdec.c:182
#: modules/demux/subtitle.c:71 modules/demux/xiph_metadata.h:49
#: modules/demux/xiph_metadata.h:62
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:158
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:178
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:450
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:716 modules/gui/qt/ui/profiles.h:760
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:763
msgid "Subtitles"
msgstr "Subtitrai"

#: src/libvlc-module.c:1703 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
msgid "Overlays"
msgstr "Perdangos"

#: src/libvlc-module.c:1713
msgid "Track settings"
msgstr "Takelio nuostatos"

#: src/libvlc-module.c:1753 modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:330
msgid "Playback control"
msgstr "Grojimo valdymas"

#: src/libvlc-module.c:1782
msgid "Default devices"
msgstr "Numatytieji įrenginiai"

#: src/libvlc-module.c:1789
msgid "Network settings"
msgstr "Tinklo nuostatos"

#: src/libvlc-module.c:1827
msgid "Socks proxy"
msgstr "Socks įgaliotasis serveris"

#: src/libvlc-module.c:1836 modules/demux/xiph_metadata.h:55
msgid "Metadata"
msgstr "Metaduomenys"

#: src/libvlc-module.c:1937
msgid "Decoders"
msgstr "Iškodavimas"

#: src/libvlc-module.c:1944 modules/access/avio.h:40
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:80
msgid "Input"
msgstr "Įvestis"

#: src/libvlc-module.c:1980
msgid "VLM"
msgstr "VLM"

#: src/libvlc-module.c:2026
msgid "Special modules"
msgstr "Specialūs moduliai"

#: src/libvlc-module.c:2031 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:89
msgid "Plugins"
msgstr "Papildiniai"

#: src/libvlc-module.c:2043
msgid "Performance options"
msgstr "Našumo nustatymai"

#: src/libvlc-module.c:2061
msgid "Clock source"
msgstr ""

#: src/libvlc-module.c:2179
msgid "Hot keys"
msgstr "Spartieji klavišai"

#: src/libvlc-module.c:2668
msgid "Jump sizes"
msgstr "Peršokimo dydžiai"

#: src/libvlc-module.c:2753
msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
msgstr ""
"spausdina VLC pagalbą (gali būti naudojama kartu su  --advanced ir --help-"
"verbose)"

#: src/libvlc-module.c:2756
msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
msgstr "Išplėstinė VLC pagalba ir moduliai"

#: src/libvlc-module.c:2758
msgid ""
"print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
"--help-verbose)"
msgstr ""
"spausdinti VLC pagalbą ir visiems moduliams (gali būti naudojama kartu su  --"
"advanced ir --help-verbose)"

#: src/libvlc-module.c:2761
msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
msgstr "klausti apie ypatingą detalumą rodant pagalbą"

#: src/libvlc-module.c:2763
msgid "print a list of available modules"
msgstr "spausdinti galimų modulių sąrašą"

#: src/libvlc-module.c:2765
msgid "print a list of available modules with extra detail"
msgstr "spausdinti ypač detalų galimų modulių sąrašą"

#: src/libvlc-module.c:2767
msgid ""
"print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
"verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
msgstr ""
"spausdinti pagalbą nurodytam moduliui (gali būti kartu naudojama su „--"
"advanced“ ir --help-verbose). Priešdėlis modulio pavadinimui su = griežtam "
"atitikimui."

#: src/libvlc-module.c:2771
msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
msgstr "neįkels ir neįrašys jokių konfigūracijos parinkčių"

#: src/libvlc-module.c:2773
msgid "reset the current config to the default values"
msgstr "atstatyti numatytąsias konfigūracijos vertes"

#: src/libvlc-module.c:2775
msgid "use alternate config file"
msgstr "naudoti kitą konfigūracijos failą"

#: src/libvlc-module.c:2777
msgid "resets the current plugins cache"
msgstr "atstato dabartinių papildinių podėlį"

#: src/libvlc-module.c:2779
msgid "print version information"
msgstr "spausdinti informaciją apie versiją"

#: src/libvlc-module.c:2819
msgid "core program"
msgstr "pagrindinė programa"

#: src/misc/actions.c:52
msgid "Backspace"
msgstr "Naikinti"

#: src/misc/actions.c:53
msgid "Brightness Down"
msgstr "Mažinti ryškumą"

#: src/misc/actions.c:54
msgid "Brightness Up"
msgstr "Didinti ryškumą"

#: src/misc/actions.c:55
msgid "Browser Back"
msgstr "Naršyklės mygtukas ėjimui atgal"

#: src/misc/actions.c:56
msgid "Browser Favorites"
msgstr "Naršyklės mygtukas „Žymelės“"

#: src/misc/actions.c:57
msgid "Browser Forward"
msgstr "Naršyklės mygtukas „Toliau“"

#: src/misc/actions.c:58
msgid "Browser Home"
msgstr "Naršyklės mygtukas ėjimui į pradžią"

#: src/misc/actions.c:59
msgid "Browser Refresh"
msgstr "Naršyklės mygtukas atnaujinimui"

#: src/misc/actions.c:60
msgid "Browser Search"
msgstr "Naršyklės mygtukas paieškai"

#: src/misc/actions.c:61
msgid "Browser Stop"
msgstr "Naršyklės mygtukas stabdymui"

#: src/misc/actions.c:62 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:370
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:224 modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:50
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:102
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:170
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"

#: src/misc/actions.c:63
msgid "Down"
msgstr "Žemyn"

#: src/misc/actions.c:64 modules/control/oldrc.c:72
msgid "End"
msgstr "Pabaiga"

#: src/misc/actions.c:65
msgid "Enter"
msgstr "Įvesti"

#: src/misc/actions.c:66
msgid "Esc"
msgstr "Gr"

#: src/misc/actions.c:67
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: src/misc/actions.c:68
msgid "F10"
msgstr "F10"

#: src/misc/actions.c:69
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: src/misc/actions.c:70
msgid "F12"
msgstr "F12"

#: src/misc/actions.c:71
msgid "F2"
msgstr "F2"

#: src/misc/actions.c:72
msgid "F3"
msgstr "F3"

#: src/misc/actions.c:73
msgid "F4"
msgstr "F4"

#: src/misc/actions.c:74
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: src/misc/actions.c:75
msgid "F6"
msgstr "F6"

#: src/misc/actions.c:76
msgid "F7"
msgstr "F7"

#: src/misc/actions.c:77
msgid "F8"
msgstr "F8"

#: src/misc/actions.c:78
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: src/misc/actions.c:79
msgid "Home"
msgstr "Pradžia"

#: src/misc/actions.c:80
msgid "Insert"
msgstr "Įterpti"

#: src/misc/actions.c:82
msgid "Media Angle"
msgstr "Kūrinio kampas"

#: src/misc/actions.c:83
msgid "Media Audio Track"
msgstr "Garso takelis"

#: src/misc/actions.c:84
msgid "Media Forward"
msgstr "Prasukti kūrinį į priekį"

#: src/misc/actions.c:85
msgid "Media Menu"
msgstr "Kūrinio meniu"

#: src/misc/actions.c:86
msgid "Media Next Frame"
msgstr "Tolesnis kūrinio kadras"

#: src/misc/actions.c:87
msgid "Media Next Track"
msgstr "Tolesnis kūrinys"

#: src/misc/actions.c:88
msgid "Media Play Pause"
msgstr "Groti/pristabdyti kūrinį"

#: src/misc/actions.c:89
msgid "Media Prev Frame"
msgstr "Ankstesnis kūrinio kadras"

#: src/misc/actions.c:90
msgid "Media Prev Track"
msgstr "Ankstesnis kūrinys"

#: src/misc/actions.c:91
msgid "Media Record"
msgstr "Įrašyti kūrinį"

#: src/misc/actions.c:92
msgid "Media Repeat"
msgstr "Kūrino kartojimas"

#: src/misc/actions.c:93
msgid "Media Rewind"
msgstr "Prasukti kūrinį atgal"

#: src/misc/actions.c:94
msgid "Media Select"
msgstr "Kūrinio pasirinkimas"

#: src/misc/actions.c:95
msgid "Media Shuffle"
msgstr "Kūrinių maišymas"

#: src/misc/actions.c:96
msgid "Media Stop"
msgstr "Stabdyti kūrinį"

#: src/misc/actions.c:97
msgid "Media Subtitle"
msgstr "Kūrinio subtitrai"

#: src/misc/actions.c:98
msgid "Media Time"
msgstr "Kūrinio laikas"

#: src/misc/actions.c:99
msgid "Media View"
msgstr "Kūrinio rodymas"

#: src/misc/actions.c:100 modules/gui/qt/components/controller.cpp:577
msgid "Menu"
msgstr "Meniu"

#: src/misc/actions.c:101
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr "Pelės ratuko sukimas žemyn"

#: src/misc/actions.c:102
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr "Pelės ratuko sukimas kairėn"

#: src/misc/actions.c:103
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr "Pelės ratuko sukimas dešinėn"

#: src/misc/actions.c:104
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr "Pelės ratuko sukimas aukštyn"

#: src/misc/actions.c:105
msgid "Page Down"
msgstr "Puslapis žemyn"

#: src/misc/actions.c:106
msgid "Page Up"
msgstr "Puslapis aukštyn"

#: src/misc/actions.c:107 modules/control/oldrc.c:71
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:423
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:251
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1346 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1347
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1348
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:197
#: modules/gui/qt/menus.cpp:837
msgid "Pause"
msgstr "Pristabdyti"

#: src/misc/actions.c:108
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"

#: src/misc/actions.c:110 modules/meta_engine/ID3Genres.h:77
msgid "Space"
msgstr "Tarpas"

#: src/misc/actions.c:111
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#: src/misc/actions.c:113
msgid "Up"
msgstr "Aukštyn"

#: src/misc/actions.c:114 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:509
msgid "Volume Down"
msgstr "Patildyti"

#: src/misc/actions.c:115
msgid "Volume Mute"
msgstr "Nutildyti"

#: src/misc/actions.c:116 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:508
msgid "Volume Up"
msgstr "Pagarsinti"

#: src/misc/actions.c:117
msgid "Zoom In"
msgstr "Priartinti"

#: src/misc/actions.c:118
msgid "Zoom Out"
msgstr "Atitolinti"

#: src/misc/actions.c:246
msgid "Ctrl+"
msgstr "Vald(Ctrl)+"

#: src/misc/actions.c:247
msgid "Alt+"
msgstr "Alt+"

#: src/misc/actions.c:248
msgid "Shift+"
msgstr "Lyg2(Shift)+"

#: src/misc/actions.c:249
msgid "Meta+"
msgstr "Meta+"

#: src/misc/actions.c:250
msgid "Command+"
msgstr "Komanda+"

#: src/misc/update.c:482
#, c-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"

#: src/misc/update.c:484
#, c-format
msgid "%.1f MiB"
msgstr "%.1f MiB"

#: src/misc/update.c:486 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:140
#, c-format
msgid "%.1f KiB"
msgstr "%.1f KiB"

#: src/misc/update.c:488
#, c-format
msgid "%<PRIu64> B"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:580
msgid "Saving file failed"
msgstr "Įrašant failą įvyko klaida"

#: src/misc/update.c:581
#, c-format
msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
msgstr "Mėginant įrašyti į „%s“ failą įvyko klaida"

#: src/misc/update.c:596 src/misc/update.c:726 modules/access/dvb/scan.c:826
#: modules/demux/avi/avi.c:2878
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:513
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:571
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:854
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:900
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:86
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:153
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:339
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:488
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:293
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:227
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:233
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:134
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:294
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:321
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:791
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:860
#: modules/gui/macosx/prefs.m:189
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1361
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1420
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:452
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:90
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"

#: src/misc/update.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Downloading... %s/%s %.1f%% done"
msgstr ""
"%s\n"
"Atsiunčiama... %s/%s %.1f%% atlikta"

#: src/misc/update.c:649
msgid "File could not be verified"
msgstr "Failas negali būti patikrintas"

#: src/misc/update.c:650
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
"file \"%s\". Thus, it was deleted."
msgstr ""
"Nepavyko atsisiųsti šifravimo parašo atsiųstam failui „%s“. Todėl jis "
"ištrintas."

#: src/misc/update.c:661 src/misc/update.c:673
msgid "Invalid signature"
msgstr "Netinkamas parašas"

#: src/misc/update.c:662 src/misc/update.c:674
#, c-format
msgid ""
"The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
"could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
msgstr ""
"Failui „%s“ atsiųstas šifravimo parašas buvo netinkamas ir negalėjo būti "
"naudojamos jo patikrinimui. Todėl failas buvo ištrintas."

#: src/misc/update.c:686
msgid "File not verifiable"
msgstr "Failas negali būti patikrinamas"

#: src/misc/update.c:687
#, c-format
msgid ""
"It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
"was deleted."
msgstr "Nepavyko saugiai patikrinti atsiųsto failo „%s“. Todėl jis ištrintas."

#: src/misc/update.c:698 src/misc/update.c:710
msgid "File corrupted"
msgstr "Sugadintas failas"

#: src/misc/update.c:699 src/misc/update.c:711
#, c-format
msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
msgstr "Atsiųstas failas „%s“ buvo sugadintas. Todėl jis ištrintas."

#: src/misc/update.c:723
msgid ""
"The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
"install it now?"
msgstr ""

#: src/misc/update.c:726 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:200
msgid "Install"
msgstr "Įdiegti"

#: src/misc/update.c:727
msgid "Update VLC media player"
msgstr "Atnaujinti VLC leistuvę"

#: src/playlist/engine.c:247 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:237
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:796
#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:70
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:236
msgid "Media Library"
msgstr "Fonoteka"

#: src/text/iso-639_def.h:40
msgid "Afar"
msgstr "Afarų"

#: src/text/iso-639_def.h:41
msgid "Abkhazian"
msgstr "Abchazų"

#: src/text/iso-639_def.h:42
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikanso"

#: src/text/iso-639_def.h:43
msgid "Albanian"
msgstr "Albanų"

#: src/text/iso-639_def.h:44
msgid "Amharic"
msgstr "Amharų"

#: src/text/iso-639_def.h:45
msgid "Arabic"
msgstr "Arabų"

#: src/text/iso-639_def.h:46
msgid "Armenian"
msgstr "Armėnų"

#: src/text/iso-639_def.h:47
msgid "Assamese"
msgstr "Asamų"

#: src/text/iso-639_def.h:48
msgid "Avestan"
msgstr "Avestan"

#: src/text/iso-639_def.h:49
msgid "Aymara"
msgstr "Aimarų"

#: src/text/iso-639_def.h:50
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaidžaniečių"

#: src/text/iso-639_def.h:51
msgid "Bashkir"
msgstr "Baškirų"

#: src/text/iso-639_def.h:52
msgid "Basque"
msgstr "Baskų"

#: src/text/iso-639_def.h:53
msgid "Belarusian"
msgstr "Gudų"

#: src/text/iso-639_def.h:54
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalų"

#: src/text/iso-639_def.h:55
msgid "Bihari"
msgstr "Bihari"

#: src/text/iso-639_def.h:56
msgid "Bislama"
msgstr "Bislama"

#: src/text/iso-639_def.h:57
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnių"

#: src/text/iso-639_def.h:58
msgid "Breton"
msgstr "Bretonų"

#: src/text/iso-639_def.h:59
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarų"

#: src/text/iso-639_def.h:60
msgid "Burmese"
msgstr "Birmiečių"

#: src/text/iso-639_def.h:61
msgid "Catalan"
msgstr "Katalonų"

#: src/text/iso-639_def.h:62
msgid "Chamorro"
msgstr "Chamoro"

#: src/text/iso-639_def.h:63
msgid "Chechen"
msgstr "Čečėnų"

#: src/text/iso-639_def.h:64
msgid "Chinese"
msgstr "Kinų"

#: src/text/iso-639_def.h:65
msgid "Church Slavic"
msgstr "Bažnytinė slavų"

#: src/text/iso-639_def.h:66
msgid "Chuvash"
msgstr "Čiuvašų"

#: src/text/iso-639_def.h:67
msgid "Cornish"
msgstr "Kornų"

#: src/text/iso-639_def.h:68
msgid "Corsican"
msgstr "Korsikiečių"

#: src/text/iso-639_def.h:69
msgid "Czech"
msgstr "Čekų"

#: src/text/iso-639_def.h:70
msgid "Danish"
msgstr "Danų"

#: src/text/iso-639_def.h:71
msgid "Dutch"
msgstr "Olandų"

#: src/text/iso-639_def.h:72
msgid "Dzongkha"
msgstr "Dzongkha"

#: src/text/iso-639_def.h:73
msgid "English"
msgstr "Anglų"

#: src/text/iso-639_def.h:74
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"

#: src/text/iso-639_def.h:75
msgid "Estonian"
msgstr "Estų"

#: src/text/iso-639_def.h:76
msgid "Faroese"
msgstr "Farerų"

#: src/text/iso-639_def.h:77
msgid "Fijian"
msgstr "Fidži"

#: src/text/iso-639_def.h:78
msgid "Finnish"
msgstr "Suomių"

#: src/text/iso-639_def.h:79
msgid "French"
msgstr "Prancūzų"

#: src/text/iso-639_def.h:80
msgid "Frisian"
msgstr "Fryzų"

#: src/text/iso-639_def.h:81
msgid "Georgian"
msgstr "Gruzinų"

#: src/text/iso-639_def.h:82
msgid "German"
msgstr "Vokiečių"

#: src/text/iso-639_def.h:83
msgid "Gaelic (Scots)"
msgstr "Gėlų (škotų)"

#: src/text/iso-639_def.h:84
msgid "Irish"
msgstr "Airių"

#: src/text/iso-639_def.h:85
msgid "Gallegan"
msgstr "Galisų"

#: src/text/iso-639_def.h:86
msgid "Manx"
msgstr "Meniečių"

#: src/text/iso-639_def.h:87
msgid "Greek, Modern"
msgstr "Graikų, šiuolaikinė"

#: src/text/iso-639_def.h:88
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"

#: src/text/iso-639_def.h:89
msgid "Gujarati"
msgstr "Gudžarati"

#: src/text/iso-639_def.h:90 src/text/iso-639_def.h:102
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrajų"

#: src/text/iso-639_def.h:91
msgid "Herero"
msgstr "Herero"

#: src/text/iso-639_def.h:92
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

#: src/text/iso-639_def.h:93
msgid "Hiri Motu"
msgstr "Hiri Motu"

#: src/text/iso-639_def.h:94
msgid "Hungarian"
msgstr "Vengrų"

#: src/text/iso-639_def.h:95
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandų"

#: src/text/iso-639_def.h:96
msgid "Inuktitut"
msgstr "Inuktitut"

#: src/text/iso-639_def.h:97
msgid "Interlingue"
msgstr "Interlingua"

#: src/text/iso-639_def.h:98
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"

#: src/text/iso-639_def.h:99
msgid "Indonesian"
msgstr "Indoneziečių"

#: src/text/iso-639_def.h:100
msgid "Inupiaq"
msgstr "Inupiakų"

#: src/text/iso-639_def.h:101
msgid "Italian"
msgstr "Italų"

#: src/text/iso-639_def.h:103
msgid "Javanese"
msgstr "Javiečių"

#: src/text/iso-639_def.h:104
msgid "Japanese"
msgstr "Japonų"

#: src/text/iso-639_def.h:105
msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
msgstr "Grenlandų"

#: src/text/iso-639_def.h:106
msgid "Kannada"
msgstr "Kanadų"

#: src/text/iso-639_def.h:107
msgid "Kashmiri"
msgstr "Kašmyro"

#: src/text/iso-639_def.h:108
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazachų"

#: src/text/iso-639_def.h:109
msgid "Khmer"
msgstr "Chmerų"

#: src/text/iso-639_def.h:110
msgid "Kikuyu"
msgstr "Kikujų"

#: src/text/iso-639_def.h:111
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinjaruandų"

#: src/text/iso-639_def.h:112
msgid "Kirghiz"
msgstr "Kirgizų"

#: src/text/iso-639_def.h:113
msgid "Komi"
msgstr "Komi"

#: src/text/iso-639_def.h:114
msgid "Korean"
msgstr "Korėjiečių"

#: src/text/iso-639_def.h:115
msgid "Kuanyama"
msgstr "Kuanjamų"

#: src/text/iso-639_def.h:116
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdų"

#: src/text/iso-639_def.h:117
msgid "Lao"
msgstr "Laosiečių"

#: src/text/iso-639_def.h:118 modules/meta_engine/ID3Genres.h:119
msgid "Latin"
msgstr "Lotynų"

#: src/text/iso-639_def.h:119
msgid "Latvian"
msgstr "Latvių"

#: src/text/iso-639_def.h:120
msgid "Lingala"
msgstr "Lingala"

#: src/text/iso-639_def.h:121
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lietuvių"

#: src/text/iso-639_def.h:122
msgid "Letzeburgesch"
msgstr "Liuksemburgiečių"

#: src/text/iso-639_def.h:123
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonų"

#: src/text/iso-639_def.h:124
msgid "Marshall"
msgstr "Maršaliečių"

#: src/text/iso-639_def.h:125
msgid "Malayalam"
msgstr "Malajalių"

#: src/text/iso-639_def.h:126
msgid "Maori"
msgstr "Maorių"

#: src/text/iso-639_def.h:127
msgid "Marathi"
msgstr "Marati"

#: src/text/iso-639_def.h:128
msgid "Malay"
msgstr "Malajų"

#: src/text/iso-639_def.h:129
msgid "Malagasy"
msgstr "Madagaskaro"

#: src/text/iso-639_def.h:130
msgid "Maltese"
msgstr "Maltiečių"

#: src/text/iso-639_def.h:131
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavų"

#: src/text/iso-639_def.h:132
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolų"

#: src/text/iso-639_def.h:133
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"

#: src/text/iso-639_def.h:134
msgid "Navajo"
msgstr "Navajo"

#: src/text/iso-639_def.h:135
msgid "Ndebele, South"
msgstr "Ndebele, Pietų"

#: src/text/iso-639_def.h:136
msgid "Ndebele, North"
msgstr "Ndebele, Šiaurės"

#: src/text/iso-639_def.h:137
msgid "Ndonga"
msgstr "Ndonga"

#: src/text/iso-639_def.h:138
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"

#: src/text/iso-639_def.h:139
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvegų"

#: src/text/iso-639_def.h:140
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norvegų Nynorsk"

#: src/text/iso-639_def.h:141
msgid "Norwegian Bokmaal"
msgstr "Norvegų Bokmaal"

#: src/text/iso-639_def.h:142
msgid "Chichewa; Nyanja"
msgstr "Čičevų; Nijandžių"

#: src/text/iso-639_def.h:143
msgid "Occitan; Provençal"
msgstr "Oksitanų; Provensalų"

#: src/text/iso-639_def.h:144
msgid "Oriya"
msgstr "Orija"

#: src/text/iso-639_def.h:145
msgid "Oromo"
msgstr "Oromo"

#: src/text/iso-639_def.h:147
msgid "Ossetian; Ossetic"
msgstr "Osetinų"

#: src/text/iso-639_def.h:148
msgid "Panjabi"
msgstr "Panjabi"

#: src/text/iso-639_def.h:149
msgid "Persian"
msgstr "Persų"

#: src/text/iso-639_def.h:150
msgid "Pali"
msgstr "Pali"

#: src/text/iso-639_def.h:151
msgid "Polish"
msgstr "Lenkų"

#: src/text/iso-639_def.h:152
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugalų"

#: src/text/iso-639_def.h:153
msgid "Pushto"
msgstr "Pušto"

#: src/text/iso-639_def.h:154
msgid "Quechua"
msgstr "Kečujų"

#: src/text/iso-639_def.h:155
msgid "Original audio"
msgstr "Originalus garsas"

#: src/text/iso-639_def.h:156
msgid "Raeto-Romance"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:157
msgid "Romanian"
msgstr "Rumunų"

#: src/text/iso-639_def.h:158
msgid "Rundi"
msgstr "Rundi"

#: src/text/iso-639_def.h:159
msgid "Russian"
msgstr "Rusų"

#: src/text/iso-639_def.h:160
msgid "Sango"
msgstr "Sango"

#: src/text/iso-639_def.h:161
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrito"

#: src/text/iso-639_def.h:162
msgid "Serbian"
msgstr "Serbų"

#: src/text/iso-639_def.h:163
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatų"

#: src/text/iso-639_def.h:164
msgid "Sinhalese"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:165
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakų"

#: src/text/iso-639_def.h:166
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovėnų"

#: src/text/iso-639_def.h:167
msgid "Northern Sami"
msgstr "Šiaurės Sami"

#: src/text/iso-639_def.h:168
msgid "Samoan"
msgstr "Samoa"

#: src/text/iso-639_def.h:169
msgid "Shona"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:170
msgid "Sindhi"
msgstr "Sindi"

#: src/text/iso-639_def.h:171
msgid "Somali"
msgstr "Somaliečių"

#: src/text/iso-639_def.h:172
msgid "Sotho, Southern"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:173
msgid "Spanish"
msgstr "Ispanų"

#: src/text/iso-639_def.h:174
msgid "Sardinian"
msgstr "Sardiniečių"

#: src/text/iso-639_def.h:175
msgid "Swati"
msgstr "Svati"

#: src/text/iso-639_def.h:176
msgid "Sundanese"
msgstr "Sudaniečių"

#: src/text/iso-639_def.h:177
msgid "Swahili"
msgstr "Svahili"

#: src/text/iso-639_def.h:178
msgid "Swedish"
msgstr "Švedų"

#: src/text/iso-639_def.h:179
msgid "Tahitian"
msgstr "Taičio"

#: src/text/iso-639_def.h:180
msgid "Tamil"
msgstr "Tamilų"

#: src/text/iso-639_def.h:181
msgid "Tatar"
msgstr "Totorių"

#: src/text/iso-639_def.h:182
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

#: src/text/iso-639_def.h:183
msgid "Tajik"
msgstr "Tadžikų"

#: src/text/iso-639_def.h:184
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalogų"

#: src/text/iso-639_def.h:185
msgid "Thai"
msgstr "Tajų"

#: src/text/iso-639_def.h:186
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibeto"

#: src/text/iso-639_def.h:187
msgid "Tigrinya"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:188
msgid "Tonga (Tonga Islands)"
msgstr "Tongas (Tonga salos)"

#: src/text/iso-639_def.h:189
msgid "Tswana"
msgstr "Tsvana"

#: src/text/iso-639_def.h:190
msgid "Tsonga"
msgstr "Tsonga"

#: src/text/iso-639_def.h:191
msgid "Turkish"
msgstr "Turkų"

#: src/text/iso-639_def.h:192
msgid "Turkmen"
msgstr "Turkmėnų"

#: src/text/iso-639_def.h:193
msgid "Twi"
msgstr "Tvi"

#: src/text/iso-639_def.h:194
msgid "Uighur"
msgstr "Uighurų"

#: src/text/iso-639_def.h:195
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainiečių"

#: src/text/iso-639_def.h:196
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"

#: src/text/iso-639_def.h:197
msgid "Uzbek"
msgstr "Uzbekų"

#: src/text/iso-639_def.h:198
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamiečių"

#: src/text/iso-639_def.h:199
msgid "Volapuk"
msgstr "Volapukų"

#: src/text/iso-639_def.h:200
msgid "Welsh"
msgstr "Velsiečių"

#: src/text/iso-639_def.h:201
msgid "Wolof"
msgstr "Volofo"

#: src/text/iso-639_def.h:202
msgid "Xhosa"
msgstr ""

#: src/text/iso-639_def.h:203
msgid "Yiddish"
msgstr "Jidiš"

#: src/text/iso-639_def.h:204
msgid "Yoruba"
msgstr "Joruba"

#: src/text/iso-639_def.h:205
msgid "Zhuang"
msgstr "Zhuang"

#: src/text/iso-639_def.h:206
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"

#: src/video_output/vout_intf.c:169
msgid "Autoscale video"
msgstr "Vaizdo dydžio auto-derinimas prie ekrano"

#: src/video_output/vout_intf.c:203 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:439
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:440
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:193
#: modules/video_filter/croppadd.c:87 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1275
msgid "Crop"
msgstr "Apkirpimas"

#: src/video_output/vout_intf.c:230 modules/access/decklink.cpp:97
#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:74 modules/demux/rawvid.c:58
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:437 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:438
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1458
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Santykis"

#: modules/access/alsa.c:36
msgid ""
"Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
"open a specific device named SOURCE."
msgstr ""

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "192000 Hz"
msgstr "192000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:49
msgid "176400 Hz"
msgstr "176400 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "96000 Hz"
msgstr "96000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "88200 Hz"
msgstr "88200 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "48000 Hz"
msgstr "48000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:50
msgid "44100 Hz"
msgstr "44100 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "32000 Hz"
msgstr "32000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "22050 Hz"
msgstr "22050 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "24000 Hz"
msgstr "24000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:51
msgid "16000 Hz"
msgstr "16000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "11025 Hz"
msgstr "11025 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "8000 Hz"
msgstr "8000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:52
msgid "4000 Hz"
msgstr "4000 Hz"

#: modules/access/alsa.c:56
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"

#: modules/access/alsa.c:57
msgid "ALSA audio capture"
msgstr "ALSA garso įrašymas"

#: modules/access/attachment.c:44
msgid "Attachment"
msgstr "Priedas"

#: modules/access/attachment.c:45
msgid "Attachment input"
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:212
msgid "No Audio Input device found"
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:213
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:236 modules/access/avcapture.m:434
#: modules/access/disc_helper.h:56
msgid "Problem accessing a system resource"
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:237
msgid ""
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
"to access your microphone."
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:341
msgid "AVFoundation Audio Capture"
msgstr ""

#: modules/access/avaudiocapture.m:342
msgid "AVFoundation audio capture module."
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:66
msgid "AVFoundation Video Capture"
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:67
msgid "AVFoundation video capture module."
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:376 modules/access/avcapture.m:406
msgid "No video devices found"
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:377
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
"Please check your connectors and drivers."
msgstr ""

#: modules/access/avcapture.m:407
msgid ""
"Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
"check your connectors and drivers."
msgstr ""
"Regis jūsų Mac neaprūpintas tinkamu įvesties įrenginiu. Patikrinkite "
"jungiklius ir tvarkykles."

#: modules/access/avcapture.m:435
msgid ""
"Please open \"System Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC "
"to access your camera."
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:33
msgid "AVIO"
msgstr "AVIO"

#: modules/access/avio.h:34
msgid "libavformat AVIO access"
msgstr ""

#: modules/access/avio.h:44
msgid "libavformat AVIO access output"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:72
msgid "Blu-ray menus"
msgstr "Blu-ray meniu"

#: modules/access/bluray.c:73
msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:75
msgid "Region code"
msgstr "Regiono kodas"

#: modules/access/bluray.c:76
msgid ""
"Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
"region code."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:103 modules/services_discovery/udev.c:603
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:296
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-ray"

#: modules/access/bluray.c:104
msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
msgstr "Blu-ray diskų palaikymas (libbluray)"

#: modules/access/bluray.c:847
msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:862
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
"not have it."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:868
msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
msgstr "Blu-ray diskas sugadintas."

#: modules/access/bluray.c:870
msgid "Missing AACS configuration file!"
msgstr "Trūksta AACS konfigūracijos failo!"

#: modules/access/bluray.c:872
msgid "No valid processing key found in AACS config file."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:874
msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:876
msgid "AACS Host certificate revoked."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:878
msgid "AACS MMC failed."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:888
msgid ""
"This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
"have it."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:891
msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:924
msgid "Java required"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:925
#, c-format
msgid ""
"This Blu-ray disc requires Java for menus support.%s\n"
"The disc will be played without menus."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:926
msgid "Java was not found on your system."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:949
msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:990 modules/access/bluray.c:2823
#: modules/access/bluray.c:2828
msgid "Blu-ray error"
msgstr "Blu-Ray klaida"

#: modules/access/bluray.c:2113
msgid "Top Menu"
msgstr ""

#: modules/access/bluray.c:2116
msgid "First Play"
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:717
#, c-format
msgid "Audio CD - Track %02i"
msgstr "Audio CD - %02i takelis"

#: modules/access/cdda.c:1004 modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:169
#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:297
msgid "Audio CD"
msgstr "Garso CD"

#: modules/access/cdda.c:1005
msgid "Audio CD input"
msgstr "Garso CD įvestis"

#: modules/access/cdda.c:1014
msgid "[cdda:][device][@[track]]"
msgstr "[cdda:][įrenginys][@[takelis]]"

#: modules/access/cdda.c:1023
msgid "Musicbrainz Server"
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1024
msgid "Address of the musicbrainz server to use."
msgstr ""

#: modules/access/cdda.c:1026
msgid "CDDB Server"
msgstr "CDDB serveris"

#: modules/access/cdda.c:1027
msgid "Address of the CDDB server to use."
msgstr "Naudotinas CDDB serverio adresas."

#: modules/access/cdda.c:1028
msgid "CDDB port"
msgstr "CDDB prievadas"

#: modules/access/cdda.c:1029
msgid "CDDB Server port to use."
msgstr "Naudotinas serverio prievadas."

#: modules/access/concat.c:303
msgid "Inputs list"
msgstr ""

#: modules/access/concat.c:305
msgid "Comma-separated list of input URLs to concatenate."
msgstr ""

#: modules/access/concat.c:308
msgid "Concatenation"
msgstr ""

#: modules/access/concat.c:309
msgid "Concatenated inputs"
msgstr ""

#: modules/access/dc1394.c:51
msgid "DC1394"
msgstr ""

#: modules/access/dc1394.c:52
msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
msgstr ""

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:43
msgid "KDM file"
msgstr ""

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:44
msgid "Path to Key Delivery Message XML file"
msgstr ""

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:77
msgid "DCP"
msgstr ""

#: modules/access/dcp/dcp.cpp:79
msgid "Digital Cinema Package module"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:49
msgid "Input card to use"
msgstr "Naudotina įvesties plokštė"

#: modules/access/decklink.cpp:51
msgid ""
"DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
"0."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:54
msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:56
msgid ""
"Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
"FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:60 modules/video_output/decklink.cpp:100
msgid "Audio connection"
msgstr "Garso prijungimas"

#: modules/access/decklink.cpp:62
msgid ""
"Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
"aesebu, analog. Leave blank for card default."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:66 modules/demux/rawaud.c:43
#: modules/video_output/decklink.cpp:105
msgid "Audio samplerate (Hz)"
msgstr "Garso elementų dažnis (Hz)"

#: modules/access/decklink.cpp:68
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:71 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
#: modules/video_output/decklink.cpp:110
msgid "Number of audio channels"
msgstr "Garso kanalų skaičius "

#: modules/access/decklink.cpp:73
msgid ""
"Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio input."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:76 modules/video_output/decklink.cpp:115
msgid "Video connection"
msgstr "Vaizdo prijungimas"

#: modules/access/decklink.cpp:78
msgid ""
"Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
"opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:87 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:94
msgid "SDI"
msgstr "SDI"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "HDMI"
msgstr "HDMI"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Optical SDI"
msgstr "Optinis SDI"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Component"
msgstr "Komponentas"

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "Composite"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:87
msgid "S-Video"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "Embedded"
msgstr "Įtalpinta"

#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "AES/EBU"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:94
msgid "Analog"
msgstr "Analoginis"

#: modules/access/decklink.cpp:99 modules/demux/rawvid.c:60
msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
msgstr ""
"Pločio ir aukščio santykis (4:3, 16:9). Numatytuoju atveju pikselis yra "
"kvadratas."

#: modules/access/decklink.cpp:102
msgid "DeckLink"
msgstr "DeckLink"

#: modules/access/decklink.cpp:103
msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
msgstr ""

#: modules/access/decklink.cpp:123 modules/video_output/decklink.cpp:119
msgid "10 bits"
msgstr "10 bitų"

#: modules/access/decklink.cpp:358 modules/demux/ty.c:783
msgid "Closed captions 1"
msgstr ""

#: modules/access/disc_helper.h:57
msgid ""
"Potentially, macOS blocks access to your disc. Please open \"System "
"Preferences\" -> \"Security & Privacy\" and allow VLC to access your "
"external media in \"Files and Folders\" section."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Cable"
msgstr "Kabelis"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
msgid "Antenna"
msgstr "Antena"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
msgid "TV"
msgstr "TV"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
msgid "FM radio"
msgstr "FM radijas"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
msgid "AM radio"
msgstr "AM radijas"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
msgid "DSS"
msgstr "DSS"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:818
msgid "Video device name"
msgstr "Vaizdo įrenginio pavadinimas"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
msgid ""
"Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""
"DirectShow papildinio naudotino vaizdo įrenginio pavadinimas. Jei nieko "
"nenurodyta, bus naudojamas numatytasis įrenginys."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:826
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1047
msgid "Audio device name"
msgstr "Garso įrenginio pavadinimas"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
msgid ""
"Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything, the default device will be used."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:793
msgid "Video size"
msgstr "Vaizdo dydis"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
msgid ""
"Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
"don't specify anything the default size for your device will be used. You "
"can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
msgstr ""
"DirectShow papildinio rodomo vaizdo dydis. Jei nieko nenurodoma, naudojamas "
"numatytasis jūsų įrenginio dydis. Galite nurodyti dydžio standartą (cif, "
"d1...) arba <plotis>x<aukštis>."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
msgid "Picture aspect-ratio n:m"
msgstr "Vaizdo santykis n:m"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
msgstr "Nurodo naudotiną įvesties paveikslėlio dydžio santykį. Numatytasis 4:3"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
msgid "Video input chroma format"
msgstr "Vaizdo įvesties spalvos formatas"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
"(default), RV24, etc.)"
msgstr ""
"DirectShow priverstinai naudos nurodytą vaizdo įvesties spalvų formatą "
"(pavyzdžiui, I420 (numatytas), RV24 ir kt.)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
msgid "Video input frame rate"
msgstr "Vaizdo įvesties kadrų dažnis"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
msgid ""
"Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
"default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
msgid "Device properties"
msgstr "Įrenginio savybės"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
msgid ""
"Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
msgstr "Rodyti įrenginio savybių langą prieš pradedant srauto siuntimą."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
msgid "Tuner properties"
msgstr "Tiunerio savybės"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
msgstr "Rodyti tiunerio savybes [kanalų pasirinkimo] kortelę."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
msgid "Tuner TV Channel"
msgstr "Tiunerio TV kanalas"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
msgstr "Nustatyti TV kanalą tiuneriui (0 reiškia numatytąjį)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
msgid "Tuner Frequency"
msgstr "Radijo imtuvo dažnis"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:846
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1067
msgid "Video standard"
msgstr "Vaizdo standartas"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
msgid "Tuner country code"
msgstr "Tiunerio šalies kodas"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
msgid ""
"Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
"mapping (0 means default)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
msgid "Tuner input type"
msgstr "Tiunerio įvesties tipas"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
msgstr "Pasirinkite tiunerio įvesties tipą (kabelis arba antena)."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
msgid "Video input pin"
msgstr "Vaizdo įvesties kaištelis"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
msgid ""
"Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
"these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
"\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
"will not be changed."
msgstr ""
"Pasirinkite vaizdo įvesties šaltinį, pavyzdžiui, sudėtinis, s-video arba "
"tiuneris. Kadangi šios nuostatos priklauso nuo aparatinės įrangos savybių, "
"geras nuostatas turėtumėte rasti lange „Įrenginio konfigūracija“, bei jas "
"naudoti čia. -1 reiškia, kad nuostatos nebus keičiamos."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
msgid "Audio input pin"
msgstr "Garso įvesties kaištelis"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
msgstr ""
"Pasirinkite garso įrenginio šaltinį. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
msgid "Video output pin"
msgstr "Vaizdo išvesties kaištelis"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
msgstr ""
"Pasirinkite vaizdo išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvesties“ parinktį."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
msgid "Audio output pin"
msgstr "Garso išvesties kaištelis"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
msgstr "Pasirinkite garso išvesties tipą. Žiūrėkite „Vaizdo įvestis“ parinktį."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
msgid "AM Tuner mode"
msgstr "AM tiunerio veiksena"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
msgid ""
"AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1), AM Radio (2), FM Radio (3) "
"or DSS (4)."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
msgid ""
"Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
msgstr ""
"Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso kanalų skaičiumi (jei ne 0)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
msgid "Audio sample rate"
msgstr "Garso elementų dažnis"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
msgstr ""
"Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu garso elementų dažniu (jei ne 0)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
msgid "Audio bits per sample"
msgstr "Bitai garso elemente"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
msgstr ""
"Pasirinkite garso įvesties formatą su duotu bitų elemente skaičiumi (jei ne "
"0)"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
msgid "DirectShow"
msgstr "DirectShow"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:298
msgid "DirectShow input"
msgstr "DirectShow įvestis"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:516 modules/access/dshow/dshow.cpp:590
#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1054 modules/access/dshow/dshow.cpp:1125
msgid "Capture failed"
msgstr "Įrašymo klaida"

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:517
msgid "No video or audio device selected."
msgstr "Garso ar vaizdo įrenginys nepasirinktas."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:591
msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
msgstr ""
"VLC negali atverti JOKIO įrašymo įrenginio. Daugiau detalių rasite klaidos "
"pranešime."

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1055
msgid ""
"The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
msgstr ""

#: modules/access/dshow/dshow.cpp:1126
#, c-format
msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
msgstr "Įrašymo įrenginys „%s“ nepalaiko reikalingų parametrų."

#: modules/access/dsm/access.c:72 modules/access/dsm/sd.c:138
msgid "Windows networks"
msgstr "Windows tinklai"

#: modules/access/dsm/access.c:74
msgid "libdsm's SMB (Windows network shares) input and browser"
msgstr ""

#: modules/access/dsm/access.c:78
msgid "libdsm SMB input"
msgstr ""

#: modules/access/dsm/access.c:98
msgid "libdsm NETBIOS discovery module"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:43
msgid "DVB adapter"
msgstr "DVB adapteris"

#: modules/access/dtv/access.c:45
msgid ""
"If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
"must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:48
msgid "DVB device"
msgstr "DVB įrenginys"

#: modules/access/dtv/access.c:50
msgid ""
"If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
"number must be selected. Numbering starts from zero."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:52
msgid "Do not demultiplex"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:54
msgid ""
"Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
"option will disable demultiplexing and receive all programs."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:57
msgid "Network name"
msgstr "Tinklo pavadinimas"

#: modules/access/dtv/access.c:58
msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:60
msgid "Network name to create"
msgstr "Kuriamo tinklo pavadinimas"

#: modules/access/dtv/access.c:61
msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:63
msgid "Frequency (Hz)"
msgstr "Dažnis (Hz)"

#: modules/access/dtv/access.c:65
msgid ""
"TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
"frequency. This is required to tune the receiver."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:68 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:967
msgid "Modulation / Constellation"
msgstr "Moduliacija / konsteliacija"

#: modules/access/dtv/access.c:69
msgid "Layer A modulation"
msgstr "Sluoksnio A moduliacija"

#: modules/access/dtv/access.c:70
msgid "Layer B modulation"
msgstr "Sluoksnio B moduliavimas"

#: modules/access/dtv/access.c:71
msgid "Layer C modulation"
msgstr "Sluoksnio C moduliavimas"

#: modules/access/dtv/access.c:73
msgid ""
"The digital signal can be modulated according with different constellations "
"(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
"constellation automatically, it needs to be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:88
msgid "Symbol rate (bauds)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:90
msgid ""
"The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
"DVB-S and DVB-S2."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:93
msgid "Spectrum inversion"
msgstr "Spektro inversija"

#: modules/access/dtv/access.c:95
msgid ""
"If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
"be configured manually."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:101
msgid "FEC code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:102
msgid "High-priority code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:103
msgid "Low-priority code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:104
msgid "Layer A code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:105
msgid "Layer B code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:106
msgid "Layer C code rate"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:108
msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:118
msgid "Transmission mode"
msgstr "Perdavimo būdas"

#: modules/access/dtv/access.c:126
msgid "Bandwidth (MHz)"
msgstr "Dažnis (MHz)"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "10 MHz"
msgstr "10 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "8 MHz"
msgstr "8 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "7 MHz"
msgstr "7 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:131
msgid "6 MHz"
msgstr "6 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:132
msgid "5 MHz"
msgstr "5 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:132
msgid "1.712 MHz"
msgstr "1.712 MHz"

#: modules/access/dtv/access.c:135
msgid "Guard interval"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:143
msgid "Hierarchy mode"
msgstr "Hierarchinė veiksena"

#: modules/access/dtv/access.c:151
msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:153
msgid "Layer A segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:154
msgid "Layer B segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:155
msgid "Layer C segments count"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:157
msgid "Layer A time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:158
msgid "Layer B time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:159
msgid "Layer C time interleaving"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:161
msgid "Stream identifier"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:163
msgid "Pilot"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:165
msgid "Roll-off factor"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.35 (same as DVB-S)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.20"
msgstr "0.20"

#: modules/access/dtv/access.c:170
msgid "0.25"
msgstr "0.25"

#: modules/access/dtv/access.c:173
msgid "Transport stream ID"
msgstr "Transporto srauto ID"

#: modules/access/dtv/access.c:175
msgid "Polarization (Voltage)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:177
msgid ""
"To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
"normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:180
msgid "Unspecified (0V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Vertical (13V)"
msgstr "Vertikali (13V)"

#: modules/access/dtv/access.c:181
msgid "Horizontal (18V)"
msgstr "Horizontali (18V)"

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Circular Right Hand (13V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:182
msgid "Circular Left Hand (18V)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:184
msgid "High LNB voltage"
msgstr "Aukšta LNB įtampa"

#: modules/access/dtv/access.c:186
msgid ""
"If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
"receiver are long, higher voltage may be required.\n"
"Not all receivers support this."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:190
msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:191
msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:193
msgid ""
"The downconverter (LNB) will subtract the local oscillator frequency from "
"the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
"RF cable is the result."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:196
msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:198
msgid ""
"If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
"oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
"automatic continuous 22kHz tone will be sent."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:201
msgid "Continuous 22kHz tone"
msgstr "Ištisinis 22kHz tonas"

#: modules/access/dtv/access.c:203
msgid ""
"A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
"the higher frequency band from a universal LNB."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:206
msgid "DiSEqC LNB number"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:208
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:214 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
#: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
msgid "Unspecified"
msgstr "Nenurodyta(s)"

#: modules/access/dtv/access.c:218
msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:220
msgid ""
"If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
"downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
"switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
"selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
"be 0."
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:227
msgid "Network identifier"
msgstr "Tinklo identifikatorius"

#: modules/access/dtv/access.c:228
msgid "Satellite azimuth"
msgstr "Palydovo azimutas"

#: modules/access/dtv/access.c:229
msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
msgstr "Palydovo azimutas, dešimtimis laipsnių"

#: modules/access/dtv/access.c:230
msgid "Satellite elevation"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:231
msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:232
msgid "Satellite longitude"
msgstr "Palydovo ilguma"

#: modules/access/dtv/access.c:234
msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
msgstr "Palydovo ilguma, dešimtimis laipsnių. Vakarų reikšmės yra neigiamos."

#: modules/access/dtv/access.c:236
msgid "Satellite range code"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:237
msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:241
msgid "Major channel"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:242
msgid "ATSC minor channel"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:243
msgid "Physical channel"
msgstr "Fizinis kanalas"

#: modules/access/dtv/access.c:249
msgid "DTV"
msgstr "DTV"

#: modules/access/dtv/access.c:250
msgid "Digital Television and Radio"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:288
msgid "Terrestrial reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:300
msgid "DVB-T reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:316
msgid "ISDB-T reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:357
msgid "Cable and satellite reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:369
msgid "DVB-S2 parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:380
msgid "ISDB-S parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:385
msgid "Satellite equipment control"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:427
msgid "ATSC reception parameters"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:481
msgid "Digital broadcasting"
msgstr ""

#: modules/access/dtv/access.c:482
msgid ""
"The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
"Please check the preferences."
msgstr ""

#: modules/access/dv.c:57
msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
msgstr ""

#: modules/access/dv.c:58
msgid "DV"
msgstr "DV"

#: modules/access/dvb/access.c:66
msgid "Probe DVB card for capabilities"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:67
msgid ""
"Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
"disable this feature if you experience some trouble."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:70
msgid "Satellite scanning config"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:71
msgid "Filename of config file in share/dvb/dvb-s."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:73
msgid "Scan tuning list"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:74
msgid "Filename containing initial scan tuning data."
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:76
msgid "Use NIT for scanning services"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:79
msgid "DVB"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/access.c:80
msgid "DVB input with v4l2 support"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/scan.c:817
#, c-format
msgid ""
"%.1f MHz (%d services)\n"
"~%s remaining"
msgstr ""

#: modules/access/dvb/scan.c:827
msgid "Scanning DVB"
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:78 modules/access/dvdread.c:76
msgid "DVD angle"
msgstr "DVD kampas"

#: modules/access/dvdnav.c:80 modules/access/dvdread.c:78
msgid "Default DVD angle."
msgstr "Numatytasis DVD kampas."

#: modules/access/dvdnav.c:82
msgid "Start directly in menu"
msgstr "Tiesiogiai paleisti meniu"

#: modules/access/dvdnav.c:84
msgid ""
"Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
"useless warning introductions."
msgstr ""
"DVD paleisti tiesiai pagrindiniame meniu. Mėgins praleis naudingas "
"įspėjančias įžangas."

#: modules/access/dvdnav.c:98
msgid "DVD with menus"
msgstr "DVD su meniu"

#: modules/access/dvdnav.c:99
msgid "DVDnav Input"
msgstr "DVDnav įvestis"

#: modules/access/dvdnav.c:111
msgid "DVDnav demuxer"
msgstr ""

#: modules/access/dvdnav.c:289 modules/access/dvdread.c:236
#: modules/access/dvdread.c:252 modules/access/dvdread.c:511
#: modules/access/dvdread.c:576
msgid "Playback failure"
msgstr "Grojimo klaida"

#: modules/access/dvdnav.c:290
msgid ""
"VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
msgstr ""
"VLC negali nustatyti DVD pavadinimo. Galbūt nepavyksta iššifruoti viso disko."

#: modules/access/dvdread.c:84
msgid "DVD without menus"
msgstr "DVD be meniu"

#: modules/access/dvdread.c:85
msgid "DVDRead Input (no menu support)"
msgstr "DVDRead įvestis (meniu nepalaikomas)"

#: modules/access/dvdread.c:237
#, c-format
msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
msgstr "DVDRead negali atverti „%s“ disko."

#: modules/access/dvdread.c:253
msgid "Cannot play a non-UDF mastered DVD."
msgstr ""

#: modules/access/dvdread.c:512
#, c-format
msgid "DVDRead could not read block %d."
msgstr "DVDRead nagali nuskaityti %d bloko."

#: modules/access/dvdread.c:577
#, c-format
msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
msgstr "DVDRead negali nuskaityti %d/%d blokų iš 0x%02x."

#: modules/access/fs.c:34
msgid "File input"
msgstr "Įvestis iš failo"

#: modules/access/fs.c:35 modules/access_output/file.c:388
#: modules/audio_output/file.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:64 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:175
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:301 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1428
#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:67 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:119
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
msgid "File"
msgstr "Failas"

#: modules/access/fs.c:44 modules/demux/directory.c:93
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:328
msgid "Directory"
msgstr "Aplankas"

#: modules/access/fs.c:53
msgid "List special files"
msgstr ""

#: modules/access/fs.c:54
msgid "Include devices and pipes when listing directories"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:69 modules/access/live555.cpp:85
#: modules/access/rdp.c:65 modules/access/sftp.c:55
#: modules/access/smb_common.h:21 modules/access/vnc.c:47
#: modules/access_output/http.c:52
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:191
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:286
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:205 modules/misc/audioscrobbler.c:114
#: modules/stream_out/rtp.c:173
msgid "Username"
msgstr "Vartotojo vardas"

#: modules/access/ftp.c:70 modules/access/rdp.c:66 modules/access/sftp.c:56
#: modules/access/smb_common.h:22
msgid ""
"Username that will be used for the connection, if no username is set in the "
"URL."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:72 modules/access/live555.cpp:88
#: modules/access/rdp.c:68 modules/access/sftp.c:58
#: modules/access/smb_common.h:24 modules/access/vnc.c:48
#: modules/access_output/http.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:285
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:348
#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:210 modules/lua/vlc.c:54
#: modules/lua/vlc.c:70 modules/misc/audioscrobbler.c:116
#: modules/stream_out/rtp.c:176
msgid "Password"
msgstr "Slaptažodis"

#: modules/access/ftp.c:73 modules/access/rdp.c:69 modules/access/sftp.c:59
#: modules/access/smb_common.h:25
msgid ""
"Password that will be used for the connection, if no username or password "
"are set in URL."
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:75
msgid "FTP account"
msgstr "FTP paskyra"

#: modules/access/ftp.c:76
msgid "Account that will be used for the connection."
msgstr "Prisijungimui naudojama paskyra."

#: modules/access/ftp.c:79
msgid "FTP authentication"
msgstr "FTP tapatumo nustatymas"

#: modules/access/ftp.c:80
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the ftp connexion to %s"
msgstr ""

#: modules/access/ftp.c:85
msgid "FTP input"
msgstr "FTP įvestis"

#: modules/access/ftp.c:99
msgid "FTP upload output"
msgstr "FTP įkelties išvestis"

#: modules/access/ftp.c:370 modules/access/ftp.c:386 modules/access/ftp.c:538
msgid "Network interaction failed"
msgstr "Tinklo sąveikos klaida"

#: modules/access/ftp.c:371
msgid "VLC could not connect with the given server."
msgstr "VLC negali prisijungti prie nurodyto serverio."

#: modules/access/ftp.c:387
msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
msgstr "VLC prisijungimas prie nurodyto serverio buvo atmestas."

#: modules/access/ftp.c:539
msgid "Your account was rejected."
msgstr "Jūsų vartotojas buvo atmestas"

#: modules/access/http.c:59
msgid "Auto re-connect"
msgstr "Automatinis jungimasis iš naujo"

#: modules/access/http.c:61
msgid ""
"Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
msgstr ""
"Netikėtai nutrūkus ryšiui, automatiškai vėl mėginti prisijungti prie srauto."

#: modules/access/http.c:65
msgid "HTTP input"
msgstr "HTTP įvestis"

#: modules/access/http.c:67
msgid "HTTP(S)"
msgstr "HTTP(S)"

#: modules/access/http.c:303 modules/access/http/access.c:214
msgid "HTTP authentication"
msgstr "HTTP tapatumo nustatymas"

#: modules/access/http.c:304 modules/access/http/access.c:215
#, c-format
msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
msgstr "Prašome įvesti tinkamą realm %s vartotojo vardą ir slaptažodį."

#: modules/access/http/access.c:288
msgid "HTTPS input"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:289
msgid "HTTPS"
msgstr "HTTPS"

#: modules/access/http/access.c:296
msgid "Continuous stream"
msgstr "Tęstinis srautas"

#: modules/access/http/access.c:297
msgid "Keep reading a resource that keeps being updated."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:299
msgid "Cookies forwarding"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:300
msgid "Forward cookies across HTTP redirections."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:301
msgid "Referrer"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:302
msgid "Provide the referral URL, i.e. HTTP \"Referer\" (sic)."
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:306
msgid "User agent"
msgstr ""

#: modules/access/http/access.c:307
msgid ""
"Override the name and version of the application as provided to the HTTP "
"server, i.e. the HTTP \"User-Agent\". Name and version must be separated by "
"a forward slash, e.g. \"FooBar/1.2.3\"."
msgstr ""

#: modules/access/idummy.c:41 modules/access_output/dummy.c:44
#: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
#: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:49
#: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
msgid "Dummy"
msgstr "Tuščias"

#: modules/access/idummy.c:42
msgid "Dummy input"
msgstr "Tuščia įvestis"

#: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:59
#: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
msgid "Set the ID of the elementary stream"
msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų ID"

#: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
msgid "Group"
msgstr "Grupė"

#: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
msgid "Set the group of the elementary stream"
msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų grupę"

#: modules/access/imem.c:57
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"

#: modules/access/imem.c:59
msgid "Set the category of the elementary stream"
msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų kategoriją"

#: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:363
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:98
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"

#: modules/access/imem.c:64
msgid "Data"
msgstr "Duomenys"

#: modules/access/imem.c:69
msgid "Set the codec of the elementary stream"
msgstr "Nurodyti elementariųjų srautų kodavimo priemonę"

#: modules/access/imem.c:73
msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
msgstr "Eelementariųjų srautų kalba pagal ISO639"

#: modules/access/imem.c:77
msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
msgstr "Elementariųjų srautų garso elementų dažnis"

#: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:51
msgid "Channels count"
msgstr "Kanalų skaičius"

#: modules/access/imem.c:81
msgid "Channels count of an audio elementary stream"
msgstr "Garso elementariųjų srautų kanalų skaičius"

#: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
#: modules/demux/rawvid.c:47
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:239
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:167
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1348 modules/spu/mosaic.c:94
#: modules/video_output/vmem.c:42 share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:741
msgid "Width"
msgstr "Plotis"

#: modules/access/imem.c:84
msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Vaizdo arba subtitrų elementariųjų srautų plotis"

#: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
#: modules/demux/rawvid.c:51
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:168
#: modules/spu/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:744
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"

#: modules/access/imem.c:87
msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
msgstr "Vaizdo arba subtitrų elementariųjų srautų aukštis"

#: modules/access/imem.c:89
msgid "Display aspect ratio"
msgstr "Ekrano santykis"

#: modules/access/imem.c:91
msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
msgstr "Rodyti elementariojo srauto vaizdo pločio ir aukščio santykį"

#: modules/access/imem.c:95
msgid "Frame rate of a video elementary stream"
msgstr "Vaizdo elementariųjų srautų kadrų dažnis"

#: modules/access/imem.c:97
msgid "Callback cookie string"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:99
msgid "Text identifier for the callback functions"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:101
msgid "Callback data"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:103
msgid "Data for the get and release functions"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:105
msgid "Get function"
msgstr "Gauti funkciją"

#: modules/access/imem.c:107
msgid "Address of the get callback function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:109
msgid "Release function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:111
msgid "Address of the release callback function"
msgstr ""

#: modules/access/imem.c:113
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:236
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1347
msgid "Size"
msgstr "Dydis"

#: modules/access/imem.c:115
msgid "Size of stream in bytes"
msgstr "Srauto dydis, baitais"

#: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
msgid "Memory input"
msgstr "Atminties įvesties"

#: modules/access/imem-access.c:165
msgid "Memory stream"
msgstr ""

#: modules/access/imem-access.c:166
msgid "In-memory stream input"
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:59
msgid "Pace"
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:61
msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
msgstr ""

#: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:898
msgid "Auto connection"
msgstr "Automatinis prisijungimas"

#: modules/access/jack.c:64
msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
msgstr ""
"Automatiškai prijungti VLC įvesties prievadus prie galimų išvesties prievadų."

#: modules/access/jack.c:67
msgid "JACK audio input"
msgstr "JACK garso įvestis"

#: modules/access/jack.c:69
msgid "JACK Input"
msgstr "JACK įvestis"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:68
msgid "Link #"
msgstr "Nuoroda "

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
msgid ""
"Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
"0)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:71
msgid "Video ID"
msgstr "Vaizdo ID"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:77
msgid "Audio configuration"
msgstr "Garso konfigūracija"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
msgid "HD-SDI Input"
msgstr "HD-SDI įvedimas"

#: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
msgid "HD-SDI"
msgstr "HD-SDI"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:80
msgid "Teletext configuration"
msgstr "Teleteksto konfigūracija"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
msgid ""
"Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:83
msgid "Teletext language"
msgstr "Teleteksto kalba"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:85
msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
msgstr ""

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
msgid "SDI Input"
msgstr "SDI įvedimas"

#: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:114
msgid "SDI Demux"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:75
msgid "Kasenna RTSP dialect"
msgstr "Kasenna RTSP dialektas"

#: modules/access/live555.cpp:76
msgid ""
"Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
"parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
"RTSP servers."
msgstr ""
"Kasenna serveriai naudoja seną ir nestandartinį RTSP dialektą. Pasirinkus šį "
"parametrą, VLC mėgins naudoti šį dialektą. Naudodami šią veikseną negalite "
"prisijungti prie įprastų RTSP serverių."

#: modules/access/live555.cpp:80
msgid "WMServer RTSP dialect"
msgstr "WMServer RTSP dialektas"

#: modules/access/live555.cpp:81
msgid ""
"WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
"tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:86
msgid ""
"Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:89
msgid ""
"Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
"the url."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:91
msgid "RTSP frame buffer size"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:92
msgid ""
"RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
"broken pictures due to too small buffer."
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:98
msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
msgstr "RTP/RTSP/SDP išpynimo metodas (naudojama Live555)"

#: modules/access/live555.cpp:107
msgid "RTSP/RTP access and demux"
msgstr "RTSP/RTP prieiga ir išpynimo metodas"

#: modules/access/live555.cpp:112 modules/access/live555.cpp:113
msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTP naudoti vietoj RTSP (TCP)"

#: modules/access/live555.cpp:116
msgid "Client port"
msgstr "Kliento prievadas"

#: modules/access/live555.cpp:117
msgid "Port to use for the RTP source of the session"
msgstr "Naudotinas prievadas sesijos RTP šaltiniui"

#: modules/access/live555.cpp:119 modules/access/live555.cpp:120
msgid "Force multicast RTP via RTSP"
msgstr "Priverstinai naudoti daugiaabonentinį RTP per RTSP"

#: modules/access/live555.cpp:123 modules/access/live555.cpp:124
msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
msgstr "RTSP ir RTP vietoj HTTP tunelis"

#: modules/access/live555.cpp:127
msgid "HTTP tunnel port"
msgstr "HTTP tunelio prievadas"

#: modules/access/live555.cpp:128
msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
msgstr "Naudotinas RTSP/RTP vietoj HTTP prievadas tunelio naudojimui."

#: modules/access/live555.cpp:677
msgid "RTSP authentication"
msgstr "RTSP tapatumo atpažinimas"

#: modules/access/live555.cpp:678
msgid "Please enter a valid login name and a password."
msgstr "Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį."

#: modules/access/live555.cpp:703
msgid "RTSP connection failed"
msgstr ""

#: modules/access/live555.cpp:704
msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
msgstr ""

#: modules/access/mms/mms.c:49
msgid "Force selection of all streams"
msgstr "Parinktis priverstinai taikyti visiems srautams"

#: modules/access/mms/mms.c:51
msgid ""
"MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
"You can choose to select all of them."
msgstr ""
"MMS srautai gali turėti kelių skirtingų bitų dažnių elementariuosius "
"srautus. Galite pasirinkti visus iš jų."

#: modules/access/mms/mms.c:54
msgid "Maximum bitrate"
msgstr "Didžiausias bitų dažnis"

#: modules/access/mms/mms.c:56
msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
msgstr ""
"Pasirenkamas srautas, kurio bitų dažnis didžiausias iš mažesnių už šį limitą."

#: modules/access/mms/mms.c:58
msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
msgstr "TCP/UDP delsa (ms)"

#: modules/access/mms/mms.c:59
msgid ""
"Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
"Note that there will be 10 retries before completely giving up."
msgstr ""
"Laikas (ms), kurį bus laukiama prieš nutraukiant tinklo duomenų gavimą. "
"Pažymėtina, kad ryšys bus kartojamas 10 kartų prieš jį visiškai nutraukiant."

#: modules/access/mms/mms.c:63
msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
msgstr "Microsoft Medijos Serverio (MMS) įvestis"

#: modules/access/mtp.c:57
msgid "MTP input"
msgstr "MTP įvestis"

#: modules/access/mtp.c:58
msgid "MTP"
msgstr "MTP"

#: modules/access/mtp.c:167 modules/access/vdr.c:379 modules/access/vdr.c:545
msgid "File reading failed"
msgstr "Skaitant failą įvyko klaida"

#: modules/access/mtp.c:168
#, c-format
msgid "VLC could not read the file: %s"
msgstr "VLC negali perskaityti rinkmenos: %s"

#: modules/access/nfs.c:49
msgid "Set NFS uid/guid automatically"
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:50
msgid ""
"If uid/gid are not specified in the url, VLC will automatically set a uid/"
"gid."
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:57
msgid "NFS"
msgstr "NFS"

#: modules/access/nfs.c:58
msgid "NFS input"
msgstr ""

#: modules/access/nfs.c:114
msgid "NFS operation failed"
msgstr ""

#: modules/access/oss.c:66
msgid "Capture the audio stream in stereo."
msgstr "Garsą įrašyti stereofonine veiksena."

#: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:176
msgid "Samplerate"
msgstr "Garso elementų dažnis"

#: modules/access/oss.c:69
msgid ""
"Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
"48000)"
msgstr ""
"Įrašyto garso elementų dažnis, Hz (pavyzdžiui: 11025, 22050, 44100, 48000)"

#: modules/access/oss.c:76
msgid "OSS"
msgstr "OSS"

#: modules/access/oss.c:77
msgid "OSS input"
msgstr "OSS įvestis"

#: modules/access/pulse.c:35
msgid ""
"Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
"open a specific source named SOURCE."
msgstr ""

#: modules/access/pulse.c:42
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"

#: modules/access/pulse.c:43
msgid "PulseAudio input"
msgstr "PulseAudio įvestis"

#: modules/access/rdp.c:72
msgid "Encrypted connexion"
msgstr "Šifruotas ryšys"

#: modules/access/rdp.c:74
msgid "Acquisition rate (in fps)"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:85
msgid "RDP"
msgstr ""

#: modules/access/rdp.c:89
msgid "RDP Remote Desktop"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:65
msgid "Range"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:65
msgid "Bitmask"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1127 modules/access_output/rist.c:849
msgid "RIST"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1128
msgid "RIST input"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1133
msgid "RIST maximum packet size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1135
msgid "RIST demux/decode maximum jitter (default is 5ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1136
msgid ""
"This controls the maximum jitter that will be passed to the demux/decode "
"chain. The lower the value, the more CPU cycles the algorithm will consume"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1138
msgid "RIST latency (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1139
msgid "RIST nack retry interval (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1141
msgid "RIST reorder buffer (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1143
msgid "RIST maximum retry count"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1145
msgid "RIST nack type, 0 = range, 1 = bitmask. Default is range"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1147
msgid "Disable NACK output packets"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1148
msgid "Use this to disable packet recovery"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1149
msgid "Do not check for a valid rtcp message from the encoder"
msgstr ""

#: modules/access/rist.c:1150
msgid ""
"Send nack messages even when we have not confirmed that the encoder is on "
"our local network."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:44
msgid "RTCP (local) port"
msgstr "RTCP (vietinis) prievadas"

#: modules/access/rtp/rtp.c:46
msgid ""
"RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
"multiplexed RTP/RTCP is used."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:144
msgid "SRTP key (hexadecimal)"
msgstr "SRTP raktas (šešioliktainis)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:51
msgid ""
"RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
"shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:150
msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:152
msgid ""
"Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
"character-long hexadecimal string."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:60
msgid "Maximum RTP sources"
msgstr "Daugiausia RTP šaltinių"

#: modules/access/rtp/rtp.c:62
msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
msgstr "Kiek daugiausia leidžiama RTP šaltinių vienu metu."

#: modules/access/rtp/rtp.c:64
msgid "RTP source timeout (sec)"
msgstr "RTP šaltinio delsa (s)"

#: modules/access/rtp/rtp.c:66
msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
msgstr "Kiek laiko laukti bet kokio paketo prieš atsijungiant nuo šaltinio."

#: modules/access/rtp/rtp.c:68
msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:70
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
"future) by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:73
msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:75
msgid ""
"RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
"by this many packets from the last received packet."
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:78
msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:81
msgid ""
"This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
"and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
msgstr ""

#: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:187
msgid "RTP"
msgstr "RTP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:96
msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
msgstr "Realaus Laiko Protokolo (RTP) įvestis"

#: modules/access/rtp/rtp.c:773
msgid "SDP required"
msgstr "Reikia SDP"

#: modules/access/rtp/rtp.c:774
#, c-format
msgid ""
"A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
"rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
msgstr ""

#: modules/access/rtsp/access.c:48 modules/access/rtsp/access.c:49
msgid "Real RTSP"
msgstr "Realus RTSP"

#: modules/access/rtsp/access.c:87
msgid "Connection failed"
msgstr "Ryšio klaida"

#: modules/access/rtsp/access.c:88
#, c-format
msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
msgstr "VLC negali prisijungti prie „%s:%d“."

#: modules/access/rtsp/access.c:225
msgid "Session failed"
msgstr "Sesijos klaida"

#: modules/access/rtsp/access.c:226
msgid "The requested RTSP session could not be established."
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:60 modules/access/udp.c:59
msgid "Receive buffer"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:61 modules/access/udp.c:60
msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:63
msgid "Request multicast stream"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:64
msgid "Request server to send stream as multicast"
msgstr ""

#: modules/access/satip.c:66 modules/lua/vlc.c:62
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
msgid "Host"
msgstr "Mazgas"

#: modules/access/satip.c:70
msgid "SAT>IP Receiver Plugin"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:45
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1104
msgid "Desired frame rate for the capture."
msgstr "Pageidaujamas įrašymo įrenginio kadrų dažnis."

#: modules/access/screen/screen.c:48
msgid "Capture fragment size"
msgstr "Įrašomo fragmento dydis"

#: modules/access/screen/screen.c:50
msgid ""
"Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
"height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/xcb.c:47
msgid "Region top row"
msgstr "Viršutinės eilutės sritis"

#: modules/access/screen/screen.c:57 modules/access/screen/xcb.c:49
msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
msgstr "Įrašomos srities ordinatė, taškeliais."

#: modules/access/screen/screen.c:59 modules/access/screen/xcb.c:43
msgid "Region left column"
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:61 modules/access/screen/xcb.c:45
msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/xcb.c:51
msgid "Capture region width"
msgstr "Įrašomos srities plotis"

#: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:55
msgid "Capture region height"
msgstr "Įrašomos srities aukštis"

#: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:59
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:214
msgid "Follow the mouse"
msgstr "Sekti pelę"

#: modules/access/screen/screen.c:69 modules/access/screen/xcb.c:61
msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
msgstr "Sekti pelę nuskaitant poekranio vaizdą."

#: modules/access/screen/screen.c:73
msgid "Mouse pointer image"
msgstr "Pelės žymeklio paveikslėlis"

#: modules/access/screen/screen.c:75
msgid ""
"If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
msgstr ""
"Jei nurodoma, įrašant pelės žymeklio atvaizdavimui naudojamas paveikslėlis."

#: modules/access/screen/screen.c:80
msgid "Display ID"
msgstr "Ekrano identifikatorius"

#: modules/access/screen/screen.c:82
msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:83
msgid "Screen index"
msgstr "Ekrano indeksas"

#: modules/access/screen/screen.c:85
msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
msgstr ""

#: modules/access/screen/screen.c:98
msgid "Screen Input"
msgstr "Ekrano įvestis"

#: modules/access/screen/screen.c:99 modules/access/screen/xcb.c:70
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:610
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:207
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1118
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:674
msgid "Screen"
msgstr "Ekranas"

#: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
#: modules/access/vnc.c:61
msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:53
msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:57
msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
msgstr ""

#: modules/access/screen/xcb.c:71
msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas (su X11/XCB)"

#: modules/access/sdp.c:32 modules/stream_out/rtp.c:79
msgid "SDP"
msgstr "SDP"

#: modules/access/sdp.c:33
msgid "Session Description Protocol"
msgstr "Sesijos aprašo protokolas"

#: modules/access/sftp.c:53
msgid "SFTP port"
msgstr "SFTP prievadas"

#: modules/access/sftp.c:54
msgid "SFTP port number to use on the server"
msgstr ""

#: modules/access/sftp.c:64
msgid "SFTP input"
msgstr "SFTP įvestis"

#: modules/access/sftp.c:411
msgid "SFTP authentication"
msgstr "SFTP tapatumo nustatymas"

#: modules/access/sftp.c:412
#, c-format
msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
msgstr ""
"Prašome įvesti tinkamą vartotojo vardą ir slaptažodį prisijungimui prie sftp "
"ryšio %s"

#: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:58
msgid "Frame buffer depth"
msgstr "Kadrų buferio gylis"

#: modules/access/shm.c:48
msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:50
msgid "Frame buffer width"
msgstr "Kadrų buferio plotis"

#: modules/access/shm.c:52
msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:54
msgid "Frame buffer height"
msgstr "Kadrų buferio aukštis"

#: modules/access/shm.c:56
msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:58
msgid "Frame buffer segment ID"
msgstr "Kadrų buferio segmento identifikatorius"

#: modules/access/shm.c:60
msgid ""
"System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
"shm-file is specified)."
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:63
msgid "Frame buffer file"
msgstr "Kadrų buferio failas"

#: modules/access/shm.c:65
msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:75
msgid "XWD file (autodetect)"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "8 bits"
msgstr "8 bitai"

#: modules/access/shm.c:76
msgid "15 bits"
msgstr "15 bitų"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "16 bits"
msgstr "16 bitų"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "24 bits"
msgstr "24 bitai"

#: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:69
msgid "32 bits"
msgstr "32 bitai"

#: modules/access/shm.c:83
msgid "Framebuffer input"
msgstr ""

#: modules/access/shm.c:84
msgid "Shared memory framebuffer"
msgstr ""

#: modules/access/smb.c:65
msgid "Samba (Windows network shares) input"
msgstr "Samba (Bendrinimo Windows tinkle) įvestis"

#: modules/access/smb.c:68
msgid "SMB input"
msgstr "SMB įvestis"

#: modules/access/smb_common.h:27
msgid "SMB domain"
msgstr "SMB sritis"

#: modules/access/smb_common.h:28
msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
msgstr "Sritis arba tinklo grupė, kuri bus naudojama prisijungimo metu."

#: modules/access/smb_common.h:34
msgid "SMB authentication required"
msgstr ""

#: modules/access/smb_common.h:35
#, c-format
msgid ""
"The computer (%s) you are trying to connect to requires authentication.\n"
"Please provide a username (ideally a domain name using the format DOMAIN;"
"username) and a password."
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:428 modules/access_output/srt.c:457
msgid "SRT"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:429
msgid "SRT input"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:435 modules/access_output/srt.c:464
msgid "Return poll wait after timeout milliseconds (-1 = infinite)"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:438 modules/access_output/srt.c:466
msgid "SRT latency (ms)"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:440 modules/access_output/srt.c:468
msgid "Password for stream encryption"
msgstr ""

#: modules/access/srt.c:446 modules/access_output/srt.c:480
msgid " SRT Stream ID"
msgstr ""

#: modules/access/srt_common.c:26
msgid "16 bytes"
msgstr ""

#: modules/access/srt_common.c:27
msgid "24 bytes"
msgstr ""

#: modules/access/srt_common.c:27
msgid "32 bytes"
msgstr ""

#: modules/access/tcp.c:116
msgid "TCP"
msgstr "TCP"

#: modules/access/tcp.c:117
msgid "TCP input"
msgstr "TCP įvestis"

#: modules/access/timecode.c:42
msgid "Time code"
msgstr ""

#: modules/access/timecode.c:43
msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:61
msgid "UDP Source timeout (sec)"
msgstr ""

#: modules/access/udp.c:64
msgid "UDP"
msgstr "UDP"

#: modules/access/udp.c:65
msgid "UDP input"
msgstr "UDP įvestis"

#: modules/access/v4l2/controls.c:770
msgid "Reset defaults"
msgstr "Atstatyti numatytąsias"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
msgid "Video capture device"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
msgid "Video capture device node."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
msgid "VBI capture device"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
msgid "The device node where VBI data can be read (for closed captions)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:92
msgid "Standard"
msgstr "Standartas"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
msgstr "Vaizdo standartas (numatytasis, SECAM, PAL ar NTSC)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
msgid ""
"Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
"I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input). Complete "
"list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
"I420, I411, I410, MJPG"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
msgid "Input of the card to use (see debug)."
msgstr "Naudotina plokštės įvestis (žiūrėkite derinimą)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
msgid "Audio input"
msgstr "Garso įvestis"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
msgstr "Naudotina plokštės garso įvestis (žiūrėkite derinimą)."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
msgid ""
"The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
"strictly positive)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
msgid "Radio device"
msgstr "Radijo įrenginys"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
msgid "Radio tuner device node."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:75 modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1074
msgid "Frequency"
msgstr "Dažnis"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
msgid "Audio mode"
msgstr "Garso veiksena"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
msgstr "Tiunerio mono/stereofoniškumo ir takelio pasirinkimas."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
msgid "Reset controls"
msgstr "Atstatyti valdiklius"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
msgid "Reset controls to defaults."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:206
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1253
msgid "Brightness"
msgstr "Ryškumas"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
msgid "Picture brightness or black level."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
msgid "Automatic brightness"
msgstr "Automatinis skaistis"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
msgid "Automatically adjust the picture brightness."
msgstr "Automatiškai priderinti paveikslėlio skaistį"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:89
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:205
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1255
msgid "Contrast"
msgstr "Kontrastas"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
msgid "Picture contrast or luma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:91
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:208
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:254
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1256
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1288
msgid "Saturation"
msgstr "Sodrumas"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
msgid "Picture saturation or chroma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:204
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1252
msgid "Hue"
msgstr "Atspalvis"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
msgid "Hue or color balance."
msgstr "Atspalvis arba spalvų balansas."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
msgid "Automatic hue"
msgstr "Automatinis atspalvis"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
msgid "Automatically adjust the picture hue."
msgstr "Automatiškai priderinti paveikslėlio atspalvį."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
msgid "White balance temperature (K)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
msgid ""
"White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
"incandescence, 6500 is maximum daylight)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
msgid "Automatic white balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
msgid "Automatically adjust the picture white balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
msgid "Red balance"
msgstr "Raudonumo pusiausvyra"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
msgid "Red chroma balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
msgid "Blue balance"
msgstr "Mėlynumo pusiausvyra"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
msgid "Blue chroma balance."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:209
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1257
msgid "Gamma"
msgstr "Šviesumas"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
msgid "Gamma adjust."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
msgid "Automatic gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
msgid "Automatically set the video gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
msgid "Gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
msgid "Picture gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
msgid "Sharpness"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
msgid "Sharpness filter adjust."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
msgid "Chroma gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
msgid "Chroma gain control."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
msgid "Automatic chroma gain"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
msgid "Automatically control the chroma gain."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
msgid "Power line frequency"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
msgid "50 Hz"
msgstr "50 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
msgid "60 Hz"
msgstr "60 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
msgid "Backlight compensation"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
msgid "Band-stop filter"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
msgid "Horizontal flip"
msgstr "Apversti horizontaliai"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
msgid "Flip the picture horizontally."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
msgid "Vertical flip"
msgstr "Apversti vertikaliai"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
msgid "Flip the picture vertically."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
msgid "Rotate (degrees)"
msgstr "Pasukti (laipsniais)"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
msgid "Color killer"
msgstr "Spalvų naikinimas"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
msgid ""
"Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
"signal is weak."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
msgid "Color effect"
msgstr "Spalvų efektas"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
msgid "Select a color effect."
msgstr "Pasirinkite spalvų efektą"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Black & white"
msgstr "Juoda ir balta"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:256
#: modules/video_filter/sepia.c:66 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1290
msgid "Sepia"
msgstr "Tamsiai rusva"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
msgid "Negative"
msgstr "Negatyvas"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Emboss"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sketch"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
msgid "Sky blue"
msgstr "Mėlyna"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Grass green"
msgstr "Žalia"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Skin whiten"
msgstr "Išbalusios odos"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
msgid "Vivid"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:43
#: modules/audio_output/directsound.c:69 modules/audio_output/mmdevice.c:1489
#: modules/audio_output/waveout.c:145
msgid "Audio volume"
msgstr "Garsumas"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
msgid "Volume of the audio input."
msgstr "Garso įvedimo garsumas"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
msgid "Audio balance"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
msgid "Balance of the audio input."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
msgid "Bass level"
msgstr "Žemų tonų lygis"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
msgid "Bass adjustment of the audio input."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
msgid "Treble level"
msgstr "Aukštų tonų lygis"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
msgid "Treble adjustment of the audio input."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
msgid "Mute the audio."
msgstr "Nutildyti."

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
msgid "Loudness mode"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
msgid "v4l2 driver controls"
msgstr "v4l2 tvarkyklės valdiklis"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
msgid ""
"Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
"list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
"audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
"(-vv) or use the v4l2-ctl application."
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:50
#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:54 modules/codec/x264.c:429
#: modules/control/hotkeys.c:395
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:100
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:164
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:79
msgid "All"
msgstr "Viskas"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
msgid "Multichannel television sound (MTS)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "525 lines / 60 Hz"
msgstr "525 eilutės / 60 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
msgid "625 lines / 50 Hz"
msgstr "625 eilutės / 50 Hz"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
msgid "PAL N Argentina"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M Japan"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
msgid "NTSC M South Korea"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
msgid "Primary language"
msgstr "Pirminė kalba"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
msgid "Secondary language or program"
msgstr "Antrinė kalba arba programa"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
msgid "Dual mono"
msgstr "Dvigubas monofoninis"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
msgid "V4L"
msgstr "V4L"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
msgid "Video4Linux input"
msgstr "Video4Linux įvestis"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
msgid "Video input"
msgstr "Vaizdo įvestis"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
msgid "Tuner"
msgstr "Tiuneris"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
msgid "Controls"
msgstr "Valdikliai"

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
msgid "Video4Linux compressed A/V input"
msgstr ""

#: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
msgid "Video4Linux radio tuner"
msgstr ""

#: modules/access/vcd/vcd.c:47
msgid "VCD"
msgstr "VCD"

#: modules/access/vcd/vcd.c:48
msgid "VCD input"
msgstr "VCD įvestis"

#: modules/access/vcd/vcd.c:54
msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:72
msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:74
msgid "Chapter offset in ms"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:76
msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:80
msgid "Default frame rate for chapter import."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:84
msgid "VDR"
msgstr "VDR"

#: modules/access/vdr.c:87
msgid "VDR recordings"
msgstr "VDR įrašai"

#: modules/access/vdr.c:380
#, c-format
msgid "VLC could not read the file (%s)."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:545
#, c-format
msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:820
msgid "VDR Cut Marks"
msgstr ""

#: modules/access/vdr.c:886
msgid "Start"
msgstr "Pradėti"

#: modules/access/vnc.c:49
msgid "X.509 Certificate Authority"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:50
msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:51
msgid "X.509 Certificate Revocation List"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:52
msgid "List of revoked servers certificates"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:53
msgid "X.509 Client certificate"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:54
msgid "Certificate for client authentication"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:55
msgid "X.509 Client private key"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:56
msgid "Private key for authentication by certificate"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:59
msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:62
msgid "Compression level"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:63
msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
msgstr ""

#: modules/access/vnc.c:64
msgid "Image quality"
msgstr "Vaizdavimo kokybė"

#: modules/access/vnc.c:65
msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
msgstr "Vaizdavimo kokybė nuo 1 iki 9 (maks.)"

#: modules/access/vnc.c:79
msgid "VNC"
msgstr "VNC"

#: modules/access/vnc.c:83
msgid "VNC client access"
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:485
msgid "Loopback mode"
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:486
msgid "Record an audio rendering endpoint."
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:489
msgid "WASAPI"
msgstr ""

#: modules/access/wasapi.c:490
msgid "Windows Audio Session API input"
msgstr ""

#: modules/access_output/dummy.c:43 modules/stream_out/dummy.c:50
msgid "Dummy stream output"
msgstr "Nėra srauto išvesties"

#: modules/access_output/file.c:314
msgid "Keep existing file"
msgstr "Palikti esamą failą"

#: modules/access_output/file.c:315
msgid "Overwrite"
msgstr "Perrašyti"

#: modules/access_output/file.c:316
msgid ""
"The output file already exists. If recording continues, the file will be "
"overridden and its content will be lost."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:374
msgid "Overwrite existing file"
msgstr "Perrašyti esamą failą"

#: modules/access_output/file.c:376
msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:377
msgid "Append to file"
msgstr "Papildyti failą"

#: modules/access_output/file.c:378
msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
msgstr "Toliau rašyti į failą, o ne perrašyti jį."

#: modules/access_output/file.c:380
msgid "Format time and date"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:381
msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:383
msgid "Synchronous writing"
msgstr "Sinchroniškas rašymas"

#: modules/access_output/file.c:384
msgid "Open the file with synchronous writing."
msgstr ""

#: modules/access_output/file.c:387
msgid "File stream output"
msgstr "Srauto išvestis į failą"

#: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:174
msgid "Username that will be requested to access the stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:177
msgid "Password that will be requested to access the stream."
msgstr "Slaptažodis, kuriuo bus prašoma jungiantis prie srauto."

#: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
msgid "Mime"
msgstr "Mime"

#: modules/access_output/http.c:59
msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:61
msgid "Metacube"
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:62
msgid ""
"Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
msgstr ""

#: modules/access_output/http.c:67
msgid "HTTP stream output"
msgstr "HTTP srauto išvestis"

#: modules/access_output/livehttp.c:67
msgid "Segment length"
msgstr "Segmento ilgis"

#: modules/access_output/livehttp.c:68
msgid "Length of TS stream segments"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:70
msgid "Split segments anywhere"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:71
msgid ""
"Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:74
msgid "Number of segments"
msgstr "Segmentų skaičius"

#: modules/access_output/livehttp.c:75
msgid "Number of segments to include in index"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:77
msgid "Allow cache"
msgstr "Įgalinti podėlį"

#: modules/access_output/livehttp.c:78
msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:80
msgid "Index file"
msgstr "Indekso failas"

#: modules/access_output/livehttp.c:81
msgid "Path to the index file to create"
msgstr "Kelias iki sukurtino indekso failo"

#: modules/access_output/livehttp.c:83
msgid "Full URL to put in index file"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:84
msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:87
msgid "Delete segments"
msgstr "Šalinti segmentus"

#: modules/access_output/livehttp.c:88
msgid "Delete segments when they are no longer needed"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:90
msgid "Use muxers rate control mechanism"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:92
msgid "AES key URI to place in playlist"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:94
msgid "AES key file"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:95
msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:97
msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:98
msgid ""
"File is read when segment starts and is assumed to be in format: key-uri"
"\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
"segment."
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:102
msgid "Use randomized IV for encryption"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:103
msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:105
msgid "Number of first segment"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:106
msgid "The number of the first segment generated"
msgstr ""

#: modules/access_output/livehttp.c:109
msgid "HTTP Live streaming output"
msgstr "HTTP Live srauto išvestis"

#: modules/access_output/livehttp.c:110
msgid "LiveHTTP"
msgstr "LiveHTTP"

#: modules/access_output/rist.c:824
msgid "RIST data output caching size (ms)"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:826
msgid ""
"Having this cache will guarantee that the packets going out are delivered at "
"a spacing determined by the chain timestamps thus ensuring a near jitter "
"free output. Be aware that this setting will also add to the overall latency "
"of the stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:831
msgid "RIST retry-buffer queue size (ms)"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:833
msgid ""
"This must match the buffer size (latency) configured on the server side. If "
"you are not sure, leave the default of 0 which will set it the maximum value "
"and will use about 100MB of RAM"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:837
msgid "SSRC used in RTP output (default is random, i.e. 0)"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:839
msgid ""
"Use this setting to specify a known SSRC for the RTP header. This is only "
"useful if your receiver acts on it. When using VLC as receiver, it is not."
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:842 modules/access_output/shout.c:64
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:386
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
msgid "Stream name"
msgstr "Srauto pavadinimas"

#: modules/access_output/rist.c:844
msgid ""
"This Stream name will be sent to the receiver using the rist RTCP channel"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:850
msgid "RIST stream output"
msgstr ""

#: modules/access_output/rist.c:855
msgid "RIST target packet size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:65
msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:68
msgid "Stream description"
msgstr "Srauto aprašas"

#: modules/access_output/shout.c:69
msgid "Description of the stream content or information about your channel."
msgstr "Srauto turinio aprašymas arba informacija apie jūsų kanalą."

#: modules/access_output/shout.c:72
msgid "Stream MP3"
msgstr "Transliuoti kaip MP3"

#: modules/access_output/shout.c:73
msgid ""
"You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
"possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
"shoutcast/icecast server."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:82
msgid "Genre description"
msgstr "Stiliaus aprašymas"

#: modules/access_output/shout.c:83
msgid "Genre of the content."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:85
msgid "URL description"
msgstr "URL aprašas"

#: modules/access_output/shout.c:86
msgid "URL with information about the stream or your channel."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:93
msgid "Bitrate information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:96
msgid "Samplerate information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:98
msgid "Number of channels"
msgstr "Kanalų skaičius"

#: modules/access_output/shout.c:99
msgid "Number of channels information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:101
msgid "Ogg Vorbis Quality"
msgstr "Ogg Vorbis kokybė"

#: modules/access_output/shout.c:102
msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:104
msgid "Stream public"
msgstr "Viešas srautas"

#: modules/access_output/shout.c:105
msgid ""
"Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
"of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
"information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
msgstr ""

#: modules/access_output/shout.c:111
msgid "IceCAST output"
msgstr "IceCAST išvestis"

#: modules/access_output/srt.c:458
msgid "SRT stream output"
msgstr ""

#: modules/access_output/srt.c:471
msgid "SRT maximum payload size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/srt.c:475
msgid "SRT maximum bandwidth ceiling (bytes)"
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:135
msgid "Caching value (ms)"
msgstr "Podėlio vertė (ms)"

#: modules/access_output/udp.c:64
msgid ""
"Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""

#: modules/access_output/udp.c:67
msgid "Group packets"
msgstr "Grupuoti paketus"

#: modules/access_output/udp.c:68
msgid ""
"Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
"choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
"the scheduling load on heavily-loaded systems."
msgstr ""
"Paketai gali būti siunčiami vienas po kito tuo pat metu arba grupėmis. Jūs "
"galite pasirinkti vienu metu siunčiamų paketų kiekį. Tai padeda sumažinti "
"tvarkaraščio įkėlimą sunkiai įkeliamose sistemose."

#: modules/access_output/udp.c:75
msgid "UDP stream output"
msgstr "UDP srauto išvestis"

#: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:35
msgid "ARM NEON video chroma conversions"
msgstr "ARM NEON vaizdo spalvų konvertavimas"

#: modules/arm_neon/volume.c:38
msgid "ARM NEON audio volume"
msgstr ""

#: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:36
msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
msgid ""
"Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
"be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
msgid ""
"Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
"barGraph information every n audio packets (default 4)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
msgid ""
"Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
"should be sent, 0 otherwise (default 1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
msgid "Time window to use in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
msgid ""
"Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
"detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
"alarm is sent (default 5000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
msgid ""
"Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
"threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
msgid "Time between two alarm messages in ms"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
msgid ""
"Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
"saturation (default 2000)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
msgid "Audio part of the BarGraph function"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
msgid "Audiobar Graph"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
msgstr "Paprastas iškodavimas srautų, įkoduotų Dolby Surround"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:51
msgid "Dolby Surround decoder"
msgstr "Dolby Surround iškodavimas"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:247
msgid ""
"This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
"complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
"realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
"tiring when listening to music for long periods of time.\n"
"It works with any source format from mono to 7.1."
msgstr ""
"Šis efektas leidžia jums jaustis, lyg stovėtumėte kambaryje su pilna 7.1 "
"garsiakalbių sistema, nors tenaudojate paprastas ausines, ir siūlo žymiai "
"tikroviškesnį garso įspūdį. Turėtų būti patogesnis ir mažiau varginti ypač "
"ilgai klausant muzikos.\n"
"veikia su bet kokiu garso šaltiniu nuo monofoninio iki 7.1."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
msgid "Characteristic dimension"
msgstr "Nuotolio parametras"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
msgstr "Atstumas tarp kairio garsiakalbio priekyje ir klausytojo, metrais."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
msgid "Compensate delay"
msgstr "Kompensuoti vėlinimą"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
msgid ""
"The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
"disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
"case, turn this on to compensate."
msgstr ""
"Fizinio algoritmo sukeltas vėlinimas gali kartais erzinti dėl rodomų lūpų "
"judesių ir kalbos neatitikimo laike. Tokiu atveju įjungus šią parinktį, "
"vėlinimas bus kompensuojamas."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
msgid "No decoding of Dolby Surround"
msgstr "Neiškoduoti Dolby Surround"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
msgid ""
"Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
"this filter. Enabling this setting is not recommended."
msgstr ""
"Dolby Surround įkoduoti srautai nebus iškoduoti prieš naudojant šį garso "
"filtrą. Parinkties įjungimas nerekomenduotinas."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
msgid "Headphone virtual spatialization effect"
msgstr "Ausinių erdvės efektas"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
msgid "Headphone effect"
msgstr "Ausinių efektas"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
msgid "Use downmix algorithm"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:79
msgid ""
"This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
"headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
"speakers."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
msgid "Select channel to keep"
msgstr "Pasirinkite naudotiną kanalą"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
msgstr "Ši parinktis nutildo visus kanalus, išskyrus pasirinktą."

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear left"
msgstr "Užpakalyje kairėje"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear right"
msgstr "Užpakalyje dešinėje"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Low-frequency effects"
msgstr "Žemo dažnio efektai"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side left"
msgstr "Kairysis kraštas"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
msgid "Side right"
msgstr "Dešinysis kraštas"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
msgid "Rear center"
msgstr "Užpakalyje viduryje"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
msgid "Stereo to mono downmixer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
msgid "Audio channel remapper"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
msgid "Audio filter for simple channel mixing"
msgstr "Garso filtras paprastam kanalų maišikliui"

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:50
msgid "HRTF file for the binauralization"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:51
msgid "Custom HRTF (Head-related transfer function) file in the SOFA format."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:54
msgid "Headphones mode (binaural)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:55
msgid "If the output is stereo, render ambisonics with the binaural decoder."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:65
msgid "Ambisonics renderer and binauralizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/spatialaudio.cpp:77
msgid "Binauralizer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:42
msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
msgstr "Garso filtras nesudėtingam kanalų maišikliui"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
msgid "Sound Delay"
msgstr "Garso užlaikymas"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:355 modules/spu/mosaic.c:154
#: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
msgid "Delay"
msgstr "Užlaikymas"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
msgid "Add a delay effect to the sound"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:57
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1367
msgid "Delay time"
msgstr "Užlaikymo trukmė"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
msgid "Sweep Depth"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
msgid ""
"Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
"be delay-time +/- sweep-depth."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
msgid "Sweep Rate"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1368
msgid "Feedback gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
msgid "Gain on Feedback loop"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Wet mix"
msgstr "Drėgnumas"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
msgid "Level of delayed signal"
msgstr "Užlaikomo signalo lygis"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Dry Mix"
msgstr "Sausumas"

#: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
msgid "Level of input signal"
msgstr "Įvesties signalo lygis"

#: modules/audio_filter/compressor.c:155
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:225
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1325
msgid "RMS/peak"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:156
msgid "Set the RMS/peak."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:158
msgid "Attack time"
msgstr "Atakos trukmė"

#: modules/audio_filter/compressor.c:159
msgid "Set the attack time in milliseconds."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:161
msgid "Release time"
msgstr "Gesimo laikas"

#: modules/audio_filter/compressor.c:162
msgid "Set the release time in milliseconds."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:164
msgid "Threshold level"
msgstr "Slenkstis"

#: modules/audio_filter/compressor.c:165
msgid "Set the threshold level in dB."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:167
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:229
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1329
msgid "Ratio"
msgstr "Santykis"

#: modules/audio_filter/compressor.c:168
msgid "Set the ratio (n:1)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:170
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:230
msgid "Knee radius"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:171
msgid "Set the knee radius in dB."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/compressor.c:173
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:231
msgid "Makeup gain"
msgstr "MakeupGain reikšmė"

#: modules/audio_filter/compressor.c:174
msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
msgstr "MakeupGain reikšmė, db (0 ... 24)."

#: modules/audio_filter/compressor.c:177
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:272
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:71
msgid "Compressor"
msgstr "Kompresorius"

#: modules/audio_filter/compressor.c:178
msgid "Dynamic range compressor"
msgstr "Dinaminis srities kompresorius"

#: modules/audio_filter/converter/format.c:49
msgid "Audio filter for PCM format conversion"
msgstr "Garso filtras PCM formato konvertavimui"

#: modules/audio_filter/converter/tospdif.c:49
msgid "Audio filter for A/52/DTS->S/PDIF encapsulation"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:58
msgid "Equalizer preset"
msgstr "Glodintuvo derinys"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:59
msgid "Preset to use for the equalizer."
msgstr "Glodintuvo naudojamas derinys."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:61
msgid "Bands gain"
msgstr "Dažnių stipris"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:63
msgid ""
"Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
"values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
"-2 0 2\"."
msgstr ""
"Nenaudokite derinių, o rankiniu būdu nurodykite dažnių stiprius. Nurodykite "
"10 verčių, kurių kiekviena iš intervalo nuo -20dB iki 20dB, atskirtų "
"kableliais. Pavyzdžiui, „0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2“."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:67
msgid "Use VLC frequency bands"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:69
msgid ""
"Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:72
msgid "Two pass"
msgstr "Du žingsniai"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:73
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:217
msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
msgstr "Garsas filtruojamas du kartus. Sukeliamas stipresnis efektas."

#: modules/audio_filter/equalizer.c:76
msgid "Global gain"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:220
msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/equalizer.c:80
msgid "Equalizer with 10 bands"
msgstr "Glodintuvas su 10 slankiklių"

#: modules/audio_filter/equalizer.c:81
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:67 share/lua/http/index.html:237
msgid "Equalizer"
msgstr "Glodintuvas"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Flat"
msgstr "Vienodas"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:65
msgid "Classical"
msgstr "Klasika"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:145
msgid "Club"
msgstr "Klubas"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:36
msgid "Dance"
msgstr "Šokiai"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
msgid "Full bass"
msgstr "Labai žemas"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full bass and treble"
msgstr "Labai žemas ir aukštas"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
msgid "Full treble"
msgstr "Labai aukštas"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Large Hall"
msgstr "Didelė salė"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Live"
msgstr "Gyvai"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
msgid "Party"
msgstr "Vakarėlis"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:46
msgid "Pop"
msgstr "Popsas"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:49
msgid "Reggae"
msgstr "Regis"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:50
msgid "Rock"
msgstr "Rokas"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:54
msgid "Ska"
msgstr "Ska"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft"
msgstr "Lengvas"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
msgid "Soft rock"
msgstr "Lengvas rokas"

#: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:51
msgid "Techno"
msgstr "Techno"

#: modules/audio_filter/gain.c:58
msgid "Gain multiplier"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:59
msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/gain.c:63
msgid "Gain control filter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/karaoke.c:33 modules/demux/xiph_metadata.h:51
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:260
msgid "Karaoke"
msgstr "Karaokė"

#: modules/audio_filter/karaoke.c:34
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:261
msgid "Simple Karaoke filter"
msgstr "Paprastas karaokė filtras"

#: modules/audio_filter/normvol.c:65
msgid "Number of audio buffers"
msgstr "Garso buferių skaičius"

#: modules/audio_filter/normvol.c:66
msgid ""
"This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
"A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
"a spike but will make it less sensitive to short variations."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/normvol.c:71
msgid "Maximal volume level"
msgstr "Didžiausias garsumo lygis"

#: modules/audio_filter/normvol.c:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:255
msgid ""
"If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
"volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
"value between 0.5 and 10 seems sensible."
msgstr ""
"Garsas bus normalizuojamas tuomet, kai vidutinė N buferių galia bus didesnė "
"nei ši vertė. Ši vertė yra teigiamas slankaus kablelio skaičius.Galimos "
"vertės nuo 0,5 iki 10."

#: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:254
msgid "Volume normalizer"
msgstr "Garsumo normalizavimas"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
msgid "Parametric Equalizer"
msgstr "Parametrinis glodintuvas"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:58
msgid "Low freq (Hz)"
msgstr "Žemas dažnis (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:60
msgid "Low freq gain (dB)"
msgstr "Žemo dažnio stipris (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:61
msgid "High freq (Hz)"
msgstr "Aukštas dažnis (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:63
msgid "High freq gain (dB)"
msgstr "Aukšto dažnio stipris (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:64
msgid "Freq 1 (Hz)"
msgstr "1 dažnis (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:66
msgid "Freq 1 gain (dB)"
msgstr "1 dažnio stipris (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:68
msgid "Freq 1 Q"
msgstr "1 dažnio kokybė"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:69
msgid "Freq 2 (Hz)"
msgstr "2 dažnis (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:71
msgid "Freq 2 gain (dB)"
msgstr "2 dažnio stipris (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:73
msgid "Freq 2 Q"
msgstr "2 dažnio kokybė"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:74
msgid "Freq 3 (Hz)"
msgstr "3 dažnis (Hz)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:76
msgid "Freq 3 gain (dB)"
msgstr "3 dažnio stipris (dB)"

#: modules/audio_filter/param_eq.c:78
msgid "Freq 3 Q"
msgstr "3 dažnio kokybė"

#: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:40
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
msgid "Resampling quality"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:41
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:35
msgid "Resampling quality, from worst to best"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/soxr.c:67
msgid "SoX Resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
#: modules/audio_filter/resampler/speex.c:43
msgid "Speex resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
msgid "Sample rate converter type"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
msgid ""
"Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
"the fast one exhibits low quality."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (best quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
msgid "Sinc function (medium quality)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Sinc function (fast)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Zero Order Hold (fastest)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
msgid "Linear (fastest)"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
msgid "SRC resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:52
msgid "Pitch Shifter"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:53
msgid "Audio pitch changer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:263
msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
msgstr "Garso tempo ir dažnio derinimas"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:262
msgid "Scaletempo"
msgstr "Tempo keitimas"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Stride Length"
msgstr "Žingsnio trukmė"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:67
msgid "Length in milliseconds to output each stride"
msgstr "Kiekvieno žingsnio išvesties trukmė milisekundėmis"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Overlap Length"
msgstr "Perdengimo trukmė"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:69
msgid "Percentage of stride to overlap"
msgstr "Perdengimo dalis vieno žingsnio metu"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Search Length"
msgstr "Paieškos trukmė"

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:71
msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
msgstr "Geriausios padėties paieškos trukmė milisekundėmis."

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch Shift"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/scaletempo.c:74
msgid "Pitch shift in semitones."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
msgid "Room size"
msgstr "Kambario dydis"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:237
msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
msgstr "Aprašo filtro kuriamo menamo kambario įspūdžio paviršių."

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
msgid "Room width"
msgstr "Kambario plotis"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:240
msgid "Width of the virtual room"
msgstr "Menamo kambario plotis"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:241
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1349
msgid "Wet"
msgstr "Drėgna"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:242
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1350
msgid "Dry"
msgstr "Sausa"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1351
msgid "Damp"
msgstr "Drėgnumas"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
msgid "Audio Spatializer"
msgstr "Garso erdvumas"

#: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:273
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:75
msgid "Spatializer"
msgstr "Erdvės efektas"

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:53
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:265
msgid ""
"This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
"both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
"thereby widening the stereo effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:58
msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:61
msgid ""
"Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
"delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
"widening effect."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:64
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1369
msgid "Crossfeed"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:65
msgid ""
"Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
"the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
"channels."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1370
msgid "Dry mix"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:69
msgid "Level of input signal of original channel."
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:264
msgid "Stereo Enhancer"
msgstr ""

#: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
msgid "Simple stereo widening effect"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/float.c:49
msgid "Single precision audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_mixer/integer.c:38
msgid "Integer audio volume"
msgstr ""

#: modules/audio_output/adummy.c:37
msgid "Dummy audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:69
msgid "Audio output device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:65
msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:140
msgid "Audio output channels"
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:141
msgid ""
"Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
"output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
"through is active."
msgstr ""

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.0"
msgstr "Erdvinis garsas 4.0"

#: modules/audio_output/alsa.c:76
msgid "Surround 4.1"
msgstr "Erdvinis garsas 4.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.0"
msgstr "Erdvinis garsas 5.0"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 5.1"
msgstr "Erdvinis garsas 5.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:77
msgid "Surround 7.1"
msgstr "Erdvinis garsas 7.1"

#: modules/audio_output/alsa.c:82
msgid "ALSA audio output"
msgstr "ALSA garso išvestis"

#: modules/audio_output/alsa.c:393 modules/audio_output/auhal.c:1177
msgid "Audio output failed"
msgstr "Garso išvesties klaida"

#: modules/audio_output/alsa.c:394
#, c-format
msgid ""
"The audio device \"%s\" could not be used:\n"
"%s."
msgstr ""

#: modules/audio_output/amem.c:36
msgid "Audio memory"
msgstr "Garso atmintis"

#: modules/audio_output/amem.c:37
msgid "Audio memory output"
msgstr "Garso atminties išvestis"

#: modules/audio_output/amem.c:44
msgid "Sample format"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:46
msgid "Last audio device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:54
msgid "HAL AudioUnit output"
msgstr "HAL AudioUnit išvestis"

#: modules/audio_output/auhal.c:464
msgid "System Sound Output Device"
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:535
#, c-format
msgid "%s (Encoded Output)"
msgstr "%s (Įkodavimo išvestis)"

#: modules/audio_output/auhal.c:1033
msgid "Audio device is not configured"
msgstr "Garso įrenginys nesukonfigūruotas"

#: modules/audio_output/auhal.c:1034
msgid ""
"You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
"Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
msgstr ""

#: modules/audio_output/auhal.c:1178
msgid ""
"The selected audio output device is exclusively in use by another program."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:62 modules/audio_output/mmdevice.c:1486
msgid "Output device"
msgstr "Išvesties įrenginys"

#: modules/audio_output/directsound.c:63 modules/audio_output/mmdevice.c:1487
msgid "Select your audio output device"
msgstr "Pasirinkite garso išvesties įrenginį"

#: modules/audio_output/directsound.c:65
msgid "Speaker configuration"
msgstr "Garsiakalbio konfigūracija"

#: modules/audio_output/directsound.c:66
msgid ""
"Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
"NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
msgstr ""
"Pasirinkite garsiakalbio konfigūraciją, kurią norite naudoti. Ši parinktis "
"neįgalina maišymo! Kitaip sakant NĖRA, pvz., Stereo –> 5.1 konvertavimo."

#: modules/audio_output/directsound.c:70 modules/audio_output/mmdevice.c:1490
msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/directsound.c:73
msgid "DirectX audio output"
msgstr "DirectX garso išvestis"

#: modules/audio_output/file.c:83
msgid "Output format"
msgstr "Išvesties formatas"

#: modules/audio_output/file.c:85
msgid "Number of output channels"
msgstr "Išvesties kanalų skaičius"

#: modules/audio_output/file.c:86
msgid ""
"By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
"restrict the number of channels here."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:89
msgid "Add WAVE header"
msgstr "Pridėti WAVE antraštę"

#: modules/audio_output/file.c:90
msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
msgid "Output file"
msgstr "Išvesties failas"

#: modules/audio_output/file.c:109
msgid "File to which the audio samples will be written to (\"-\" for stdout)."
msgstr ""

#: modules/audio_output/file.c:112
msgid "File audio output"
msgstr "Išvestis į garso failą"

#: modules/audio_output/jack.c:83
msgid "Automatically connect to writable clients"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:85
msgid ""
"If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
"writable JACK clients found."
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:89
msgid "Connect to clients matching"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:91
msgid ""
"If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
"regular expression will be considered for connection."
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:94
msgid "JACK client name"
msgstr ""

#: modules/audio_output/jack.c:101
msgid "JACK audio output"
msgstr "JACK garso išvestis"

#: modules/audio_output/kai.c:93
msgid "Device"
msgstr "Įrenginys"

#: modules/audio_output/kai.c:95
msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:98
msgid "Open audio in exclusive mode."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:100
msgid ""
"Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
"audio."
msgstr ""

#: modules/audio_output/kai.c:110
msgid "K Audio Interface audio output"
msgstr "„K Audio Interface“ garso išvestis"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1472 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:417
msgid "HDMI/SPDIF audio passthrough"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1474
msgid ""
"Change this value if you have issue with HD codecs when using a HDMI "
"receiver."
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1481
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungta"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1482
msgid "Enabled (AC3/DTS only)"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1483
msgid "Enabled"
msgstr "Įgalinta"

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1494
msgid "Windows Multimedia Device output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1500
msgid "Output back-end"
msgstr ""

#: modules/audio_output/mmdevice.c:1500
msgid "Audio output back-end interface."
msgstr ""

#: modules/audio_output/oss.c:70
msgid "OSS device node path."
msgstr ""

#: modules/audio_output/oss.c:74
msgid "Open Sound System audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/pulse.c:43
msgid "Pulseaudio audio output"
msgstr "Pulseaudio garso išvestis"

#: modules/audio_output/sndio.c:39
msgid "OpenBSD sndio audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/volume.h:30
msgid "Software gain"
msgstr "Programinio garsinimo daugiklis"

#: modules/audio_output/volume.h:31
msgid "This linear gain will be applied in software."
msgstr ""

#: modules/audio_output/wasapi.c:652
msgid "Windows Audio Session API output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:135
msgid "Select Audio Device"
msgstr "Pasirinkite garso įrenginį"

#: modules/audio_output/waveout.c:136
msgid ""
"Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
"VLC restart to apply."
msgstr ""
"Pasirinkite tam tikrą garso įrenginį, arba leiskite sistemai parinkti pačiai "
"(numatyta); atkikus pakeitimus reikia iš naujo paleisti VLC norint, kad "
"pakeitimai įsigaliotų."

#: modules/audio_output/waveout.c:149
msgid "WaveOut audio output"
msgstr ""

#: modules/audio_output/waveout.c:710
msgid "Microsoft Soundmapper"
msgstr "Microsoft Soundmapper"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
msgid "Use float32 output"
msgstr "Naudoti float32 išvestį"

#: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
msgid ""
"The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
"output mode (which is not well supported by some soundcards)."
msgstr ""
"Ši parinktis įgalina arba išjungia aukštos kokybės float32 garso išvesties "
"veiksenos naudojimą (kai kurios garso plokštės tinkamai nepalaiko)."

#: modules/codec/a52.c:72
msgid "A/52 dynamic range compression"
msgstr "A/52 dinaminis srities kompresorius"

#: modules/codec/a52.c:74 modules/codec/dca.c:65
msgid ""
"Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
"louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
"without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
"playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
msgstr ""

#: modules/codec/a52.c:82
msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
msgstr "ATSC A/52 (AC-3) garso iškodavimas"

#: modules/codec/adpcm.c:48
msgid "ADPCM audio decoder"
msgstr "ADPCM garso iškodavimas"

#: modules/codec/aes3.c:47
msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
msgstr "AES3/SMPTE 302M garso iškodavimas"

#: modules/codec/aes3.c:52
msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
msgstr "AES3/SMPTE 302M garso įpaketintuvas"

#: modules/codec/aom.c:52
msgid "AOM video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/araw.c:51
msgid "Raw/Log Audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/araw.c:60
msgid "Raw audio encoder"
msgstr "Neapdoroto garso įkodavimas"

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:47 modules/codec/fluidsynth.c:47
msgid "SoundFont file"
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:49 modules/codec/fluidsynth.c:49
msgid "SoundFont file to use for software synthesis."
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:57
msgid "AudioToolbox MIDI synthesizer"
msgstr ""

#: modules/codec/audiotoolbox_midi.c:59
msgid "AUMIDI"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:46
msgid "Ignore ruby (furigana)"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:47
msgid "Ignore ruby (furigana) in the subtitle."
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:48
msgid "Use Core Text renderer"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:49
msgid "Use Core Text renderer in the subtitle."
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:53
msgid "ARIB subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/arib/aribsub.c:54 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1089
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1096
msgid "ARIB subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-ref"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Bidir"
msgstr "Abikryptis"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:50 modules/codec/avcodec/avcodec.c:54
msgid "Non-key"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "rd"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "bits"
msgstr "bitai"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:59
msgid "simple"
msgstr "paprastas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
msgid ""
"Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
"This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
"MJPEG and other codecs"
msgstr ""
"Įvairios garso ir vaizdo iškodavimo ir įkodavimo priemonės iš FFmpeg "
"bibliotekos. Įtraukti (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, "
"AMR, DV, MJPEG ir kiti kodekai"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:80
msgid "FFmpeg audio/video decoder"
msgstr "FFmpeg garso/vaizdo iškodavimas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82 modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:96
#: modules/codec/omxil/mediacodec.c:185 modules/codec/omxil/omxil.c:148
msgid "Decoding"
msgstr "Iškodavimas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:152 modules/codec/jpeg.c:119
#: modules/codec/omxil/omxil.c:171 modules/codec/png.c:99
#: modules/codec/schroedinger.c:370
msgid "Encoding"
msgstr "Įkodavimas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153
msgid "FFmpeg audio/video encoder"
msgstr "FFmpeg garso/vaizdo įkodavimas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:57
msgid "Direct rendering"
msgstr "Tiesioginis atvaizdavimas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
msgid "Show corrupted frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:61
msgid "Prefer visual artifacts instead of missing frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:63
msgid "Error resilience"
msgstr "Ištaisoma klaida"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
msgid ""
"libavcodec can do error resilience.\n"
"However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
"can produce a lot of errors.\n"
"Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
msgid "Workaround bugs"
msgstr "Klaidų apėjimas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
msgid ""
"Try to fix some bugs:\n"
"1  autodetect\n"
"2  old msmpeg4\n"
"4  xvid interlaced\n"
"8  ump4 \n"
"16 no padding\n"
"32 ac vlc\n"
"64 Qpel chroma.\n"
"This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
"\"ump4\", enter 40."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:83 modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
#: modules/demux/rawdv.c:42
msgid "Hurry up"
msgstr "Skubėti"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:85
msgid ""
"The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
"time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
msgstr ""
"Galima dalinai iškoduoti ar praleisti kadrą(us), kai nepakanka laiko. "
"Naudinga mažo galingumo procesoriams, bet tuomet gali būti rodomi sugadinti "
"vaizdai."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
msgid "Allow speed tricks"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
msgid ""
"Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93
msgid "Skip frame (default=0)"
msgstr "Praleisti kadrus (numatyta=0)"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
msgid ""
"Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
"frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""
"Priverstinai praleisti kadrus norint paspartinti iškodavimą (-1=ne, "
"0=numatyta, 1=B kadrams, 2=P kadrams, 3=B+P kadrams, 4=visiems kadrams)."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
msgid "Skip idct (default=0)"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
msgid ""
"Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
"0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
msgid "Debug mask"
msgstr "Derinimo kaukė"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
msgid "Set FFmpeg debug mask"
msgstr "Nustatyti FFmpeg derinimo kaukę"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:106
msgid "Codec name"
msgstr "Kodavimo priemonės pavadinimas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
msgid "Internal libavcodec codec name"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:313
msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
msgstr "Praleisti ciklo filtrą iškoduojant H.264"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
msgid ""
"Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
"on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:311
msgid "Hardware decoding"
msgstr "Aparatinis iškodavimas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
msgid "This allows hardware decoding when available."
msgstr "Tai įgalina naudoti aparatinį iškodavimą, jei tik įmanoma."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
msgid "Threads"
msgstr "Gijos"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
msgstr ""
"Iškodavimo metu naudojamų gijų skaičius, 0 reiškia automatinį parinkimą."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
msgid "Ratio of key frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
msgid "Ratio of B frames"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
msgid "Video bitrate tolerance"
msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
msgstr "Vaizdo bitų dažnio tolerancija, kbit/s."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
msgid "Interlaced encoding"
msgstr "Perėjimo įkodavimas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
msgstr "Įgalinti paskirtą algoritmą pereinantiems kadrams."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
msgid "Interlaced motion estimation"
msgstr "Judesio perėjimo numatymas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
msgstr ""
"Įgalinti judesio perėjimo numatymo algoritmus. Tai reikalauja daugiau "
"procesoriaus išteklių."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
msgid "Pre-motion estimation"
msgstr "Judesio nuspėjimas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
msgstr "Įgalinti judesio nuspėjimo algoritmą."

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
msgid "Rate control buffer size"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
msgid ""
"Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
"rate control, but will cause a delay in the stream."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
msgid "Rate control buffer aggressiveness"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
msgid "Rate control buffer aggressiveness."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
msgid "I quantization factor"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
msgid ""
"Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
"same qscale for I and P frames)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162 modules/codec/x264.c:363
#: modules/demux/mod.c:79
msgid "Noise reduction"
msgstr "Trikdžių mažinimas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
msgid ""
"Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
"bitrate, at the expense of lower quality frames."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
msgid "MPEG4 quantization matrix"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
msgid ""
"Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
"a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
"standard MPEG2 decoders."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173 modules/codec/jpeg.c:51
msgid "Quality level"
msgstr "Kokybės lygis"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
msgid ""
"Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
"encoding very much)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
msgid ""
"The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
"with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
"distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
"to ease the encoder's task."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
msgid "Minimum video quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
msgid "Minimum video quantizer scale."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
msgid "Maximum video quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
msgid "Maximum video quantizer scale."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
msgid "Trellis quantization"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
msgid "Fixed quantizer scale"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
msgid ""
"A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
"255.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
msgid "Strict standard compliance"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
msgid ""
"Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
msgid "Luminance masking"
msgstr "Šviesumo slėpimas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
msgid "Darkness masking"
msgstr "Tamsumo slėpimas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
msgid "Motion masking"
msgstr "Judesio slėpimas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
"(default: 0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
msgid "Border masking"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
msgid ""
"Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
"0.0)."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
msgid "Luminance elimination"
msgstr "Šviesumo šalinimas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
msgid ""
"Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
"The H264 specification recommends -4."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
msgid "Chrominance elimination"
msgstr "Spalvingumo šalinimas"

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
msgid ""
"Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
"0.0). The H264 specification recommends 7."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
msgid "Specify AAC audio profile to use"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
msgid ""
"Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
"takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
"(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
"enabled libavcodec"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/d3d11va.c:67
msgid "Direct3D11 Video Acceleration"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/dxva2.c:55
msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:399
#, c-format
msgid ""
"It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
"encoder:\n"
"%s.\n"
"If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
"\n"
"This is not an error inside VLC media player.\n"
"Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:926
msgid "unknown"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:926
msgid "video"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:927
msgid "audio"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:927
msgid "subpicture"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/encoder.c:940
#, c-format
msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:388
msgid "VA-API video decoder via DRM"
msgstr ""

#: modules/codec/avcodec/vaapi.c:393
msgid "VA-API video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/bpg.c:49
msgid "BPG image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:51 modules/codec/zvbi.c:65
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:361 modules/spu/marq.c:108
#: modules/spu/rss.c:144 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1312
msgid "Opacity"
msgstr "Nepermatomumas"

#: modules/codec/cc.c:52 modules/codec/zvbi.c:66
msgid "Setting to true makes the text to be boxed and maybe easier to read."
msgstr ""

#: modules/codec/cc.c:56
msgid "CC 608/708"
msgstr "CC 608/708"

#: modules/codec/cc.c:57
msgid "Closed Captions decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/cdg.c:88
msgid "CDG video decoder"
msgstr "CDG vaizdo iškodavimas"

#: modules/codec/crystalhd.c:90
msgid "Crystal HD hardware video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/cvdsub.c:50
msgid "CVD subtitle decoder"
msgstr "CVD subtitrų iškodavimas"

#: modules/codec/cvdsub.c:55
msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
msgstr "Chaoji VCD subtitrų įpaketintuvas"

#: modules/codec/daala.c:109 modules/codec/speex.c:63
#: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/twolame.c:54
#: modules/codec/vorbis.c:173
msgid "Encoding quality"
msgstr "Įkodavimo kokybė"

#: modules/codec/daala.c:111
msgid "Enforce a quality between 0 (lossless) and 511 (worst)."
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:112
msgid "Keyframe interval"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:114
msgid "Enforce a keyframe interval between 1 and 1000."
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:120
msgid "Daala video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:125
msgid "Daala video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:132
msgid "Daala video encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/daala.c:143 modules/codec/schroedinger.c:54
msgid "Chroma format"
msgstr "Spalvos formatas"

#: modules/codec/daala.c:144 modules/codec/schroedinger.c:55
msgid ""
"Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:52
msgid "Frames Threads"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:53
msgid "Max number of threads used for frame decoding, default 0=auto"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:54
msgid "Tiles Threads"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:55
msgid "Max number of threads used for tile decoding, default 0=auto"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:56
msgid "All Layers"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:57
msgid "Whether or not to display all spatial layers, default false"
msgstr ""

#: modules/codec/dav1d.c:62
msgid "Dav1d video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/dca.c:63
msgid "DTS dynamic range compression"
msgstr ""

#: modules/codec/dca.c:75
msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/ddummy.c:36
msgid "Save raw codec data"
msgstr ""

#: modules/codec/ddummy.c:38
msgid ""
"Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
"main options."
msgstr ""

#: modules/codec/ddummy.c:47
msgid "Dummy decoder"
msgstr "Tuščias dekoderis"

#: modules/codec/ddummy.c:64 modules/codec/ddummy.c:65
msgid "Dump decoder"
msgstr "Atminties išklotinės iškodavimas"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:91
msgid "DirectMedia Object decoder"
msgstr "DirectMedia objekto iškodavimas"

#: modules/codec/dmo/dmo.c:105
msgid "DirectMedia Object encoder"
msgstr "DirectMedia objekto įkodavimas"

#: modules/codec/dvbsub.c:83
msgid "Decoding X coordinate"
msgstr "Iškoduojama X koordinatė"

#: modules/codec/dvbsub.c:84
msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Vaizduojamo subtitro X koordinatė"

#: modules/codec/dvbsub.c:86
msgid "Decoding Y coordinate"
msgstr "Iškoduojama Y koordinatė"

#: modules/codec/dvbsub.c:87
msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
msgstr "Vaizduojamo subtitro Y koordinatė"

#: modules/codec/dvbsub.c:89
msgid "Subpicture position"
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:91
msgid ""
"You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
"g. 6=top-right)."
msgstr ""

#: modules/codec/dvbsub.c:95
msgid "Encoding X coordinate"
msgstr "Įkoduojama X koordinatė"

#: modules/codec/dvbsub.c:96
msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Įkoduojamo subtitro X koordinatė"

#: modules/codec/dvbsub.c:97
msgid "Encoding Y coordinate"
msgstr "Įkoduojama Y koordinatė"

#: modules/codec/dvbsub.c:98
msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
msgstr "Įkoduojamo subtitro Y koordinatė"

#: modules/codec/dvbsub.c:121
msgid "DVB subtitles decoder"
msgstr "DVB subtitrų iškodavimas"

#: modules/codec/dvbsub.c:122 modules/demux/mpeg/ts_psi.c:772
#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:821
msgid "DVB subtitles"
msgstr "DVB subtitrai"

#: modules/codec/dvbsub.c:136
msgid "DVB subtitles encoder"
msgstr "DVB subtitrų įkodavimas"

#: modules/codec/edummy.c:40
msgid "Dummy encoder"
msgstr "Be įkodavimo priemonės"

#: modules/codec/faad.c:54
msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
msgstr "AAC garso iškodavimas (naudoja libfaad2)"

#: modules/codec/faad.c:448
msgid "AAC extension"
msgstr "AAC prievardis"

#: modules/codec/fdkaac.c:67
msgid "Encoder Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:68
msgid "Encoder Algorithm to use."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:70
msgid "Enable spectral band replication"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:71
msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:73
msgid "VBR Quality"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:74
msgid ""
"Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant vbr quality, 5 is the best)."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:76
msgid "Enable afterburner library"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:77
msgid ""
"This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
"CPU usage (default is enabled)."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:79
msgid "Signaling mode of the extension AOT"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:80
msgid ""
"1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
"hierarchical."
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LC"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "HE-AAC-v2"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-LD"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:97
msgid "AAC-ELD"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:100
msgid "FDKAAC"
msgstr ""

#: modules/codec/fdkaac.c:101
msgid "FDK-AAC Audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/flac.c:164
msgid "Flac audio decoder"
msgstr "Flac garso iškodavimas"

#: modules/codec/flac.c:171
msgid "Flac audio encoder"
msgstr "Flac garso įkodavimas"

#: modules/codec/fluidsynth.c:51 modules/meta_engine/ID3Genres.h:130
msgid "Chorus"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:53
msgid "Synthesis gain"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:54
msgid ""
"This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
"when many notes are played at a time."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:57
msgid "Polyphony"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:59
msgid ""
"The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
"require more processing power."
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:62 modules/demux/mod.c:82
msgid "Reverb"
msgstr "Aidas"

#: modules/codec/fluidsynth.c:70
msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
msgstr "FluidSynth MIDI sintezatorius"

#: modules/codec/fluidsynth.c:72
msgid "FluidSynth"
msgstr "FluidSynth"

#: modules/codec/fluidsynth.c:153
msgid "MIDI synthesis not set up"
msgstr ""

#: modules/codec/fluidsynth.c:154
msgid ""
"A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
"Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
"(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
msgstr ""

#: modules/codec/g711.c:46
msgid "G.711 decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/g711.c:54
msgid "G.711 encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:76
msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:79
msgid "Use DecodeBin"
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:81
msgid ""
"DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
"Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
"parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
"attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
msgstr ""

#: modules/codec/gstreamer/gstdecode.c:93
msgid "GStreamer Based Decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:52
msgid ""
"Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:111
msgid "JPEG image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/jpeg.c:120
msgid "JPEG image encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:191 modules/codec/subsusf.c:44
msgid "Formatted Subtitles"
msgstr "Formatuoti subtitrai"

#: modules/codec/kate.c:192
msgid ""
"Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
"can choose to disable all formatting. Note that this has no effect is "
"rendering via Tiger is enabled."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Shadow"
msgstr "Šešėlis"

#: modules/codec/kate.c:199
msgid "Outline"
msgstr "Kontūras"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:69
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Black"
msgstr "Juoda"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:61 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Gray"
msgstr "Pilka"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Silver"
msgstr "Sidabrinė"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
#: modules/video_filter/ball.c:120
msgid "White"
msgstr "Balta"

#: modules/codec/kate.c:207 modules/spu/marq.c:62 modules/spu/rss.c:70
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:135
msgid "Maroon"
msgstr "Kaštoninė"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:468
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1103 modules/spu/marq.c:62
#: modules/spu/rss.c:70 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Red"
msgstr "Raudona"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Fuchsia"
msgstr "Fuksijos"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:470
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1107 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Yellow"
msgstr "Geltona"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:63 modules/spu/rss.c:71
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Olive"
msgstr "Alyvinė"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:469
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1105 modules/spu/marq.c:63
#: modules/spu/rss.c:71 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
#: modules/video_filter/ball.c:119
msgid "Green"
msgstr "Žalia"

#: modules/codec/kate.c:208 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:136
msgid "Teal"
msgstr "Žalsvai mėlyna"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Lime"
msgstr "Gelsvai žalsva"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Purple"
msgstr "Violetinė"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:64 modules/spu/rss.c:72
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
msgid "Navy"
msgstr "Tamsiai mėlyna"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:471
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1109 modules/spu/marq.c:64
#: modules/spu/rss.c:72 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"

#: modules/codec/kate.c:209 modules/spu/marq.c:65 modules/spu/rss.c:73
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:137
#: modules/video_filter/colorthres.c:65
msgid "Aqua"
msgstr "Žydra"

#: modules/codec/kate.c:211
msgid "Use Tiger for rendering"
msgstr "Vaizdavimui naudoti Tiger"

#: modules/codec/kate.c:212
msgid ""
"Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
"only render static text and bitmap based streams."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:216
msgid "Rendering quality"
msgstr "Vaizdavimo kokybė"

#: modules/codec/kate.c:217
msgid ""
"Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
"highest quality."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:221
msgid "Default font effect"
msgstr "Numatytasis šrifto efektas"

#: modules/codec/kate.c:222
msgid ""
"Add a font effect to text to improve readability against different "
"backgrounds."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:226
msgid "Default font effect strength"
msgstr "Numatytasis šrifto efekto stiprumas"

#: modules/codec/kate.c:227
msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:231
msgid "Default font description"
msgstr "Numatytosios spalvos apibūdinimas"

#: modules/codec/kate.c:232
msgid ""
"Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
"font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
"font parameters where appropriate."
msgstr ""
"Naudotinos spalvos apibūdinimas, jei Kate sraute nenurodyti naudotini  "
"saviti šrifto parametrai (pavadinimas, dydis...). Palikus tuščius laukelius, "
"„Tiger“ pasirinks tuo metu tinkamus šrifto parametrus."

#: modules/codec/kate.c:237
msgid "Default font color"
msgstr "Numatytoji šrifto spalva"

#: modules/codec/kate.c:238
msgid ""
"Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
"font color to use."
msgstr ""
"Numatytoji naudoti spalva, naudojama kai Kate srute nenurodoma naudojama "
"šrifto spalva."

#: modules/codec/kate.c:242
msgid "Default font alpha"
msgstr "Numatytoji šrifto alfa"

#: modules/codec/kate.c:243
msgid ""
"Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
"particular font color to use."
msgstr ""
"Numatytasis šrifto spalvos skaidrumas, naudojamas kai Kate srute nenurodoma "
"naudojama šrifto spalva."

#: modules/codec/kate.c:247
msgid "Default background color"
msgstr "Numatytoji fono spalva"

#: modules/codec/kate.c:248
msgid ""
"Default background color if the Kate stream does not specify a background "
"color to use."
msgstr ""
"Pagrindinė fono spalva, jei Kate sraute nenurodyta naudotina savita fono "
"spalva."

#: modules/codec/kate.c:252
msgid "Default background alpha"
msgstr "Numatytoji fono alfa"

#: modules/codec/kate.c:253
msgid ""
"Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
"specify a particular background color to use."
msgstr ""
"Pagrindinės fono spalvos skaidrumas, jei Kate srautas nenurodo naudotinos "
"savitos fono spalvos."

#: modules/codec/kate.c:259
msgid ""
"Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
"The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
"VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
"available.\n"
"Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
"played. This will hopefully be fixed soon."
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:268
msgid "Kate"
msgstr "Kate"

#: modules/codec/kate.c:269
msgid "Kate overlay decoder"
msgstr "Kate perdangos iškodavimas"

#: modules/codec/kate.c:288
msgid "Tiger rendering defaults"
msgstr ""

#: modules/codec/kate.c:323
msgid "Kate text subtitles packetizer"
msgstr "Kate tekstinių subtitrų įpaketintuvas"

#: modules/codec/libass.c:60
msgid "Additional fonts directory"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:63
msgid "Subtitles (advanced)"
msgstr "Subtitrai (sudėtingiau)"

#: modules/codec/libass.c:64
msgid "Subtitle renderers using libass"
msgstr ""

#: modules/codec/libass.c:261
#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:78
msgid "Building font cache"
msgstr "Kuriamas šriftų podėlis"

#: modules/codec/libass.c:262
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a minute."
msgstr ""
"Prašome palaukti, kol bus sukurtas šriftų podėlis.\n"
"Tai turėtų trukti ne ilgiau kaip minutę."

#: modules/codec/libmpeg2.c:140
msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
msgstr "MPEG I/II vaizdo iškodavimas (naudoja libmpeg2)"

#: modules/codec/lpcm.c:60
msgid "Linear PCM audio decoder"
msgstr "Tiesinis PCM garso iškodavimas"

#: modules/codec/lpcm.c:65
msgid "Linear PCM audio packetizer"
msgstr "Tiesinis PCM garso įpaketintuvas"

#: modules/codec/lpcm.c:71
msgid "Linear PCM audio encoder"
msgstr "Tiesinis PCM garso įkodavimas"

#: modules/codec/mad.c:78
msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
msgstr "MPEG I/II/III garso lygių iškodavimas"

#: modules/codec/mft.c:66
msgid "Media Foundation Transform decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/mpg123.c:67
msgid "MPEG audio decoder using mpg123"
msgstr ""

#: modules/codec/oggspots.c:86
msgid "OggSpots video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/oggspots.c:92
msgid "OggSpots video packetizer"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:139
msgid "OMX direct rendering"
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:141
msgid "Enable OMX direct rendering."
msgstr ""

#: modules/codec/omxil/omxil.c:145
msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Garso/Vaizdo iškodavimas (naudoja OpenMAX IL)"

#: modules/codec/omxil/omxil.c:172
msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
msgstr "Vaizdo įkodavimas (naudoja OpenMAX IL)"

#: modules/codec/omxil/vout.c:49
msgid "OpenMAX IL video output"
msgstr ""

#: modules/codec/opus.c:65
msgid "Opus audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/opus.c:67 modules/codec/opus.c:74
msgid "Opus"
msgstr ""

#: modules/codec/opus.c:72
msgid "Opus audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/png.c:91
msgid "PNG video decoder"
msgstr "PNG vaizdo iškodavimas"

#: modules/codec/png.c:100
msgid "PNG video encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:56
msgid "Enable software mode"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:57
msgid ""
"Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
"if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:61
msgid "Codec Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:63
msgid ""
"Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'high'"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:67
msgid "Codec Level"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:69
msgid ""
"Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
"the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
"'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:73
msgid "Group of Picture size"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:75
msgid ""
"Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
"GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
"frames are used."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:79
msgid "Group of Picture Reference Distance"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:81
msgid ""
"Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
"unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B-frames used."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:85
msgid "Target Usage"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:86
msgid ""
"The target usage allow to choose between different trade-offs between "
"quality and speed. Allowed values are: 'speed', 'balanced' and 'quality'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:90
msgid "IDR interval"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:92
msgid ""
"For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I-frames; if "
"IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
"every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
"sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
"the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
"SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:100
msgid "Rate Control Method"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:102
msgid ""
"The rate control method to use when encoding. Can be one of 'cbr', 'vbr', "
"'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:105
msgid "Quantization parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:106
msgid ""
"Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
"qpp and qpb. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
"only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:110
msgid "Quantization parameter for I-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:111
msgid ""
"Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:114
msgid "Quantization parameter for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:115
msgid ""
"Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:118
msgid "Quantization parameter for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:119
msgid ""
"Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
"globally. Used only if rc_method is 'qp'."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:122
msgid "Maximum Bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:123
msgid ""
"Defines the maximum bitrate in kbps (1000 bits/s) for VBR rate control "
"method. If not set, this parameter is computed from other sources such as "
"bitrate, profile, level, etc."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:127
msgid "Accuracy of RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:128
msgid ""
"Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
"g. 10 with a bitrate of 800  kbps means the encoder tries not to  go above "
"880 kbps and under  730 kbps. The targeted accuracy is only reached after a "
"certained  convergence period. See the convergence parameter"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:134
msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:135
msgid ""
"Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
"requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:139
msgid "Number of slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:140
msgid ""
"Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
"block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
"partitioning allowed by the codec standard."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:137
msgid "Number of reference frames"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:148
msgid "Number of parallel operations"
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:149
msgid ""
"Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
"result. Higher numbers may result on better throughput depending on "
"hardware. MPEG2 needs at least 1 here."
msgstr ""

#: modules/codec/qsv.c:193
msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
msgstr ""

#: modules/codec/rawvideo.c:64
msgid "Pseudo raw video decoder"
msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo iškodavimas"

#: modules/codec/rawvideo.c:71
msgid "Pseudo raw video packetizer"
msgstr "Pseudo neapdoroto vaizdo įpaketintuvas"

#: modules/codec/rtpvideo.c:45
msgid "Raw video encoder for RTP"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:0"
msgstr "4:2:0"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:2:2"
msgstr "4:2:2"

#: modules/codec/schroedinger.c:60
msgid "4:4:4"
msgstr "4:4:4"

#: modules/codec/schroedinger.c:63
msgid "Rate control method"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:64
msgid "Method used to encode the video sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:77
msgid "Constant noise threshold mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:78
msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:79
msgid "Low Delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:80
msgid "Lossless mode"
msgstr "Nenuostolingoji veiksena"

#: modules/codec/schroedinger.c:81
msgid "Constant lambda mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:82
msgid "Constant error mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:83
msgid "Constant quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:87
msgid "GOP structure"
msgstr "GOP struktūra"

#: modules/codec/schroedinger.c:88
msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:100
msgid ""
"No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
"previous or future pictures."
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:101
msgid "I-frame only sequence"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:109
msgid "Constant quality factor"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:110
msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:113
msgid "Noise Threshold"
msgstr "Triukšmo slenkstis"

#: modules/codec/schroedinger.c:114
msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:117
msgid "CBR bitrate (kbps)"
msgstr "CBR bitų dažnis (kb/s)"

#: modules/codec/schroedinger.c:118
msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:121
msgid "Maximum bitrate (kbps)"
msgstr "Didžiausias bitų dažnis (kb/s)"

#: modules/codec/schroedinger.c:122
msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:125
msgid "Minimum bitrate (kbps)"
msgstr "Mažiausias bitų dažnis (kb/s)"

#: modules/codec/schroedinger.c:126
msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:129
msgid "GOP length"
msgstr "GOP ilgis"

#: modules/codec/schroedinger.c:130
msgid ""
"Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
"group of pictures"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:134
msgid "Prefilter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:135
msgid "Enable adaptive prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:147
msgid "No pre-filtering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:148
msgid "Centre Weighted Median"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:149
msgid "Gaussian Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:150
msgid "Add Noise"
msgstr "Pridėti triukšmą"

#: modules/codec/schroedinger.c:151
msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:152
msgid "Low Pass Filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:156
msgid "Amount of prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:157
msgid "Higher value implies more prefiltering"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:160
msgid "Picture coding mode"
msgstr "Paveikslėlių kodavimo veiksena"

#: modules/codec/schroedinger.c:161
msgid ""
"Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
"pseudo-progressive frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:166
msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:167
msgid "force coding frame as single picture"
msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip vieną paveikslėlį"

#: modules/codec/schroedinger.c:168
msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
msgstr "priverstinai kadrą koduoti kaip atskirus pereinančius laukus"

#: modules/codec/schroedinger.c:173
msgid "Size of motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
#: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:183
msgid "small - use small motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:184
msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:185
msgid "large - use large motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:190
msgid "Overlap of motion compensation blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:200
msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:201
msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:202
msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:207
msgid "Motion Vector precision"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:208
msgid "Motion Vector precision in pels"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:214
msgid "Three component motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:215
msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:218
msgid "Intra picture DWT filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:221
msgid "Inter picture DWT filter"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:244
msgid "Number of DWT iterations"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:245
msgid "Also known as DWT levels"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:250
msgid "Enable multiple quantizers"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:251
msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:255
msgid "Disable arithmetic coding"
msgstr "Išjungti aritmetinį kodavimą"

#: modules/codec/schroedinger.c:256
msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:261
msgid "perceptual weighting method"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:272
msgid "perceptual distance"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:273
msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:277
msgid "Horizontal slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:278
msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:282
msgid "Vertical slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:283
msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:287
msgid "Size of code blocks in each subband"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:298
msgid "small - use small code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:299
msgid "medium - use medium sized code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:300
msgid "large - use large code blocks"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:301
msgid "full - One code block per subband"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:306
msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:310
msgid "Number of levels of downsampling"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:311
msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:315
msgid "Enable Global Motion Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:319
msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:323
msgid "Enable Scene Change Detection"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:327
msgid "Force Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:339
msgid "VC2 Low Delay Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:340
msgid "VC2 Simple Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:341
msgid "VC2 Main Profile"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:342
msgid "Main Profile"
msgstr "Pagrindinis profilis"

#: modules/codec/schroedinger.c:363
msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
msgstr ""

#: modules/codec/schroedinger.c:371
msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
msgstr ""

#: modules/codec/scte18.c:41
msgid "SCTE-18 decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/scte18.c:42
msgid "SCTE-18"
msgstr ""

#: modules/codec/scte18.h:24
msgid "Emergency Alert Messaging for Cable"
msgstr ""

#: modules/codec/scte27.c:42
msgid "SCTE-27 decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/scte27.c:43
msgid "SCTE-27"
msgstr ""

#: modules/codec/sdl_image.c:60
msgid "SDL Image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/sdl_image.c:61
msgid "SDL_image video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/shine.c:64
msgid "MP3 fixed point audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/spdif.c:36
msgid "S/PDIF pass-through decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:910
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:259
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:325 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1282
msgid "Mode"
msgstr "Veiksena"

#: modules/codec/speex.c:61
msgid "Enforce the mode of the encoder."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:65
msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
msgstr "Įkodavimo kodybė, tarp 0 (žema) ir 10 (aukšta)."

#: modules/codec/speex.c:67
msgid "Encoding complexity"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:69
msgid "Enforce the complexity of the encoder."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:71
msgid "Maximal bitrate"
msgstr "Didžiausias bitų dažnis"

#: modules/codec/speex.c:73
msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:183
msgid "CBR encoding"
msgstr "CBR įkodavimas"

#: modules/codec/speex.c:77
msgid ""
"Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
"bitrate encoding (VBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:80
msgid "Voice activity detection"
msgstr "Balso atpažinimas"

#: modules/codec/speex.c:82
msgid ""
"Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
"mode."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:85
msgid "Discontinuous Transmission"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:87
msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Narrow-band (8kHz)"
msgstr "Siaurajuostis (8kHz)"

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Wide-band (16kHz)"
msgstr "Plačiajuostis (16kHz)"

#: modules/codec/speex.c:91
msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
msgstr ""

#: modules/codec/speex.c:98
msgid "Speex audio decoder"
msgstr "Speex garso iškodavimas"

#: modules/codec/speex.c:100
msgid "Speex"
msgstr "Speex"

#: modules/codec/speex.c:104
msgid "Speex audio packetizer"
msgstr "Speex garso įpaketintuvas"

#: modules/codec/speex.c:110
msgid "Speex audio encoder"
msgstr "Speex garso įkodavimas"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:45
msgid "Disable DVD subtitle transparency"
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:46
msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
msgstr ""

#: modules/codec/spudec/spudec.c:50
msgid "DVD subtitles decoder"
msgstr "DVD subtitrų iškodavimas"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:51
msgid "DVD subtitles"
msgstr "DVD subtitrai"

#: modules/codec/spudec/spudec.c:60
msgid "DVD subtitles packetizer"
msgstr "DVD subtitrų įpaketintuvas"

#: modules/codec/stl.c:47
msgid "EBU STL subtitles decoder"
msgstr "EBU STL subtitrų iškodavimas"

#. xgettext:
#. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
#. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
#. languages using the Latin alphabet.
#: modules/codec/subsdec.c:100
msgid "Default (Windows-1252)"
msgstr "Numatytoji (Windows-1252)"

#: modules/codec/subsdec.c:101
msgid "System codeset"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:102
msgid "Universal (UTF-8)"
msgstr "Unikodas (UTF-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:103
msgid "Universal (UTF-16)"
msgstr "Unikodas (UTF-16)"

#: modules/codec/subsdec.c:104
msgid "Universal (big endian UTF-16)"
msgstr "Unikodas (UTF-16 mažėjantys baitai)"

#: modules/codec/subsdec.c:105
msgid "Universal (little endian UTF-16)"
msgstr "Unikodas (UTF-16 didėjantys baitai)"

#: modules/codec/subsdec.c:106
msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
msgstr "Kinų supaprastinta (GB18030)"

#: modules/codec/subsdec.c:110
msgid "Western European (Latin-9)"
msgstr "Vakarų Europos (Latin-9)"

#: modules/codec/subsdec.c:111
msgid "Western European (Windows-1252)"
msgstr "Vakarų Europos (Windows-1252)"

#: modules/codec/subsdec.c:112
msgid "Western European (IBM 00850)"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:114
msgid "Eastern European (Latin-2)"
msgstr "Rytų Europos (Latin-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:115
msgid "Eastern European (Windows-1250)"
msgstr "Rytų Europos (Windows-1250)"

#: modules/codec/subsdec.c:117
msgid "Esperanto (Latin-3)"
msgstr "Esperanto (Latin-3)"

#: modules/codec/subsdec.c:119
msgid "Nordic (Latin-6)"
msgstr "Skandinavų (Latin-6)"

#: modules/codec/subsdec.c:121
msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
msgstr "Kirilica (Windows-1251)"

#: modules/codec/subsdec.c:122
msgid "Russian (KOI8-R)"
msgstr "Rusų (KOI8-R)"

#: modules/codec/subsdec.c:123
msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
msgstr "Ukrainiečių (KOI8-U)"

#: modules/codec/subsdec.c:125
msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
msgstr "Arabų (ISO 8859-6)"

#: modules/codec/subsdec.c:126
msgid "Arabic (Windows-1256)"
msgstr "Arabų (Windows-1256)"

#: modules/codec/subsdec.c:128
msgid "Greek (ISO 8859-7)"
msgstr "Graikų (ISO 8859-7)"

#: modules/codec/subsdec.c:129
msgid "Greek (Windows-1253)"
msgstr "Graikų (Windows-1253)"

#: modules/codec/subsdec.c:131
msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
msgstr "Hebrajų (ISO 8859-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:132
msgid "Hebrew (Windows-1255)"
msgstr "Hebrajų (Windows-1255)"

#: modules/codec/subsdec.c:134
msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
msgstr "Turkų (ISO 8859-9)"

#: modules/codec/subsdec.c:135
msgid "Turkish (Windows-1254)"
msgstr "Turkų (Windows-1254)"

#: modules/codec/subsdec.c:138
msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
msgstr "Tajų (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"

#: modules/codec/subsdec.c:139
msgid "Thai (Windows-874)"
msgstr "Tajų (Windows-874)"

#: modules/codec/subsdec.c:141
msgid "Baltic (Latin-7)"
msgstr "Baltų (Latin-7)"

#: modules/codec/subsdec.c:142
msgid "Baltic (Windows-1257)"
msgstr "Baltų (Windows-1257)"

#: modules/codec/subsdec.c:145
msgid "Celtic (Latin-8)"
msgstr "Keltų (Latin-8)"

#: modules/codec/subsdec.c:148
msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
msgstr "Pietryčių Europos (Latin-10)"

#: modules/codec/subsdec.c:150
msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
msgstr "Kinų supaprastinta (ISO-2022-CN-EXT)"

#: modules/codec/subsdec.c:151
msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
msgstr "Kinų supaprastinta Unix (EUC-CN)"

#: modules/codec/subsdec.c:152
msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
msgstr "Japonų (7-bitų JIS/ISO-2022-JP-2)"

#: modules/codec/subsdec.c:153
msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
msgstr "Japonų Unix (EUC-JP)"

#: modules/codec/subsdec.c:154
msgid "Japanese (Shift JIS)"
msgstr "Japonų (Shift JIS)"

#: modules/codec/subsdec.c:155
msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
msgstr "Korėjiečių (EUC-KR/CP949)"

#: modules/codec/subsdec.c:156
msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
msgstr "Korėjiečių (ISO-2022-KR)"

#: modules/codec/subsdec.c:157
msgid "Traditional Chinese (Big5)"
msgstr "Kinų tradicinė (Big5)"

#: modules/codec/subsdec.c:158
msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
msgstr "Kinų tradicinė Unix (EUC-TW)"

#: modules/codec/subsdec.c:159
msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
msgstr "Kinų supaprastinta (HKSCS)"

#: modules/codec/subsdec.c:161
msgid "Vietnamese (VISCII)"
msgstr "Vietnamiečių (VISCII)"

#: modules/codec/subsdec.c:162
msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
msgstr "Vietnamiečių (Windows-1258)"

#: modules/codec/subsdec.c:170
msgid "Subtitle text encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:171
msgid "Set the encoding used in text subtitles"
msgstr "Nustatyti subtitrų teksto koduotę"

#: modules/codec/subsdec.c:172 modules/codec/ttml/ttml.c:36
msgid "Subtitle justification"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:173 modules/codec/ttml/ttml.c:37
msgid "Set the justification of subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:174
msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:175
msgid ""
"This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
msgstr ""

#: modules/codec/subsdec.c:183
msgid "Text subtitle decoder"
msgstr ""

#. xgettext:
#. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
#. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
#. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
#. Western European languages normally use "CP1252", which is a
#. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
#. Other scripts use other code pages.
#.
#. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
#. the VideoLAN translators mailing list.
#: modules/codec/subsdec.c:292 modules/demux/avi/avi.c:99
msgctxt "GetACP"
msgid "CP1252"
msgstr "CP1257"

#: modules/codec/subsusf.c:45
msgid ""
"Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
"but you can choose to disable all formatting."
msgstr ""

#: modules/codec/subsusf.c:50
msgid "USFSubs"
msgstr "USFSubs"

#: modules/codec/subsusf.c:51
msgid "USF subtitles decoder"
msgstr "USF subtitrų iškodavimas"

#: modules/codec/substx3g.c:41
msgid "tx3g subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/substx3g.c:42
msgid "tx3g subtitles"
msgstr ""

#: modules/codec/svcdsub.c:47
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) iškodavimas"

#: modules/codec/svcdsub.c:48
msgid "SVCD subtitles"
msgstr "SVCD subtitrai"

#: modules/codec/svcdsub.c:57
msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
msgstr "Philips OGT (SVCD subtitrų) įpaketintuvas"

#: modules/codec/svg.c:50 modules/video_filter/scene.c:62
msgid "Image width"
msgstr "Paveikslėlio plotis"

#: modules/codec/svg.c:51
msgid "Specify the width to decode the image too"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:52 modules/video_filter/scene.c:67
msgid "Image height"
msgstr "Paveiklėlio aukštis"

#: modules/codec/svg.c:53
msgid "Specify the height to decode the image too"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:54
msgid "Scale factor"
msgstr "Priartinimo lygis"

#: modules/codec/svg.c:55
msgid "Scale factor to apply to image"
msgstr ""

#: modules/codec/svg.c:63
msgid "SVG video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/t140.c:36
msgid "T.140 text encoder"
msgstr "T.140 teksto įkodavimas"

#: modules/codec/telx.c:54
msgid "Override page"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:55
msgid ""
"Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
"autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
"usually 888 or 889)."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:60
msgid "Ignore subtitle flag"
msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės"

#: modules/codec/telx.c:61
msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
msgstr "Nepaisyti subtitrų žymės; mėginkite, kai nerodomi subtitrai."

#: modules/codec/telx.c:64
msgid "Workaround for France"
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:65
msgid ""
"Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
"historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
"your subtitles don't appear."
msgstr ""

#: modules/codec/telx.c:71
msgid "Teletext subtitles decoder"
msgstr "Teleteksto subtitrų iškodavimas"

#: modules/codec/textst.c:49
msgid "HDMV TextST subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:107 modules/codec/vorbis.c:175
msgid ""
"Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
"particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""

#: modules/codec/theora.c:110 modules/video_filter/postproc.c:69
msgid "Post processing quality"
msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"

#: modules/codec/theora.c:116
msgid "Theora video decoder"
msgstr "Theora vaizdo iškodavimas"

#: modules/codec/theora.c:124
msgid "Theora video packetizer"
msgstr "Theora vaizdo įpaketintuvas"

#: modules/codec/theora.c:131
msgid "Theora video encoder"
msgstr "Theora vaizdo įkodavimas"

#: modules/codec/ttml/ttml.c:45
msgid "TTML decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/ttml/ttml.c:46
msgid "TTML subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/ttml/ttml.c:53
msgid "TTML"
msgstr ""

#: modules/codec/ttml/ttml.c:54
msgid "TTML demuxer"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:56
msgid ""
"Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
"of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:59
msgid "Stereo mode"
msgstr "Stereofoninė veiksena"

#: modules/codec/twolame.c:60
msgid "Handling mode for stereo streams"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:61
msgid "VBR mode"
msgstr "Kintam. bitų dažn."

#: modules/codec/twolame.c:63
msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
msgstr ""
"Naudoti kintamą bitų dažnį. Numatytuoju atveju naudojamas pastovus bitų "
"dažnis."

#: modules/codec/twolame.c:64
msgid "Psycho-acoustic model"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:66
msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:70
msgid "Joint stereo"
msgstr ""

#: modules/codec/twolame.c:75
msgid "Libtwolame audio encoder"
msgstr ""

#: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
msgid "Ulead DV audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/videotoolbox.m:82
msgid "Use Hardware decoders only"
msgstr ""

#: modules/codec/videotoolbox.m:90
msgid "VideoToolbox video decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:177
msgid "Maximum encoding bitrate"
msgstr "Didžiausias įkodavimo bitų dažnis"

#: modules/codec/vorbis.c:179
msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
msgstr "Didžiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga transliavimo programoms."

#: modules/codec/vorbis.c:180
msgid "Minimum encoding bitrate"
msgstr "Mažiausias įkodavimo bitų dažnis"

#: modules/codec/vorbis.c:182
msgid ""
"Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
"channel."
msgstr ""
"Mažiausias bitų dažnis, kb/s. Naudinga įkoduojant fiksuoto dydžio kanalus."

#: modules/codec/vorbis.c:185
msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
msgstr ""

#: modules/codec/vorbis.c:189
msgid "Vorbis audio decoder"
msgstr "Vorbis garso iškodavimas"

#: modules/codec/vorbis.c:200
msgid "Vorbis audio packetizer"
msgstr "Vorbis garso įpaketintuvas"

#: modules/codec/vorbis.c:207
msgid "Vorbis audio encoder"
msgstr "Vorbis garso įkodavimas"

#: modules/codec/vpx.c:53
msgid "Quality mode"
msgstr ""

#: modules/codec/vpx.c:54
msgid ""
"Quality setting which will determine max encoding time\n"
" - 0: Good quality\n"
" - 1: Realtime\n"
" - 2: Best quality"
msgstr ""

#: modules/codec/vpx.c:66
msgid "WebM video decoder"
msgstr "WebM vaizdo iškodavimas"

#: modules/codec/vpx.c:75
msgid "WebM video encoder"
msgstr "WebM vaizdo užkodavimas"

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:40
msgid "WEBVTT decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:41
msgid "WEBVTT subtitles decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/webvtt/webvtt.c:47 modules/codec/webvtt/webvtt.c:55
msgid "WEBVTT subtitles parser"
msgstr ""

#: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:71
msgid "Maximum GOP size"
msgstr "Didžiausias GOP dydis"

#: modules/codec/x264.c:72
msgid ""
"Sets maximum interval between IDR-frames. Larger values save bits, thus "
"improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
"-1 for infinite."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:76
msgid "Minimum GOP size"
msgstr "Mažiausias GOP dydis"

#: modules/codec/x264.c:77
msgid ""
"Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
"necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
"predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
"reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
"IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
"the IDR-frame. \n"
"If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
"frames, but do not start a new GOP."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:86
msgid "Use recovery points to close GOPs"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:87
msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:89
msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:90
msgid ""
"Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
"ray compatibility\n"
"e.g. resolution, framerate, level"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:93
msgid "Extra I-frames aggressivity"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:94
msgid ""
"Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
"With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
"it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
"for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
"bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
"other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
"1 to 100."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:105
msgid "B-frames between I and P"
msgstr "B kadrai tarp I ir P"

#: modules/codec/x264.c:106
msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:109
msgid "Adaptive B-frame decision"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:110
msgid ""
"Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
"possibly before an I-frame. Range 0 to 2."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:114
msgid "Influence (bias) B-frames usage"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:115
msgid ""
"Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
"negative values cause less B-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:119
msgid "Keep some B-frames as references"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:120
msgid ""
"Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
"the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
"appropriately.\n"
" - none: Disabled\n"
" - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
" - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:128
msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:129
msgid ""
"TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
"libx264 to use full colorrange on encoding"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:132
msgid "CABAC"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:133
msgid ""
"CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
"encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:138
msgid ""
"Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
"but seems to make little difference in live-action source material. Some "
"decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:143
msgid "Skip loop filter"
msgstr "Praleisti kartojimo filtrą"

#: modules/codec/x264.c:144
msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:146
msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:147
msgid ""
"Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
"beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:151
msgid "H.264 level"
msgstr "H.264 lygis"

#: modules/codec/x264.c:152
msgid ""
"Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
"enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
"the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
"for letting x264 set level."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:157
msgid "H.264 profile"
msgstr "H.264 profilis"

#: modules/codec/x264.c:158
msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:164
msgid "Interlaced mode"
msgstr "Perėjimo veiksena"

#: modules/codec/x264.c:165
msgid "Pure-interlaced mode."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:167
msgid "Frame packing"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:168
msgid ""
"For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
" 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
" 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
" 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
" 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
" 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
" 5: frame alternation - one view per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:176
msgid "Use Periodic Intra Refresh"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:177
msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:179
msgid "Use mb-tree ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:180
msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:182
msgid "Force number of slices per frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:183
msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:185
msgid "Limit the size of each slice in bytes"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:186
msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:188
msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:189
msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:192
msgid "Set QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:193
msgid ""
"This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
"but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:197
msgid "Quality-based VBR"
msgstr "Kokybiškas kintam. bitų dažn."

#: modules/codec/x264.c:198
msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
msgstr "Vieno žingsnio kokybiškas kintam. bitų dažn. Sritis nuo 0 iki 51."

#: modules/codec/x264.c:200
msgid "Min QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:201
msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:204
msgid "Max QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:205
msgid "Maximum quantizer parameter."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:207
msgid "Max QP step"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:208
msgid "Max QP step between frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:210
msgid "Average bitrate tolerance"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:211
msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:214
msgid "Max local bitrate"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:215
msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:217
msgid "VBV buffer"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:218
msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:221
msgid "Initial VBV buffer occupancy"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:222
msgid ""
"Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
"0.0 to 1.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:225
msgid "How AQ distributes bits"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:226
msgid ""
"Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Current x264 default mode\n"
" - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
"frame"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:231
msgid "Strength of AQ"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:232
msgid ""
"Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
"and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
" - 0.5: weak AQ\n"
" - 1.5: strong AQ"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:238
msgid "QP factor between I and P"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:239
msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:242
msgid "QP factor between P and B"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:243
msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:245
msgid "QP difference between chroma and luma"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:246
msgid "QP difference between chroma and luma."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:248
msgid "Multipass ratecontrol"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:249
msgid ""
"Multipass ratecontrol:\n"
" - 1: First pass, creates stats file\n"
" - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
" - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:254
msgid "QP curve compression"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:255
msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:257 modules/codec/x264.c:261
msgid "Reduce fluctuations in QP"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:258
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
"blurs complexity."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:262
msgid ""
"This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
"blurs quants."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:267
msgid "Partitions to consider"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:268
msgid ""
"Partitions to consider in analyse mode:\n"
" - none  : \n"
" - fast  : i4x4\n"
" - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
" - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
" - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
"(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:276
msgid "Direct MV prediction mode"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:279
msgid "Direct prediction size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:280
msgid ""
"Direct prediction size:\n"
" -  0: 4x4\n"
" -  1: 8x8\n"
" - -1: smallest possible according to level\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:285
msgid "Weighted prediction for B-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:286
msgid "Weighted prediction for B-frames."
msgstr "."

#: modules/codec/x264.c:288
msgid "Weighted prediction for P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:289
msgid ""
"Weighted prediction for P-frames:\n"
" - 0: Disabled\n"
" - 1: Blind offset\n"
" - 2: Smart analysis\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:294
msgid "Integer pixel motion estimation method"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:295
msgid ""
"Selects the motion estimation algorithm:\n"
" - dia: diamond search, radius 1 (fast)\n"
" - hex: hexagonal search, radius 2\n"
" - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
" - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
" - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:302
msgid "Maximum motion vector search range"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:303
msgid ""
"Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
"position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
"may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:308
msgid "Maximum motion vector length"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:309
msgid ""
"Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:312
msgid "Minimum buffer space between threads"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:313
msgid ""
"Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
"threads."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:316
msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:317
msgid ""
"First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
"Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
"default off"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:321
msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:323
msgid ""
"This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
"motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
"quality). Range 1 to 9."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:327
msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
msgstr "."

#: modules/codec/x264.c:330
msgid "Decide references on a per partition basis"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:331
msgid ""
"Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
"as opposed to only one ref per macroblock."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:335
msgid "Chroma in motion estimation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:336
msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:339
msgid "Joint bidirectional motion refinement."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:341
msgid "Adaptive spatial transform size"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:343
msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:345
msgid "Trellis RD quantization"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:346
msgid ""
"Trellis RD quantization:\n"
" - 0: disabled\n"
" - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
" - 2: enabled on all mode decisions\n"
"This requires CABAC."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:352
msgid "Early SKIP detection on P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:353
msgid "Early SKIP detection on P-frames."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:355
msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:356
msgid ""
"Coefficient thresholding on P-frames. Eliminate dct blocks containing only a "
"small single coefficient."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:359
msgid "Use Psy-optimizations"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:360
msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:364
msgid ""
"Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
"a useful range."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:367
msgid "Inter luma quantization deadzone"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:368
msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:371
msgid "Intra luma quantization deadzone"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:372
msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:377
msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:378
msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:381
msgid "CPU optimizations"
msgstr "Procesoriaus optimizavimas"

#: modules/codec/x264.c:382
msgid "Use assembler CPU optimizations."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:384
msgid "Filename for 2 pass stats file"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:385
msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:387
msgid "PSNR computation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:388
msgid ""
"Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:391
msgid "SSIM computation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:392
msgid ""
"Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
"quality."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:395
msgid "Quiet mode"
msgstr "Tyli veiksena"

#: modules/codec/x264.c:397 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:65
#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:168
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"

#: modules/codec/x264.c:398
msgid "Print stats for each frame."
msgstr "Spausdinti kiekvieno kadro statistiką."

#: modules/codec/x264.c:400
msgid "SPS and PPS id numbers"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:401
msgid ""
"Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
"settings."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:404
msgid "Access unit delimiters"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:405
msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:407
msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:408
msgid ""
"Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
"issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:411
msgid "HRD-timing information"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:412
msgid "Default tune setting used"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:413
msgid "Default preset setting used"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:415
msgid "x264 advanced options"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:416
msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2}."
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "dia"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "hex"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "umh"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "esa"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:421
msgid "tesa"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:429
msgid "Fast"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:290
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:711
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:714
#: modules/misc/gnutls.c:775 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Normal"
msgstr "Vidutinis"

#: modules/codec/x264.c:429
msgid "Slow"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:434
msgid "Spatial"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:434 modules/hw/vdpau/chroma.c:883
msgid "Temporal"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "checkerboard"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "column alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "row alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "side by side"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "top bottom"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "frame alternation"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:439
msgid "2D"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:443
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:447
msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
msgstr ""

#: modules/codec/x264.c:451
msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
msgstr ""

#: modules/codec/x265.c:53
msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
msgstr ""

#: modules/codec/xwd.c:36
msgid "XWD image decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:61
msgid "Teletext page"
msgstr "Teleteksto puslapis"

#: modules/codec/zvbi.c:62
msgid "Open the indicated Teletext page. Default page is index 100."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:69
msgid "Teletext alignment"
msgstr "Teleteksto lygiuotė"

#: modules/codec/zvbi.c:71
msgid ""
"You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
"6 = top-right)."
msgstr ""
"Galite priverstinai naudoti pasirinktą teleteksto lygiuotę rodomame vaizde "
"(0 = centras, 1 = kairė, 2 = dešinė, 4 = viršus, 8 = apačia, taip pat galite "
"naudoti šių verčių kombinacijas, pvz., 6 = viršutinis dešinysis kampas)."

#: modules/codec/zvbi.c:75
msgid "Teletext text subtitles"
msgstr "Teleteksto teksto subtitrai"

#: modules/codec/zvbi.c:76
msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA."
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:79
msgid "Presentation Level"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:88 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:167
msgid "1"
msgstr "1"

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "1.5"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "2.5"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:88
msgid "3.5"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:95
msgid "VBI and Teletext decoder"
msgstr ""

#: modules/codec/zvbi.c:96
msgid "VBI & Teletext"
msgstr ""

#: modules/control/dbus/dbus.c:141
msgid "DBus"
msgstr ""

#: modules/control/dbus/dbus.c:143
msgid "D-Bus control interface"
msgstr "D-Bus valdymo sąsaja"

#: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:581
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:587
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:1030
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:378 modules/gui/ncurses.c:1028
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:100 modules/gui/qt/main_interface.cpp:1302
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1306
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1343
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1345
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1453
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1470
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1478
#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1501 modules/lua/libs/httpd.c:80
#: modules/notify/osx_notifications.m:302
#: modules/video_output/wayland/shell.c:348
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:291
#: modules/video_output/xcb/window.c:464
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC leistuvė"

#: modules/control/dummy.c:38 modules/control/oldrc.c:175
msgid "Do not open a DOS command box interface"
msgstr ""

#: modules/control/dummy.c:40
msgid ""
"By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""

#: modules/control/dummy.c:50
msgid "Dummy interface"
msgstr "Pseudo-sąsaja"

#: modules/control/gestures.c:73
msgid "Motion threshold (10-100)"
msgstr "Judesio slenkstis (10-100)"

#: modules/control/gestures.c:75
msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:77
msgid "Trigger button"
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:79
msgid "Trigger button for mouse gestures."
msgstr ""

#: modules/control/gestures.c:85
msgid "Middle"
msgstr "Vidurinis"

#: modules/control/gestures.c:88
msgid "Gestures"
msgstr "Gestai"

#: modules/control/gestures.c:96
msgid "Mouse gestures control interface"
msgstr "Pelės gestais valdoma sąsaja"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:47
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:50
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1141
msgid "Global Hotkeys"
msgstr "Bendri spartieji klavišai"

#: modules/control/globalhotkeys/win32.c:50
#: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:53
msgid "Global Hotkeys interface"
msgstr "Bendrų klavišų sąsaja"

#: modules/control/hotkeys.c:100
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:251
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1140
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:258
msgid "Hotkeys"
msgstr "Spartieji klavišai"

#: modules/control/hotkeys.c:101
msgid "Hotkeys management interface"
msgstr "Sparčiaisiais klavišais valdoma sąsaja"

#: modules/control/hotkeys.c:390
msgid "One"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:397
#, c-format
msgid "Loop: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:404
#, c-format
msgid "Random: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:530
#, c-format
msgid "Audio Device: %s"
msgstr "Garso įrenginys: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording"
msgstr "Įrašoma"

#: modules/control/hotkeys.c:591
msgid "Recording done"
msgstr "Įrašymas baigtas"

#: modules/control/hotkeys.c:606
msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:621 modules/control/hotkeys.c:690
msgid "No active subtitle"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:627
msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:647
msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:656
#, c-format
msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:669
msgid "Sub sync: delay reset"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:698
#, c-format
msgid "Subtitle delay %i ms"
msgstr "Subtitrai vėluoja %i ms"

#: modules/control/hotkeys.c:715
#, c-format
msgid "Audio delay %i ms"
msgstr "Garsas vėluoja %i ms"

#: modules/control/hotkeys.c:751
#, c-format
msgid "Audio track: %s"
msgstr "Garso takelis: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:771 modules/control/hotkeys.c:797
#: modules/control/hotkeys.c:811 modules/control/hotkeys.c:847
#, c-format
msgid "Subtitle track: %s"
msgstr "Subtitrų takelis: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:772 modules/control/hotkeys.c:812
#: modules/control/hotkeys.c:866
msgid "N/A"
msgstr "Nepasiekimas"

#: modules/control/hotkeys.c:865 modules/control/hotkeys.c:897
#, c-format
msgid "Program Service ID: %s"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1040
#, c-format
msgid "Aspect ratio: %s"
msgstr "Santykis: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1070
#, c-format
msgid "Crop: %s"
msgstr "Iškirpimas: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1144
msgid "Zooming reset"
msgstr "Atstatyti mastelį"

#: modules/control/hotkeys.c:1151
msgid "Scaled to screen"
msgstr "Priderinti dydį prie ekrano"

#: modules/control/hotkeys.c:1153
msgid "Original Size"
msgstr "Tikras dydis"

#: modules/control/hotkeys.c:1222
#, c-format
msgid "Zoom mode: %s"
msgstr "Mastelio veiksena: %s"

#: modules/control/hotkeys.c:1237 modules/control/hotkeys.c:1294
msgid "Deinterlace off"
msgstr "Nešalinti perėjimo"

#: modules/control/hotkeys.c:1256 modules/control/hotkeys.c:1289
msgid "Deinterlace on"
msgstr "Šalinti perėjimą"

#: modules/control/hotkeys.c:1319
msgid "Subtitle position: no active subtitle"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1331
#, c-format
msgid "Subtitle position %d px"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1356
#, c-format
msgid "Subtitle text scale %d%%"
msgstr ""

#: modules/control/hotkeys.c:1517
#, c-format
msgid "Speed: %.2fx"
msgstr "Tempas: %.2fx"

#: modules/control/intromsg.h:34
msgid ""
"\n"
"Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
"go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Perspėjimas: jei nebepavyksta paleisti grafinės sąsajos, atverkite "
"terminalą, įeikite į aplanką, kuriame įdiegta VLC ir įvykdykite „vlc -I qt“\n"

#: modules/control/lirc.c:47
msgid "Change the lirc configuration file"
msgstr "Keisti lirc konfigūravimo failą"

#: modules/control/lirc.c:49
msgid ""
"Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
"users home directory."
msgstr ""

#: modules/control/lirc.c:59
msgid "Infrared"
msgstr "Infraraudonųjų spindulių"

#: modules/control/lirc.c:62
msgid "Infrared remote control interface"
msgstr "Infraraudonųjų spindulių nuotolinio valdymo sąsaja"

#: modules/control/motion.c:67
msgid "motion"
msgstr "judesys"

#: modules/control/motion.c:70
msgid "motion control interface"
msgstr "judesio valdymo sąsaja"

#: modules/control/motion.c:71 modules/video_filter/rotate.c:62
msgid ""
"Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
msgstr ""
"Naudokite HDAPS, AMS, APPLESMC ar UNIMOTION judesio jutiklius vaizdo sukimui"

#: modules/control/netsync.c:56
msgid "Network master clock"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:57
msgid ""
"When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
"for clients listening"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:61
msgid "Master server IP address"
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:62
msgid ""
"The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:65
msgid "UDP timeout (in ms)"
msgstr "UDP delsa (ms)"

#: modules/control/netsync.c:66
msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
msgstr ""

#: modules/control/netsync.c:70
msgid "Network Sync"
msgstr "Tinklo sinchr."

#: modules/control/netsync.c:71
msgid "Network synchronization"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:46
msgid "Install Windows Service"
msgstr "Įdiegti Windows paslaugą"

#: modules/control/ntservice.c:48
msgid "Install the Service and exit."
msgstr "Įdiegti paslaugą ir užverti programą."

#: modules/control/ntservice.c:49
msgid "Uninstall Windows Service"
msgstr "Pašalinti Windows paslaugą"

#: modules/control/ntservice.c:51
msgid "Uninstall the Service and exit."
msgstr "Pašalinti paslaugą ir užverti programą."

#: modules/control/ntservice.c:52
msgid "Display name of the Service"
msgstr "Rodyti paslaugos pavadinimą"

#: modules/control/ntservice.c:54
msgid "Change the display name of the Service."
msgstr "Keisti rodomą paslaugos pavadinimą."

#: modules/control/ntservice.c:55
msgid "Configuration options"
msgstr "Konfigūravimo parinktys"

#: modules/control/ntservice.c:57
msgid ""
"Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
"foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
"configured."
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:62
msgid ""
"Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
"install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
"list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
msgstr ""

#: modules/control/ntservice.c:68
msgid "NT Service"
msgstr "NT paslauga"

#: modules/control/ntservice.c:69
msgid "Windows Service interface"
msgstr "Windows paslaugos sąsaja"

#: modules/control/oldrc.c:68
msgid "Initializing"
msgstr "Ruošiamasi"

#: modules/control/oldrc.c:69
msgid "Opening"
msgstr "Atveriama"

#: modules/control/oldrc.c:73 modules/logger/file.c:203
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: modules/control/oldrc.c:159
msgid "Show stream position"
msgstr "Rodyti sruto padėtį"

#: modules/control/oldrc.c:160
msgid ""
"Show the current position in seconds within the stream from time to time."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:163
msgid "Fake TTY"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:164
msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:166
msgid "UNIX socket command input"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:167
msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:170 modules/lua/vlc.c:73
msgid "TCP command input"
msgstr "TCP komandinė įvestis"

#: modules/control/oldrc.c:171 modules/lua/vlc.c:74
msgid ""
"Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
"port the interface will bind to."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:177
msgid ""
"By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
"the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
"annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:187
msgid "RC"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:190
msgid "Remote control interface"
msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja"

#: modules/control/oldrc.c:370
msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
msgstr "Nuotolinio valdymo sąsaja paruošta. Žinynui įveskite „help“."

#: modules/control/oldrc.c:769
#, c-format
msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
msgstr "Komanda „%s“ nežinoma. Parašykite „help“ norėdami matyti paaiškinimus."

#: modules/control/oldrc.c:787
msgid "+----[ Remote control commands ]"
msgstr "+----[ Nuotolinio valdymo komandos ]"

#: modules/control/oldrc.c:789
msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . įkelti XYZ į grojaraštį"

#: modules/control/oldrc.c:790
msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
msgstr "| enqueue XYZ  . . . . . . XYZ dėti į grojaraščio eilę"

#: modules/control/oldrc.c:791
msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
msgstr "| playlist . . . . rodyti dabartinius groraščio įrašus"

#: modules/control/oldrc.c:792
msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .  groti srautą"

#: modules/control/oldrc.c:793
msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stabdyti srautą"

#: modules/control/oldrc.c:794
msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
msgstr "| next . . . . . . . . . .  kitas įrašyje grojaraštyje"

#: modules/control/oldrc.c:795
msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
msgstr "| prev . . . . . . . .  ankstesnis įrašas grojaraštyje"

#: modules/control/oldrc.c:796
msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . . . . . eiti į turinį"

#: modules/control/oldrc.c:797
msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
msgstr "| repeat [on|off] . . . . . . . keisti įrašo kartojimą"

#: modules/control/oldrc.c:798
msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
msgstr "| loop [on|off] . . . . . keisti grojaraščio kartojimą"

#: modules/control/oldrc.c:799
msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
msgstr "| random [on|off] . . . . . .  keisti maišymo veikseną"

#: modules/control/oldrc.c:800
msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . .  išvalyti grojaraštį"

#: modules/control/oldrc.c:801
msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
msgstr "| status . . . . . . . . . . . . .  grojaraščio būsena"

#: modules/control/oldrc.c:802
msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
msgstr "| title [X]  . . . . . . . . .  sužinoti/eiti į takelį"

#: modules/control/oldrc.c:803
msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
msgstr "| title_n  . . . . . . . . . . . . .  kitas takelis"

#: modules/control/oldrc.c:804
msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
msgstr "| title_p  . . . . . . . . . . . .  ankstesnis takelis"

#: modules/control/oldrc.c:805
msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
msgstr "| chapter [X]  . . . . . . . .  sužinoti/eiti į skyrių"

#: modules/control/oldrc.c:806
msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
msgstr "| chapter_n  . . . . . . . . . . . .  kitas skyrius"

#: modules/control/oldrc.c:807
msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
msgstr "| chapter_p  . . . . . . . . . . .  ankstesnis skyrius"

#: modules/control/oldrc.c:809
msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
msgstr "| seek X . prasukimo laikas sekundėmis, pvz., „seek 12“"

#: modules/control/oldrc.c:810
msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
msgstr "| pause  . . . . . . . . . keisti pristabdymo veikseną"

#: modules/control/oldrc.c:811
msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:812
msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:813
msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
msgstr "| faster . . . . . . . . . . . . srautą groti greičiau"

#: modules/control/oldrc.c:814
msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
msgstr "| slower . . . . . . . . . . . . . srautą groti lėčiau"

#: modules/control/oldrc.c:815
msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
msgstr "| normal . . . . . . . .  srautą groti įprastu greičiu"

#: modules/control/oldrc.c:816
msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
msgstr "| frame . . . . . . . . . . . . srautą groti pakadriui"

#: modules/control/oldrc.c:817
msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . . . visame ekrane"

#: modules/control/oldrc.c:818
msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
msgstr "| info . . . . . . . informacija apie dabartinį srautą"

#: modules/control/oldrc.c:819
msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
msgstr "| stats  . . . . . . . . . . .  statistinė informacija"

#: modules/control/oldrc.c:820
msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
msgstr "| get_time . . praėjęs srauto grojimo laikas, sekundėm"

#: modules/control/oldrc.c:821
msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
msgstr "| is_playing . . . . . . 1 grojant srautą, 0 – ką kita"

#: modules/control/oldrc.c:822
msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
msgstr "| get_title . . . . . . . . grojamo srauto pavadinimas"

#: modules/control/oldrc.c:823
msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
msgstr "| get_length . . . . . . . . . . grojamo srauto trukmė"

#: modules/control/oldrc.c:825
msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
msgstr "| volume [X] . . . . . . .  sužinoti/nustatyti garsumą"

#: modules/control/oldrc.c:826
msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
msgstr "| volup [X]  . . . . . . . . pagarsinti X žingsneliais"

#: modules/control/oldrc.c:827
msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
msgstr "| voldown [X]  . . . . . . .  patylinti X žingsneliais"

#: modules/control/oldrc.c:828
msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:829
msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
msgstr "| achan [X]. . . . . . sužonoti/nustatyti garso kanalą"

#: modules/control/oldrc.c:830
msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
msgstr "| atrack [X] . . . . . sužinoti/nustatyti garso takelį"

#: modules/control/oldrc.c:831
msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
msgstr "| vtrack [X] . . . .  sužinoti/nustatyti vaizdo takelį"

#: modules/control/oldrc.c:832
msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
msgstr "| vratio [X]  . . .  sužinoti/nustatyti vaizdo santykį"

#: modules/control/oldrc.c:833
msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
msgstr "| vcrop [X]  . . . sužinoti/nustatyti vaizdo apkirpimą"

#: modules/control/oldrc.c:834
msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
msgstr "| vzoom [X]  . . . . sužinoti/nustatyti vaizdo mastelį"

#: modules/control/oldrc.c:835
msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . .  padaryti nuotrauką"

#: modules/control/oldrc.c:836
msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
msgstr "| strack [X] . . .  sužinoti/nustatyti subtitrų takelį"

#: modules/control/oldrc.c:837
msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
msgstr "| key [hotkey name] .  neva nuspausti spartųjį klavišą"

#: modules/control/oldrc.c:839
msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . .  ši žinyno žinutė"

#: modules/control/oldrc.c:840
msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
msgstr "| logout . . . . . . . .  atsijungti (kai prisijungta)"

#: modules/control/oldrc.c:841
msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  baigti vlc"

#: modules/control/oldrc.c:843
msgid "+----[ end of help ]"
msgstr "+----[ žinyno pabaiga ]"

#: modules/control/oldrc.c:970
msgid "Press pause to continue."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1194 modules/control/oldrc.c:1443
#: modules/control/oldrc.c:1487
msgid "Type 'pause' to continue."
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1283
msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
msgstr "Klaida: „goto“ reikalauja didesnio už nulį argumento."

#: modules/control/oldrc.c:1293
#, c-format
msgid "Playlist has only %u element"
msgid_plural "Playlist has only %u elements"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""

#: modules/control/oldrc.c:1739 modules/gui/ncurses.c:810
msgid "+-[Incoming]"
msgstr "+-[Gaunama]"

#: modules/control/oldrc.c:1740 modules/gui/ncurses.c:812
#, c-format
msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| perskaityta įvest: %8.0f kiB"

#: modules/control/oldrc.c:1742 modules/gui/ncurses.c:814
#, c-format
msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr "| įvest. bitų dažn.:   %6.0f kb/s"

#: modules/control/oldrc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:816
#, c-format
msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
msgstr "| perskait. sutank.: %8.0f kiB"

#: modules/control/oldrc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:818
#, c-format
msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
msgstr "| tankin. dažnis   :   %6.0f kb/s"

#: modules/control/oldrc.c:1748
#, c-format
msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1750
#, c-format
msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:824
msgid "+-[Video Decoding]"
msgstr "+-[Vaizdo iškodavimas]"

#: modules/control/oldrc.c:1755 modules/gui/ncurses.c:826
#, c-format
msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1757 modules/gui/ncurses.c:828
#, c-format
msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:830
#, c-format
msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:836
msgid "+-[Audio Decoding]"
msgstr "+-[Garso iškodavimas]"

#: modules/control/oldrc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:838
#, c-format
msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:840
#, c-format
msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/oldrc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:842
#, c-format
msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
msgstr ""

#: modules/control/win_msg.c:192
msgid "WinMsg"
msgstr ""

#: modules/control/win_msg.c:193
msgid "Windows messages interface"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:69
msgid "Maximum device width"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:70
msgid "Maximum device height"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:72
msgid "Fixed Bandwidth in KiB/s"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:73
msgid "Preferred bandwidth for non adaptive streams"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:75
msgid "Live Playback delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:76
msgid "Tradeoff between stability and real time"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:78
msgid "Max buffering (ms)"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:80
msgid "Adaptive Logic"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:82
msgid "Use regular HTTP modules"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:83
msgid "Connect using HTTP access instead of custom HTTP code"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:85
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:713
msgid "Low latency"
msgstr "Trumpas užlaikymas"

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:86
msgid "Overrides low latency parameters"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:107
msgid "Predictive"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:108
msgid "Near Optimal"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:109
msgid "Bandwidth Adaptive"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:110
msgid "Fixed Bandwidth"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:111
msgid "Lowest Bandwidth/Quality"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:112
msgid "Highest Bandwidth/Quality"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:123
msgid "Force"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:127
msgid "Adaptive"
msgstr ""

#: modules/demux/adaptive/adaptive.cpp:128
msgid "Unified adaptive streaming for DASH/HLS"
msgstr ""

#: modules/demux/aiff.c:50
msgid "AIFF demuxer"
msgstr "AIFF išpynimo metodas"

#: modules/demux/asf/asf.c:62
msgid "ASF/WMV demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/asf/asf.c:285 modules/demux/asf/asf.c:836
msgid "Could not demux ASF stream"
msgstr ""

#: modules/demux/asf/asf.c:286
msgid "VLC failed to load the ASF header."
msgstr "VLC programai nepavyko įkelti ASF antraštės."

#: modules/demux/au.c:51
msgid "AU demuxer"
msgstr "AU išpynimo metodas"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:41
msgid "Avformat demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:42
msgid "Avformat"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:45
msgid "Demuxer"
msgstr "Išpynimo metodas"

#: modules/demux/avformat/avformat.c:54
msgid "Avformat muxer"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.c:56 modules/stream_out/rtp.c:87
msgid "Muxer"
msgstr "Tankintuvas"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:35
msgid "Avformat mux"
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:36
msgid "Force use of a specific avformat muxer."
msgstr ""

#: modules/demux/avformat/avformat.h:37
msgid "Format name"
msgstr "Formato pavadinimas"

#: modules/demux/avformat/avformat.h:38
msgid "Internal libavcodec format name"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:56
msgid "Force interleaved method"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:58
msgid "Force index creation"
msgstr "Priverstinai kurti turinį"

#: modules/demux/avi/avi.c:60
msgid ""
"Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
"incomplete (not seekable)."
msgstr ""
"Iš naujo sukurti AVI failo indeksą. Naudokite, jei AVI failas sugadintas ar "
"nepilnas (negalite peršokti į norimą vietą)."

#: modules/demux/avi/avi.c:68
msgid "Ask for action"
msgstr "Klausti apie veiksmą"

#: modules/demux/avi/avi.c:69
msgid "Always fix"
msgstr "Taisyti visada"

#: modules/demux/avi/avi.c:70
msgid "Never fix"
msgstr "Niekada netaisyti"

#: modules/demux/avi/avi.c:71
msgid "Fix when necessary"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:75
msgid "AVI demuxer"
msgstr "AVI išpynimo metodas"

#: modules/demux/avi/avi.c:910 modules/demux/mp4/mp4.c:4374
msgid ""
"Because this file index is broken or missing, seeking will not work "
"correctly.\n"
"VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
"index in memory.\n"
"This step might take a long time on a large file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:918
msgid "Do not play"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:919
msgid "Build index then play"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:920
msgid "Play as is"
msgstr "Groti tokį, koks yra"

#: modules/demux/avi/avi.c:921 modules/demux/mp4/mp4.c:4385
msgid "Broken or missing Index"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:2879
msgid "Broken or missing AVI Index"
msgstr ""

#: modules/demux/avi/avi.c:2880
msgid "Fixing AVI Index..."
msgstr "Taisomas AVI turinys..."

#: modules/demux/caf.c:53
msgid "CAF demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/cdg.c:43
msgid "CDG demuxer"
msgstr "CDG išpynimo metodas"

#: modules/demux/demuxdump.c:32
msgid "Dump module"
msgstr ""

#: modules/demux/demuxdump.c:33
msgid "Dump filename"
msgstr "Atminties išklotinės failo pavadinimas"

#: modules/demux/demuxdump.c:35
msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
msgstr "Failo, į kurį įrašomas neapdorotas srautas, pavadinimas"

#: modules/demux/demuxdump.c:36
msgid "Append to existing file"
msgstr "Papildyti esamą failą"

#: modules/demux/demuxdump.c:38
msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
msgstr "Jei failas jau yra, jis nebus perrašytas."

#: modules/demux/demuxdump.c:47
msgid "File dumper"
msgstr "Failo išklotinės pateikimas"

#: modules/demux/dirac.c:41
msgid "Value to adjust dts by"
msgstr ""

#: modules/demux/dirac.c:54
msgid "Dirac video demuxer"
msgstr "Dirac vaizdo išpynimo metodas"

#: modules/demux/directory.c:94
msgid "Directory import"
msgstr ""

#: modules/demux/filter/noseek.c:79
msgid "Seek prevention demux filter"
msgstr ""

#: modules/demux/flac.c:52
msgid "FLAC demuxer"
msgstr "FLAC išpynimo metodas"

#: modules/demux/image.c:44
msgid "ES ID"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:52
msgid "Decode"
msgstr "Iškodavimas"

#: modules/demux/image.c:54
msgid "Decode at the demuxer stage"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:56
msgid "Forced chroma"
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:58
msgid ""
"If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
"specified chroma."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:61
msgid "Duration in seconds"
msgstr "Trukmė, sekundėmis"

#: modules/demux/image.c:63
msgid ""
"Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
"an unlimited play time."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:68
msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:70
msgid "Real-time"
msgstr "Tikralaikis"

#: modules/demux/image.c:72
msgid ""
"Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
"input slaves."
msgstr ""

#: modules/demux/image.c:76
msgid "Image demuxer"
msgstr "Paveikslėlio išpynimo metodas"

#: modules/demux/image.c:77
msgid "Image"
msgstr "Paveikslėlis"

#: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:53
#: modules/demux/mpeg/h26x.c:46 modules/demux/rawvid.c:43
#: modules/demux/subtitle.c:77 modules/demux/vc1.c:43
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:208
msgid "Frames per Second"
msgstr "Kadrai per sekundę"

#: modules/demux/mjpeg.c:47
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
"is the default value) for a live stream (from a camera)."
msgstr ""
"Pageidaujamas kadrų dažnis grojant MJPEG iš failo. Naudokite 0 (tai "
"numatytoji vertė) tiesioginiam srautui (iš kameros)."

#: modules/demux/mjpeg.c:53
msgid "M-JPEG camera demuxer"
msgstr "M-JPEG kameros išpynimo metodas"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
msgid "Matroska stream demuxer"
msgstr "Matroska srauto išpynimo metodas"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
msgid "Respect ordered chapters"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
msgid "Chapter codecs"
msgstr "Skyriaus kodekai"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
msgid "Use chapter codecs found in the segment."
msgstr "Naudoti skyriaus kodekus, rastus segmente."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:367
msgid "Preload MKV files in the same directory"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
msgid ""
"Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
"good for broken files)."
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:73 modules/demux/mpeg/ts.c:113
msgid "Seek based on percent not time"
msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:74
msgid "Seek based on percent not time."
msgstr "Persukimas paremtas procentais, o ne laiku."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:77
msgid "Dummy Elements"
msgstr "Tušti elementai"

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:78
msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
msgstr ""
"Skaityti ir atmesti nežinomus EBML elementus (netinka sugadintiems failams)."

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:81
msgid "Preload clusters"
msgstr ""

#: modules/demux/mkv/mkv.cpp:82
msgid ""
"Find all cluster positions by jumping cluster-to-cluster before playback"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:55
msgid "Enable noise reduction algorithm."
msgstr "Įgalinti trikdžių mažinimo algoritmą."

#: modules/demux/mod.c:56
msgid "Enable reverberation"
msgstr "Įgalinti aidą"

#: modules/demux/mod.c:57
msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr "Aido stiprumas (nuo 0 iki 100, numatytas yra 0)."

#: modules/demux/mod.c:59
msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from 40 to 200ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:61
msgid "Enable megabass mode"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:62
msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:64
msgid ""
"Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
"which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:67
msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:69
msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:74
msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
msgstr "MOD išpynimo metodas (libmodplug)"

#: modules/demux/mod.c:85
msgid "Reverberation level"
msgstr "Aido stiprumas"

#: modules/demux/mod.c:87
msgid "Reverberation delay"
msgstr "Laikas iki aido"

#: modules/demux/mod.c:89
msgid "Mega bass"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:92
msgid "Mega bass level"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:94
msgid "Mega bass cutoff"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:96
msgid "Surround"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:99
msgid "Surround level"
msgstr ""

#: modules/demux/mod.c:101
msgid "Surround delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:68
msgid "Writer"
msgstr "Rašytojas"

#: modules/demux/mp4/meta.c:69
msgid "Composer"
msgstr "Kompozitorius"

#: modules/demux/mp4/meta.c:70
msgid "Producer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:71 modules/demux/mp4/meta.c:137
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Information"
msgstr "Informacija"

#: modules/demux/mp4/meta.c:72
msgid "Disclaimer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:73
msgid "Requirements"
msgstr "Reikalavimai"

#: modules/demux/mp4/meta.c:74
msgid "Original Format"
msgstr "Originalus formatas"

#: modules/demux/mp4/meta.c:75
msgid "Display Source As"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:76
msgid "Host Computer"
msgstr "Pagrindinis kompiuteris"

#: modules/demux/mp4/meta.c:77
msgid "Performers"
msgstr "Atlikėjai"

#: modules/demux/mp4/meta.c:78
msgid "Original Performer"
msgstr "Originalo atlikėjas"

#: modules/demux/mp4/meta.c:79
msgid "Providers Source Content"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:80 modules/logger/file.c:203
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"

#: modules/demux/mp4/meta.c:81
msgid "Software"
msgstr "Programinė įranga"

#: modules/demux/mp4/meta.c:82 modules/demux/xiph_metadata.h:57
#: modules/demux/xiph_metadata.h:64
msgid "Lyrics"
msgstr "Žodžiai"

#: modules/demux/mp4/meta.c:83
msgid "Record Company"
msgstr "Įrašų įmonė"

#: modules/demux/mp4/meta.c:84
msgid "Model"
msgstr "Modelis"

#: modules/demux/mp4/meta.c:85
msgid "Product"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:86
msgid "Grouping"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:88
msgid "Sub-Title"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:89
msgid "Arranger"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:90
msgid "Art Director"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:91
msgid "Copyright Acknowledgement"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:92
msgid "Conductor"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:93
msgid "Song Description"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:94
msgid "Liner Notes"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:95
msgid "Phonogram Rights"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:97
msgid "Sound Engineer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:98
msgid "Soloist"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:99
msgid "Thanks"
msgstr "Dėkojame"

#: modules/demux/mp4/meta.c:100
msgid "Executive Producer"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:102
msgid "Encoding Params"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:103 modules/demux/mp4/meta.c:139
msgid "Vendor"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:104
msgid "Catalog Number"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:138 modules/mux/avi.c:57
msgid "Keywords"
msgstr "Raktiniai žodžiai"

#: modules/demux/mp4/meta.c:423
msgid "Explicit"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/meta.c:426
msgid "Clean"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:51
msgid "M4A audio only"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:52
msgid "Ignore non audio tracks from iTunes audio files"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:57
msgid "MP4 stream demuxer"
msgstr "MP4 srauto išpynimo metodas"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:58
msgid "MP4"
msgstr "MP4"

#: modules/demux/mp4/mp4.c:4382
msgid "Do not seek"
msgstr ""

#: modules/demux/mp4/mp4.c:4383
msgid "Build index"
msgstr ""

#: modules/demux/mpc.c:63
msgid "MusePack demuxer"
msgstr "MusePack išpynimo metodas"

#: modules/demux/mpeg/es.c:54
msgid ""
"This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
"streams."
msgstr ""
"Tai kadrų dažnis, naudojamas kaip atsarginė priemonė, grojant MPEG vaizdo "
"elementariuosius srautus."

#: modules/demux/mpeg/es.c:60
msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP garsas"

#: modules/demux/mpeg/es.c:61
msgid "Audio ES"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/es.c:73
msgid "MPEG-4 video"
msgstr "MPEG-4 vaizdas"

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:47
msgid "Desired frame rate for the stream."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:53 modules/demux/mpeg/h26x.c:55
msgid "H264 video demuxer"
msgstr "H264 vaizdo išpynimo metodas"

#: modules/demux/mpeg/h26x.c:64 modules/demux/mpeg/h26x.c:66
msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
msgid "MPEG-I/II video demuxer"
msgstr "MPEG-I/II vaizdo išpynimo metodas"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:44
msgid "Trust MPEG timestamps"
msgstr "Pasitikėti MPEG laiko žymėmis"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:45
msgid ""
"Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
"duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
"calculate from the bitrate instead."
msgstr ""
"Paprastai MPEG rinkmenų laiko žymės naudojamos padėties ir trukmės "
"skaičiavimui. Tačiau kartais tai gali būti nenaudinga. Uždrauskite šią "
"parinktį norėdami, kad būtų skaičiuojama pagal bitų dažnį."

#: modules/demux/mpeg/ps.c:62 modules/demux/mpeg/ps.c:75
msgid "MPEG-PS demuxer"
msgstr "MPEG-PS išpynimo metodas"

#: modules/demux/mpeg/ps.c:63
msgid "PS"
msgstr "PS"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:84
msgid "Extra PMT"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:86
msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:88
msgid "Set id of ES to PID"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:89
msgid ""
"Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
"value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
"'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:94 modules/mux/mpeg/ts.c:173
msgid "CSA Key"
msgstr "CSA raktas"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:95 modules/mux/mpeg/ts.c:174
msgid ""
"CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
msgstr ""
"CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių žodis (8 šešioliktainiai "
"baitai)."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:98 modules/mux/mpeg/ts.c:177
msgid "Second CSA Key"
msgstr "Antras CSA raktas"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:99 modules/mux/mpeg/ts.c:178
msgid ""
"The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
"bytes)."
msgstr ""
"Vienodas CSA užšifravimo raktas. Privalo būti 16 simbolių ilgio (8 "
"šešioliktainiai baitai)."

#: modules/demux/mpeg/ts.c:103
msgid "Packet size in bytes to decrypt"
msgstr "Iššifruojamo paketo dydis, baitais"

#: modules/demux/mpeg/ts.c:104
msgid ""
"Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
"subtract the TS-header from the value before decrypting."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:108
msgid "Separate sub-streams"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:110
msgid ""
"Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
"off this option when using stream output."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:115
msgid ""
"Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
"position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:126
msgid "Trust in-stream PCR"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:127
msgid "Use the stream PCR as a reference."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:134 modules/mux/mpeg/ts.c:100
msgid "Digital TV Standard"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:135
msgid ""
"Selects mode for digital TV standard. This feature affects EPG information "
"and subtitles."
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts.c:139
msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
msgstr "MPEG perkeliamo srauto išpynimo metodas"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:422
msgid "Main audio"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:423
msgid "Audio description for the visually impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:424
msgid "Clean audio for the hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:425
msgid "Spoken subtitles for the visually impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:607 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:465
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:541
msgid "Teletext"
msgstr "Teletekstas"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:608
msgid "Teletext subtitles"
msgstr "Teleteksto subtitrai"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:609
msgid "Teletext: additional information"
msgstr "Teletekstas: papildoma informacija"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:610
msgid "Teletext: program schedule"
msgstr "Teletekstas: programos tvarkaraštis"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:611
msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:828
msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
msgstr ""

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1337
msgid "clean effects"
msgstr "išvalyti efektus"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1338
msgid "hearing impaired"
msgstr "pažeista klausa"

#: modules/demux/mpeg/ts_psi.c:1339
msgid "visual impaired commentary"
msgstr ""

#: modules/demux/nsc.c:47
msgid "Windows Media NSC metademux"
msgstr "Windows Media NSC meta išpynimo metodas"

#: modules/demux/nsv.c:49
msgid "NullSoft demuxer"
msgstr "NullSoft išpynimo metodas"

#: modules/demux/nuv.c:50
msgid "Nuv demuxer"
msgstr "Nuv išpynimo metodas"

#: modules/demux/ogg.c:57
msgid "OGG demuxer"
msgstr "OGG išpynimo metodas"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:46
msgid "Show shoutcast adult content"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:47
msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:50
msgid "Skip ads"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:51
msgid ""
"Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
"prevent adding them to the playlist."
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:67
msgid "M3U playlist import"
msgstr "M3U grojaraščio importavimas"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:72
msgid "RAM playlist import"
msgstr "RAM grojaraščio importavimas"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:76
msgid "PLS playlist import"
msgstr "PLS grojaraščio importavimas"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:80
msgid "B4S playlist import"
msgstr "B4S grojaraščio importavimas"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:85
msgid "DVB playlist import"
msgstr "DVB grojaraščio importavimas"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:90
msgid "Podcast parser"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:95
msgid "XSPF playlist import"
msgstr "XSPF grojaraščio importavimas"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:99
msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:106
msgid "ASX playlist import"
msgstr "ASX grojaraščio importavimas"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:110
msgid "Kasenna MediaBase parser"
msgstr "Kasenna MediaBase analizatorius"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:115
msgid "QuickTime Media Link importer"
msgstr "QuickTime garso ir vaizdo nuorodų Link importavimas"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:120
msgid "Dummy IFO demux"
msgstr ""

#: modules/demux/playlist/playlist.c:124
msgid "iTunes Music Library importer"
msgstr "iTunes muzikos bibliotekos importavimas"

#: modules/demux/playlist/playlist.c:129
msgid "WPL playlist import"
msgstr "WPL grojaraščio įkėlimas"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:230 modules/demux/playlist/podcast.c:242
#: modules/demux/playlist/podcast.c:305 modules/demux/playlist/podcast.c:328
msgid "Podcast Info"
msgstr "Prenumeruojamos laidos informacija"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:232
msgid "Podcast Link"
msgstr "Prenumeruojamos laidos nuoroda"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:233
msgid "Podcast Copyright"
msgstr "Prenuomaruojamos laidos autorinės teisės"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:234
msgid "Podcast Category"
msgstr "Prenumeruojamos laidos kategorija"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:312
msgid "Podcast Keywords"
msgstr "Prenumeruojamos laidos raktažodžiai"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:313
msgid "Podcast Subtitle"
msgstr "Prenumeruojamos laidos subtitrai"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:242 modules/demux/playlist/podcast.c:314
msgid "Podcast Summary"
msgstr "Prenumeruojamos laidos santrauka"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:308
msgid "Podcast Publication Date"
msgstr "Prenumeruojamos laidos paskelbimo data"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:309
msgid "Podcast Author"
msgstr "Prenumeruojamos laidos autorius"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:310
msgid "Podcast Subcategory"
msgstr "Prenumeruojamos laidos subkategorija"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:311
msgid "Podcast Duration"
msgstr "Prenumeruojamos laidos trukmė"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:315
msgid "Podcast Type"
msgstr "Prenumeruojamos laidos tipas"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:329
msgid "Podcast Size"
msgstr "Prenumeruojamos laidos dydis"

#: modules/demux/playlist/podcast.c:330
#, c-format
msgid "%s bytes"
msgstr "baitų: %s"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
msgid "Shoutcast"
msgstr "Tiesioginės laidos"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
msgid "Listeners"
msgstr "Klausytojai"

#: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
msgid "Load"
msgstr "Įkelti"

#: modules/demux/playlist/wpl.c:99
msgid "Total duration"
msgstr ""

#: modules/demux/pva.c:44
msgid "PVA demuxer"
msgstr "PVA išpynimo metodas"

#: modules/demux/rawaud.c:44
msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
msgid "Audio channels"
msgstr "Garso kanalai"

#: modules/demux/rawaud.c:47
msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:49
msgid "FOURCC code of raw input format"
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:51
msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:53
msgid "Forces the audio language"
msgstr "Pageidaujama garso kalba"

#: modules/demux/rawaud.c:54
msgid ""
"Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
"Default is 'eng'."
msgstr ""

#: modules/demux/rawaud.c:64
msgid "Raw audio demuxer"
msgstr "Neapdoroto garso išpynimo metodas"

#: modules/demux/rawdv.c:43
msgid ""
"The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
msgstr ""
"Išpynimo metodas peržengs laiko žymes, jei įvestis negali jų išlaikyti kartu "
"su dažniu."

#: modules/demux/rawdv.c:51
msgid "DV (Digital Video) demuxer"
msgstr "DV (skaitmeninio vaizdo) išpynimo metodas"

#: modules/demux/rawvid.c:44
msgid ""
"This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
"30000/1001 or 29.97"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:48
msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:52
msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:55
msgid "Force chroma (Use carefully)"
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:56
msgid "Force chroma. This is a four character string."
msgstr ""

#: modules/demux/rawvid.c:64
msgid "Raw video demuxer"
msgstr "Neapdorotų duomenų išpynimo metodas"

#: modules/demux/real.c:71
msgid "Real demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/sid.cpp:53
msgid "C64 sid demuxer"
msgstr ""

#: modules/demux/smf.c:725
msgid "SMF demuxer"
msgstr "SMF išpynimo metodas"

#: modules/demux/stl.c:43
msgid "EBU STL subtitles parser"
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:53
msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
msgstr ""
"Pritaikyti vėlinimą visiems subtitrams (dešimtosiomis sekundės dalimis, "
"pvz., 100 reiškia 10 s)"

#: modules/demux/subtitle.c:55
msgid ""
"Override the normal frames per second settings. This will only work with "
"MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:58
msgid ""
"Force the subtitles format. Selecting \"auto\" means autodetection and "
"should always work."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:60
msgid "Override the default track description."
msgstr ""

#: modules/demux/subtitle.c:72
msgid "Text subtitle parser"
msgstr "Tekstinių subtitrų analizatorius"

#: modules/demux/subtitle.c:80 modules/spu/subsdelay.c:275
msgid "Subtitle delay"
msgstr "Subtitrų vėlinimas"

#: modules/demux/subtitle.c:82
msgid "Subtitle format"
msgstr "Subtitrų formatas"

#: modules/demux/subtitle.c:85
msgid "Subtitle description"
msgstr "Subtitrų aprašymas"

#: modules/demux/tta.c:46
msgid "TTA demuxer"
msgstr "TTA išpynimo metodas"

#: modules/demux/ty.c:62
msgid "TY"
msgstr "TY"

#: modules/demux/ty.c:63
msgid "TY Stream audio/video demux"
msgstr "TY srauto garso/vaizdo išpynimo metodas"

#: modules/demux/ty.c:784
msgid "Closed captions 2"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:785
msgid "Closed captions 3"
msgstr ""

#: modules/demux/ty.c:786
msgid "Closed captions 4"
msgstr ""

#: modules/demux/vc1.c:44
msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
msgstr ""

#: modules/demux/vc1.c:50
msgid "VC1 video demuxer"
msgstr "VC1 vaizdo išpynimo metodas"

#: modules/demux/vobsub.c:51
msgid "Vobsub subtitles parser"
msgstr "Vobsub subtitrų analizatorius"

#: modules/demux/voc.c:45
msgid "VOC demuxer"
msgstr "VOC išpynimo metodas"

#: modules/demux/wav.c:52
msgid "WAV demuxer"
msgstr "WAV išpynimo metodas"

#: modules/demux/xa.c:44
msgid "XA demuxer"
msgstr "XA išpynimo metodas"

#: modules/demux/xiph_metadata.c:571
msgid "Unknown category"
msgstr "Nežinoma kategorija"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:48
msgid "Closed captions"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:50
msgid "Textual audio descriptions"
msgstr "Tekstiniai garso aprašymai"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:52
msgid "Ticker text"
msgstr "Žodžių tekstas"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:53
msgid "Active regions"
msgstr "Jautrios sritys"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:54
msgid "Semantic annotations"
msgstr "Semantinės pastabos"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:56
msgid "Transcript"
msgstr "Transkripcija"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:58
msgid "Linguistic markup"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:59
msgid "Cue points"
msgstr ""

#: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
msgid "Subtitles (images)"
msgstr "Subtitrai (paveikslėliai)"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:68
msgid "Slides (text)"
msgstr "Skaidrės (tekstas)"

#: modules/demux/xiph_metadata.h:69
msgid "Slides (images)"
msgstr "Skaidrės (paveikslėliai)"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:94
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:339
msgid "About VLC media player"
msgstr "Apie VLC leistuvę"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:97
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:137
msgid "Credits"
msgstr "Padėkos"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:99
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:490 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:129
msgid "License"
msgstr "Licencija"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:101
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:133
msgid "Authors"
msgstr "Autoriai"

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:103
msgid ""
"VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAboutWindowController.m:128
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"https://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
"<p>VLC leistuvė yra <a href=\"https://www.videolan.org/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> "
"bendruomenės kuriama ir nemokamai platinama atviro kodo programa, galinti "
"groti bei rodyti, perkoduoti ir transliuoti įvairialypės terpės kūrinius.</"
"p><p>VLC naudoja nuosavas kodavimo priemones, veikia kiekvienoje "
"populiaresnėje platformoje ir nuskaito praktiškų visų formatų kūrinius, taip "
"pat kompaktinius diskus, tinklo srautus, nuskaito kortas ir pan.!</p><p><a "
"href=\"https://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0057ae;\">Prisidėkite prie mūsų veiklos!</"
"span></a>"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:105
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:357
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:388
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:88
msgid "Playlist parsers"
msgstr "Grojaraščių analizatoriai"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:107
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:359
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:392
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:90
msgid "Service Discovery"
msgstr "Paslaugų aptikimas"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:109
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:396
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:92
msgid "Interfaces"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:111
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:399
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:94
msgid "Art and meta fetchers"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:113
#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:343 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:344
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:402
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:96
msgid "Extensions"
msgstr "Plėtiniai"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:116
msgid "Show Installed Only"
msgstr "Rodyti tik įdiegtus"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:118
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:430
msgid "Find more addons online"
msgstr "Daugiau papildinių rasite internete"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:345 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:85
msgid "Addons Manager"
msgstr "Papildinių tvarkytuvė"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:130
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1172
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1185
msgid "Installed"
msgstr "Įdiegtas"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:131
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:87
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127 modules/mux/avi.c:54
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:132
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:92 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1404
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1509 modules/mux/asf.c:58
msgid "Author"
msgstr "Atlikėjas"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:197
msgid "Uninstall"
msgstr "Pašalinti"

#: modules/gui/macosx/VLCAddonsWindowController.m:355
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:384
#: modules/gui/qt/managers/addons_manager.cpp:86
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
msgid "Skins"
msgstr "Apipavidalinimai"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:211
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:199
msgid "Apply profile at next launch"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:216
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:131
msgid "2 Pass"
msgstr "2 žingsniai"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:219
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1157
#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:133
msgid "Preamp"
msgstr "Pagrindas"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:223
msgid "Enable dynamic range compressor"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:235
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:210
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:65
msgid "Reset"
msgstr "Atstatyti"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:226
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
msgid "Attack"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:227
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1327
msgid "Release"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:228
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1328
msgid "Threshold"
msgstr "Slenkstis"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:234
msgid "Enable Spatializer"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:246
msgid "Headphone virtualization"
msgstr "Ausinių virtualizavimas"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:253
msgid "Volume normalization"
msgstr "Garso normalizavimas"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:259
msgid "Maximum level"
msgstr "Didžiausias lygis"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:274
msgid "Filter"
msgstr "Filtras"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:276
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:280
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:96
msgid "Audio Effects"
msgstr "Garso efektai"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:327
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:393
msgid "Duplicate current profile..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:332
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1062
msgid "Organize Profiles..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:511
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:789
msgid "Duplicate current profile for a new profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:512
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:487
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:790
msgid "Enter a name for the new profile:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:514
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:855
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:377
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:489
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1164 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:414
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:320
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:792
#: modules/gui/macosx/prefs.m:188
#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:298
msgid "Save"
msgstr "Įrašyti"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:534
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:813
msgid "Please enter a unique name for the new profile."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:535
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:814
msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:568
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:897
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:857
msgid "Remove a preset"
msgstr "Pašalinti derinį"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:569
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:898
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:858
msgid "Select the preset you would like to remove:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:570
#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:899
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:78
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:338
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:859
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:153
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:647
msgid "Add new Preset..."
msgstr "Įtraukti derinį..."

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:652
msgid "Organize Presets..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:852
msgid "Save current selection as new preset"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCAudioEffectsWindowController.m:853
msgid "Enter a name for the new preset:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:74
msgid "Bookmarks"
msgstr "Žymelės"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:75
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:101 modules/gui/qt/ui/sout.h:206
#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:296
msgid "Add"
msgstr "Pridėti"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:76
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:296
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt/ui/vlm.h:297
msgid "Clear"
msgstr "Išvalyti"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:77
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:366
msgid "Edit"
msgstr "Keisti"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:82
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:88
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:77
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:493
msgid "Time"
msgstr "Laikas"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:545
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:552
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:559
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:236
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:365
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:60 modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:337
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:295
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:51
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1360
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
msgid "OK"
msgstr "Gerai"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:128
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1154
msgid "Untitled"
msgstr "Nežinomas"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
msgid "No input"
msgstr "Nėra įvesties"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:209
msgid ""
"No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
msgstr ""
"Nerasta jokios įvesties. Norint naudoti žymeles, srautas turi būti grojamas "
"arba pristabdytas."

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
msgid "Input has changed"
msgstr "Įvestis pakeista"

#: modules/gui/macosx/VLCBookmarksWindowController.m:213
msgid ""
"Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
"\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
msgstr ""
"Įvestis buvo pakeista, negalima įrašyti žymelės. Norėdami išlaikyti tą pačią "
"įvestį, pristabdykite grojimą naudodamiesi „pristabdyti“ tuo metu, kai "
"taisomos žymelės."

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:84
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:182
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:134
msgid "Backward"
msgstr "Atgal"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:85
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:183
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:135
msgid "Seek backward"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:88
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:131
msgid "Forward"
msgstr "Toliau"

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:89
#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:132
msgid "Seek forward"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:93
msgid "Playback position"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:113
msgid "Playback time"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:100
msgid "Go to previous item"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCControlsBarCommon.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:126
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:106
msgid "Go to next item"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:136
msgid "Convert & Stream"
msgstr "Konvertuoti ir transliuoti"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:137
msgid "Go!"
msgstr "Pradėti!"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:138
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:199
msgid "Drop media here"
msgstr "Atvilkite čia kūrinį"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:139
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:215
msgid "Open media..."
msgstr "Atverti kūrinį..."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:140
msgid "Choose Profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:141
msgid "Customize..."
msgstr "Derinti..."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:142
msgid "Choose Destination"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:143
msgid "Choose an output location"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:352
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:67
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:303
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:381
#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1126
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:264
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:472
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:136
#: modules/gui/qt/ui/open.h:277 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:304
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:146 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:415
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:365 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:329
msgid "Browse..."
msgstr "Naršyti..."

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:146
msgid "Setup Streaming..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:147
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:404
msgid "Select Streaming Method"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:148
msgid "Save as File"
msgstr "Įrašyti kaip failą"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:149
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:392
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:65 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:313 modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:92
msgid "Stream"
msgstr "Srautas"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:181
msgid "Apply"
msgstr "Pritaikyti"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:154
msgid "Save as new Profile..."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:155
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:723
msgid "Encapsulation"
msgstr "Įkapsuliacija"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:156
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:749
msgid "Video codec"
msgstr "Vaizdo kodavimas"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:157
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:759
msgid "Audio codec"
msgstr "Garso kodavimas"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:161
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:725
msgid "Keep original video track"
msgstr "Išlaikyti originalų vaizdo takelį"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:165
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:747
msgid "Resolution"
msgstr "Skiriamoji geba"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:166
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:738
msgid ""
"You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
"autodetect the other using the original aspect ratio"
msgstr ""
"Jums tereikia užpildyti vieną iš šių parametrų, o VLC automatiškai aptiks "
"kitus naudodamasi originaliu vaizdo santykiu"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:169
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:88 modules/gui/qt/ui/profiles.h:739
msgid "Scale"
msgstr "Priderinti dydį"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:172
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:751
msgid "Keep original audio track"
msgstr "Išlaikyti originalų garso takelį"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:179
#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:762
msgid "Overlay subtitles on the video"
msgstr "Subtitrus rodyti ant rodomo vaizdo"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:183
msgid "Stream Destination"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:184
msgid "Stream Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:186
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:197
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:68
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:242
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:329
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:371
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:426
msgid "Address"
msgstr "Adresas"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:187
msgid "TTL"
msgstr "TTL"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:189
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:185
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:187
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:69
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:188
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:243
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:284
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:330
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:427 modules/lua/vlc.c:67
#: modules/stream_out/rtp.c:114
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
msgid "Port"
msgstr "Prievadas"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:190
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:103
msgid "SAP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:192
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:105 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:506
msgid "HTTP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:104 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:502
msgid "RTSP Announcement"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:194
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:106 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:510
msgid "Export SDP as file"
msgstr "SDP eksportuoti kaip failą"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:198
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:108
msgid "Channel Name"
msgstr "Kanalo pavadinimas"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:109
msgid "SDP URL"
msgstr "SDP URL"

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:270
msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:272
msgid ""
"Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
"technical reasons."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:336
msgid "Remove a profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:337
msgid "Select the profile you would like to remove:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:486
msgid "Save as new profile"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:535
msgid "%@ stream to %@:%@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:544
msgid "No Address given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:546
msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:551
msgid "No Channel Name given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:553
msgid ""
"SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:558
msgid "No SDP URL given"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:560
msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCConvertAndSaveWindowController.m:1060
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:705
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:733
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1266
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:711
msgid "Custom"
msgstr "Pasirinktinis"

#: modules/gui/macosx/VLCCoreDialogProvider.m:195
msgid "Remember"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:485
msgid "Random On"
msgstr "Atsitiktinis grojimas Įjungtas"

#: modules/gui/macosx/VLCCoreInteraction.m:555
msgid "Repeat Off"
msgstr "Nekartoti"

#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:55
msgid "Errors and Warnings"
msgstr "Klaidos ir perspėjimai"

#: modules/gui/macosx/VLCErrorWindowController.m:56
msgid "Clean up"
msgstr "Išvalyti"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:123
msgid "Play/Pause the current media"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:129
msgid "Go to the previous item"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:137
#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:138
msgid "Leave fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:140
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:80
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:477 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:409
msgid "Volume"
msgstr "Garsumas"

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:141
msgid "Adjust the volume"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:144
msgid "Adjust the current playback position"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCFSPanelController.m:325
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:78
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:503
#, c-format
msgid "Volume: %i %%"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:47
msgid "VLC media player Help"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCHelpWindowController.m:50
#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:467 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1101
msgid "Index"
msgstr "Turinys"

#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:478
#: modules/gui/macosx/VLCInputManager.m:505
msgid "VLC media playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:94
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:77
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:136
#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:140
msgid "Messages"
msgstr "Pranešimai"

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:104
msgid "Save log"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:105
msgid "Save the debug log to a file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:107
msgid "Refresh log"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:108
msgid "Refresh the log output"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:110
msgid "Clear log"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:111
msgid "Clear the log output"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:113
msgid "Toggle details"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:114
msgid "Show/hide details about a log message"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCLogWindowController.m:198
#, c-format
msgid "VLC Debug Log (%s).txt"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:118
msgid "Remove old preferences?"
msgstr "Pašalinti seną konfigūraciją?"

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:119
msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
msgstr "Mes ką tik aptikome senesnės VLC versijos nustatymų failą."

#: modules/gui/macosx/VLCMain+OldPrefs.m:120
msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
msgstr "Perkelti į šiukšlinę ir iš naujo paleisti VLC"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:249
#, c-format
msgid "Level %i"
msgstr "%i lygis"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:288
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Smaller"
msgstr "Mažesnis"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:289
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Small"
msgstr "Mažas"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:291
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Large"
msgstr "Didelis"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:292
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:124
msgid "Larger"
msgstr "Didesnis"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:341
msgid "Check for Update..."
msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:342
msgid "Preferences..."
msgstr "Parinktys..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:348
msgid "Services"
msgstr "Paslaugos"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:349
msgid "Hide VLC"
msgstr "Slėpti VLC"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:350
msgid "Hide Others"
msgstr "Slėpti kitus"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:351
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:391
msgid "Show All"
msgstr "Viską rodyti"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:352
msgid "Quit VLC"
msgstr "Baigti"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:354
msgid "1:File"
msgstr "1:Failas"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:355
msgid "Advanced Open File..."
msgstr "Sudėtingesnis atvėrimas..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:356
msgid "Open File..."
msgstr "Atverti failą..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:357
msgid "Open Disc..."
msgstr "Atverti diską..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:358
msgid "Open Network..."
msgstr "Atverti tinklą..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:359
msgid "Open Capture Device..."
msgstr "Atverti įrašymo įrenginį..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:360
msgid "Open Recent"
msgstr "Atverti vėliausią"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:361
msgid "Close Window"
msgstr "Uždaryti langą"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:362
msgid "Convert / Stream..."
msgstr "Konvertuoti / transliuoti..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:363
msgid "Save Playlist..."
msgstr "Įrašyti grojaraštį..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:364 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:229
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Rodyti paieškoje"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:367
msgid "Cut"
msgstr "Iškirpti"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:368
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:369
msgid "Paste"
msgstr "Padėti"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:371 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:227
msgid "Select All"
msgstr "Viską pažymėti"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:372
msgid "Find"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:374
msgid "View"
msgstr "Rodymas"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:375 modules/gui/macosx/macosx.m:116
msgid "Show Previous & Next Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:377 modules/gui/macosx/macosx.m:119
msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:379 modules/gui/macosx/macosx.m:122
msgid "Show Audio Effects Button"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:381
msgid "Show Sidebar"
msgstr "Rodyti šoninę juostą"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:382
msgid "Playlist Table Columns"
msgstr "Grojaraščio lentelės stulpeliai"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:384
msgid "Playback"
msgstr "Grojimas"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:390
msgid "Playback Speed"
msgstr "Grojimo tempas"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:394
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:48
msgid "Track Synchronization"
msgstr "Takelių sinchronizavimas"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:400
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "A→B Loop"
msgstr "A→B kartojimas"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:401
msgid "Quit after Playback"
msgstr "Išeiti baigus groti"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:402
msgid "Step Forward"
msgstr "Toliau"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:403
msgid "Step Backward"
msgstr "Atgal"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:404
#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:53
msgid "Jump to Time"
msgstr "Šokti į laiką"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:405
msgid "Renderer"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:406
msgid "No renderer"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:415
msgid "Increase Volume"
msgstr "Pagarsinti"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:416
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Pritylinti"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:422 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:423
msgid "Audio Device"
msgstr "Garso įrenginys"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:428
msgid "Half Size"
msgstr "Pusė"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:429
msgid "Normal Size"
msgstr "Tikrasis dydis"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:430
msgid "Double Size"
msgstr "Dvigubas"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:431
msgid "Fit to Screen"
msgstr "Pritaikyti prie ekrano"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:433
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:371
msgid "Float on Top"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:441 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:442
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:378
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:316
msgid "Fullscreen Video Device"
msgstr "Įrenginys vaizdui per visą ekraną"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:447 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:448
#: modules/video_filter/postproc.c:201
msgid "Post processing"
msgstr "Galutinis apdorojimas"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:451
msgid "Add Subtitle File..."
msgstr "Pridėti titrų failą..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:452 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:453
msgid "Subtitles Track"
msgstr "Subtitrų takelis"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:454
msgid "Text Size"
msgstr "Teksto dydis"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:455
msgid "Text Color"
msgstr "Teksto spalva"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:456
msgid "Outline Thickness"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:462 modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:463
msgid "Background Opacity"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:464
msgid "Background Color"
msgstr "Fono spalva"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:466
msgid "Transparent"
msgstr "Skaidrumas"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:473
msgid "Window"
msgstr "Langas"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:474
msgid "Minimize"
msgstr "Nuleisti langą"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:476
msgid "Player..."
msgstr "Leistuvė..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:477
msgid "Main Window..."
msgstr "Pagrindinis langas..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:478
msgid "Audio Effects..."
msgstr "Garso efektai..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:479
msgid "Video Effects..."
msgstr "Vaizdo efektai..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:480
msgid "Bookmarks..."
msgstr "Žymelės..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:481
msgid "Playlist..."
msgstr "Grojaraštis..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:482 modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:228
msgid "Media Information..."
msgstr "Kūrinio informacija..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:483
msgid "Messages..."
msgstr "Pranešimai..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:484
msgid "Errors and Warnings..."
msgstr "Klaidos ir perspėjimai..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:486
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Visus kelti įpriekį"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:488 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:52
#: modules/gui/qt/menus.cpp:956 modules/gui/qt/menus.cpp:1143
msgid "Help"
msgstr "Pagalba"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:489
msgid "VLC media player Help..."
msgstr "VLC leistuvės žinynas..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:491
msgid "Online Documentation..."
msgstr "Dokumentacija tinkle..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:492
msgid "VideoLAN Website..."
msgstr "VideoLAN svetainė..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:493
msgid "Make a donation..."
msgstr "Paremti..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:494
msgid "Online Forum..."
msgstr "Forumas tinkle..."

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1158
msgid "File Format:"
msgstr "Failo tipas:"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1159
msgid "Extended M3U"
msgstr "Išplėstas M3U"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1160
msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
msgstr "XML dalinamasis grojaraščio formatas (XSPF)"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1161
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:659
msgid "HTML playlist"
msgstr "HTML grojaraštis"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1163
msgid "Save Playlist"
msgstr "Įrašyti grojaraštį"

#: modules/gui/macosx/VLCMainMenu.m:1460 modules/gui/macosx/macosx.m:111
msgid "Lock Aspect Ratio"
msgstr "Išlaikyti santykį"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:193
msgid "Search in Playlist"
msgstr "Paieška grojaraštyje"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:195
msgid "Search the playlist. Results will be selected in the table."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:216
msgid "Open a dialog to select the media to play"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:220
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:226
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:593
msgid "Subscribe"
msgstr "Prenumeruoti"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:221
#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:232
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:610
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Nebeprenumeruoti"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:224
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:279
msgid "Subscribe to a podcast"
msgstr "Prenumeruoti laidas"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:225
#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:594
msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
msgstr "Įveskite norimos prenumeruoti tinklalaidės URL:"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:230
msgid "Unsubscribe from a podcast"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:231
msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "Check for album art and metadata?"
msgstr "Ieškoti albumo viršelio ir meta duomenų?"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "Enable Metadata Retrieval"
msgstr "Įgalinti meta duomenų parsiuntimą"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid "No, Thanks"
msgstr "Ačiū, bet ne"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindow.m:257
msgid ""
"VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
"experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
"provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
"trusted services in an anonymized form."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:68
msgid "Show/Hide Playlist"
msgstr "Rodyti arba slėpti grojaraštį"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:71
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:542 share/lua/http/index.html:259
msgid "Repeat"
msgstr "Kartoti"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:72
msgid "Change repeat mode. Modes: repeat one, repeat all and no repeat."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:75
#: share/lua/http/index.html:257
msgid "Shuffle"
msgstr "Maišyti"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:85
msgid "Full Volume"
msgstr "Visas garsas"

#: modules/gui/macosx/VLCMainWindowControlsBar.m:89
msgid "Open Audio Effects window"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:130
msgid "Open Source"
msgstr "Atverti šaltinį"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:131
msgid "Media Resource Locator (MRL)"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:133
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:193
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:584
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:670
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:902
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1286
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:107
msgid "Open"
msgstr "Atverti"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:136
msgid "Stream output:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:137
msgid "Settings..."
msgstr "Nuostatos..."

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:139
msgid "Choose media input type"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:141
msgid "Disc"
msgstr "Diskas"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:142
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:310
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:368
msgid "Network"
msgstr "Tinklas"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:143
msgid "Capture"
msgstr "Įrašymas"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:145
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:346
msgid "Choose a file"
msgstr "Pasirinkite failą"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:148
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:351
msgid "Select a file for playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:149
msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:151
msgid "Play another media synchronously"
msgstr "Kartu groti kitą kūrinį"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:152
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:349
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:353
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:552
msgid "Choose..."
msgstr "Pasirinkti..."

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:153
msgid "Select another file to play in sync with the previously selected file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:158
msgid "Custom playback"
msgstr "Savitas grojimas"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:166
msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:167
msgid "Insert Disc"
msgstr "Įdėkite diską"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:173
msgid "Disable DVD menus"
msgstr "Uždrausti DVD meniu"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:176
msgid "Enable DVD menus"
msgstr "Įgalinti DVD meniu"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:186
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:226
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresas"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:189
msgid ""
"To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
"enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
"press the button below."
msgstr ""
"Norėdami atverti įprastą tinklo srautą (HTTP, RTSP, MMS, FTP ir kitus), "
"tiesiog įveskite URL į aukščiau esantį langelį. Jei norite atverti RTP ar "
"UDP srautą, nuspauskite žemiau esantį mygtuką."

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:190
msgid ""
"If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
"given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
"IP automatically.\n"
"\n"
"To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
"sheet."
msgstr ""
"Jei norite atverti daugiaabonentinį srautą, įveskite atitinkamą IP adresą, "
"kurį jums suteikė srauto savininkas. Vienaabonentiniu atveju VLC "
"automatiškai jūsų sistemos IP.\n"
"\n"
"Norėdami atverti srautą atverti kitu protokolu, tiesiog spauskite „Atšaukti“ "
"šios kortelės užvėrimui."

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:191
msgid ""
"Enter a stream URL here. To open RTP or UDP streams, use the respective "
"button below."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:194
msgid "Open RTP/UDP Stream"
msgstr "Atverti RTP/UDP srautą"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:196
#: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
msgid "Protocol"
msgstr "Protokolas"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:199
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1017
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1077
msgid "Unicast"
msgstr "Vienaabonentinis transliavimas"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:200
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1030
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1090
msgid "Multicast"
msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:206
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:507
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1168
msgid "Input Devices"
msgstr "Įvedimo įrenginiai"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:210
msgid "Subscreen left"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:211
msgid "Subscreen top"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:212
msgid "Subscreen Width"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:213
msgid "Subscreen Height"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:215
msgid "Capture Audio"
msgstr "Garso įrašymas"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:345
msgid "Add Subtitle File:"
msgstr "Pridėti titrų failą:"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:350
msgid "Setup subtitle playback details"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:353
msgid "Select a subtitle file"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:354
msgid "Override parameters"
msgstr "Nepaisyti parametrų"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:357
msgid "FPS"
msgstr "FPS"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:359
msgid "Subtitle encoding"
msgstr "Subtitrų koduotė"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:361
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:355
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:299
msgid "Font size"
msgstr "Šrifto dydis"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:363
msgid "Subtitle alignment"
msgstr "Subtitrų lygiuotė"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:366
msgid "Dismiss the subtitle setup dialog"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:367
msgid "Font Properties"
msgstr "Šriftų savybės"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:368
msgid "Subtitle File"
msgstr "Subtitrų failas"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:370
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:52
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:56
msgid "s"
msgstr "s"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:371
#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:59
msgid "fps"
msgstr "k/s"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:583
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:669
#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:1285
#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:141
msgid "Open File"
msgstr "Atverti failą"

#: modules/gui/macosx/VLCOpenWindowController.m:768
#, c-format
msgid "%i tracks"
msgstr "%i takel."

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:61
msgid "Streaming and Transcoding Options"
msgstr "Srauto siuntimo ir perkodavimo parinktys"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:63
msgid "Display the stream locally"
msgstr "Rodyti srautą čia pat"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:66 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:107
msgid "Dump raw input"
msgstr "Atminties išklotinės (neapdorotų duomenų) įvestis"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:77
msgid "Encapsulation Method"
msgstr "Įkapsuliavimo būdas"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:81
msgid "Transcoding options"
msgstr "Perkodavimo nustatymai"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:85 modules/gui/macosx/VLCOutput.m:95
msgid "Bitrate (kb/s)"
msgstr "Bitų dažnis (kb/s)"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:102
msgid "Stream Announcing"
msgstr "Srauto anonsavimas"

#: modules/gui/macosx/VLCOutput.m:413
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:302
msgid "Save File"
msgstr "Įrašyti failą"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:90
msgid "Track Number"
msgstr "Takelio numeris"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:93
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:61
msgid "Duration"
msgstr "Trukmė"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:99
#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:67
msgid "URI"
msgstr "URI"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:100
msgid "File Size"
msgstr "Rinkmenos dydis"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:225
msgid "Expand All"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:226
msgid "Collapse All"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylist.m:231
#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:274
msgid "Shuffle playlist"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:54
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:54
msgid "Media Information"
msgstr "Kūrinio informacija"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:58
msgid "Location"
msgstr "Vieta"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:61
msgid "Save Metadata"
msgstr "Įrašyti metaduomenis"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:63
#: modules/visualization/visual/visual.c:122
msgid "General"
msgstr "Bendra"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:64
msgid "Codec Details"
msgstr "Kodavimo detalės"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:81
msgid "Read at media"
msgstr "Perskaityta iš failo"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:82
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:578
msgid "Input bitrate"
msgstr "Įvesties bitų dažnis"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:83
msgid "Demuxed"
msgstr "Atskirta"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:84
msgid "Stream bitrate"
msgstr "Srauto bitų dažnis"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:87
#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:92
msgid "Decoded blocks"
msgstr "Iškoduoti blokai"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:88
msgid "Displayed frames"
msgstr "Parodyti kadrai"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:89
msgid "Lost frames"
msgstr "Prarasti kadrai"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:93
msgid "Played buffers"
msgstr "Groti buferiai"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:94
msgid "Lost buffers"
msgstr "Prarasti buferiai"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:335
msgid "Error while saving meta"
msgstr "Įrašant metaduomenis įvyko klaida"

#: modules/gui/macosx/VLCPlaylistInfo.m:336
msgid "VLC was unable to save the meta data."
msgstr "VLC negali įrašyti metaduomenų."

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:48 modules/gui/qt/qt.cpp:198
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:558
msgid "Continue playback?"
msgstr "Tęsti grojimą?"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:49
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:836
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:106
msgid "Continue"
msgstr "Tęsti"

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:51
msgid "Always continue media playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:62
#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:94
msgid "Restart playback"
msgstr "Groti iš naujo "

#: modules/gui/macosx/VLCResumeDialogController.m:69
msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:67
msgid "LIBRARY"
msgstr "Fonoteka"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:72
msgid "MY COMPUTER"
msgstr "Kompiuteris"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:73
msgid "DEVICES"
msgstr "Įrenginiai"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:74
msgid "LOCAL NETWORK"
msgstr "Vietinis tinklas"

#: modules/gui/macosx/VLCSidebarDataSource.m:75
msgid "INTERNET"
msgstr "Internetas"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:241
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:248
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:738
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:382
msgid "Interface Settings"
msgstr "Sąsajos nuostatos"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:243
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:250
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:447
msgid "Audio Settings"
msgstr "Garso nuostatos"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:245
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:252
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:380
msgid "Video Settings"
msgstr "Vaizdo nuostatos"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:247
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:254
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:894
msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
msgstr "Subtitrų ir ekrane rodomų pranešimų nuostatos"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:249
msgid "Input & Codec Settings"
msgstr "Įvesties ir kodekų nustatymai"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:282
msgid "General Audio"
msgstr "Bendras garsas"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:283
msgid "Preferred Audio language"
msgstr "Pageidaujama garso kalba"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:284
msgid "Enable Last.fm submissions"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:287
msgid "Visualization"
msgstr "Vaizdiniai"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:288
msgid "Keep audio level between sessions"
msgstr "Prisiminti ankstesnės sesijos garsumo lygį"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:289
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:411
msgid "Always reset audio start level to:"
msgstr "Visuomet programą paleisti su garsumo lygiu:"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:292
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:486
msgid "Change"
msgstr "Keisti"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:293
msgid "Change Hotkey"
msgstr "Keisti spartųjį klavišą"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:297
msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
msgstr "Pasirinkite veiksmą, kurio spartųjį klavišą keisite:"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:298
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1145
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:299
msgid "Shortcut"
msgstr "Nuoroda"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:302
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:364
msgid "Record directory or filename"
msgstr "Aplankas ar failas įrašams saugoti"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:304
msgid "Directory or filename where the records will be stored"
msgstr "Aplankas arba failo pavadinimas, kur bus saugomi įrašai"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:305
msgid "Repair AVI Files"
msgstr "Taisyti AVI failus"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:306
msgid "Default Caching Level"
msgstr "Numatytasis podėlio lygis"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:307
#: modules/gui/qt/ui/open.h:261
msgid "Caching"
msgstr "Podėlis"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:308
msgid ""
"Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
"access module."
msgstr "Nustatykite podėlio vertes kiekvienam prieigos moduliui."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:309
msgid "Codecs / Muxers"
msgstr "Kodekai / Tankintuvai"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:312
msgid "Post-Processing Quality"
msgstr "Galutinio apdorojimo kokybė"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:314
msgid "Edit default application settings for network protocols"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:318
msgid "Open network streams using the following protocols"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:319
msgid "Note that these are system-wide settings."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:324
msgid "General settings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:326
msgid "Interface style"
msgstr "Sąsajos stilius"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:327
msgid "Dark"
msgstr "Tamsus"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:328
msgid "Bright"
msgstr "Šviesus"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:331
msgid "Continue playback"
msgstr "Tęsti grojimą"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:332
#: modules/gui/macosx/macosx.m:76
msgid "Control playback with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:333
#: modules/gui/macosx/macosx.m:88
msgid "Control playback with media keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:334
#: modules/gui/macosx/macosx.m:79
msgid "Control system volume with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:335
#: modules/gui/macosx/macosx.m:82
msgid "Display VLC status menu icon"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:337
msgid "Playback behaviour"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:338
msgid "Enable notifications on playlist item change"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:339
#: modules/gui/macosx/macosx.m:125
msgid "Control external music players"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:341
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:560
msgid "Privacy / Network Interaction"
msgstr "Privatumas / tinklo sąveika"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:343
msgid "Automatically check for updates"
msgstr "Automatiškai tikrinti, ar yra atnaujinimų"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:346
msgid "HTTP web interface"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:347
msgid "Enable HTTP web interface"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:351
msgid "Default Encoding"
msgstr "Numatytoji koduotė"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:352
msgid "Display Settings"
msgstr "Rodymo nuostatos"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:354
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:300
msgid "Font color"
msgstr "Šrifto spalva"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:356 modules/spu/marq.c:157
#: modules/spu/rss.c:204 modules/text_renderer/freetype/freetype.c:80
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:298
msgid "Font"
msgstr "Šriftas"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:357
msgid "Subtitle languages"
msgstr "Subtitrų kalba"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:358
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:295
msgid "Preferred subtitle language"
msgstr "Pageidaujama subtitrų kalba"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:360
msgid "Enable OSD"
msgstr "Įgalinti ERP"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:362
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:104
msgid "Force bold"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:363
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:110
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:302
msgid "Outline color"
msgstr "Apvado spalva"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:364
#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:111
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:301
msgid "Outline thickness"
msgstr "Apvado storis"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:368
#: modules/stream_out/display.c:53 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:312
msgid "Display"
msgstr "Rodymas"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:369
msgid "Show video within the main window"
msgstr "Vaizdą rodyti pagrindiniame lange"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:370
#: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt/qt.cpp:182
msgid "Pause the video playback when minimized"
msgstr "Pristabdyti vaizdo įrašų grojimą, jei programa suskleista"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:374
msgid "Fullscreen settings"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:375
msgid "Start in fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:376
msgid "Black screens in Fullscreen mode"
msgstr "Juodas ekranas viso ekrano veiksenoje"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:377
#: modules/gui/macosx/macosx.m:95
msgid "Use the native fullscreen mode"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:380
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:327
msgid "Video snapshots"
msgstr "Vaizdo nuotraukos"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:382
#: modules/meta_engine/folder.c:70
msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:383
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:333
msgid "Format"
msgstr "Tipas"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:384
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:330
msgid "Prefix"
msgstr "Failo pavadinimo pradžia"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:385
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:332
msgid "Sequential numbering"
msgstr "Nuoseklus numeravimas"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:393
#: modules/gui/macosx/prefs.m:190
msgid "Reset All"
msgstr "Viską atstatyti"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:395
#: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:56
msgid "Preferences"
msgstr "Parinktys"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:568
msgid ""
"Media files cannot be resumed because keeping recent media items is disabled."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:588
msgid "Last check on: %@"
msgstr "Paskutinį kartą tikrinta: %@"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:590
msgid "No check was performed yet."
msgstr "Dar netikrinta."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:707
msgid "Lowest Latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:709
msgid "Low Latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:713
msgid "Higher Latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:715
msgid "Highest Latency"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:835
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:336
msgid "Reset Preferences"
msgstr "Parinkčių atstatymas"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:838
msgid ""
"This will reset VLC media player's preferences.\n"
"\n"
"Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
"be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
"stop immediately.\n"
"\n"
"The Media Library will not be affected.\n"
"\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Šiuo veiksmu atkursite numatytąsias VLC leistuvės parinktis.\n"
"\n"
"Atminkite, kad po to VLC pasileis iš naujo, tad dabartis grojaraštis dings, "
"iškart sustos šiuo metu grojamas kūrinys, siunčiamas ar perkoduojamas "
"srautas.\n"
"\n"
"Šis veiksmas neturi įtakos fonotekai.\n"
"\n"
"Norite tęsti?"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1108
msgid ""
"This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1177
msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
msgstr "Pasirinkite aplanką vaizdo nuotraukų įrašymui."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1179
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1278
msgid "Choose"
msgstr "Pasirinkite"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1276
msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
msgstr "Nurodykite aplanką arba failo pavadinimą, kur bus saugomi įrašai."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1389
msgid ""
"Press new keys for\n"
"\"%@\""
msgstr ""
"Nauja klavišų kombinacija\n"
"„%@“"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1462
msgid "Invalid combination"
msgstr "Negalima kombinacija"

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1463
msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
msgstr ""
"Apgailestaujame, šie klavišai negali būti naudojami kaip spartieji klavišai."

#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1473
#: modules/gui/macosx/VLCSimplePrefsController.m:1477
msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
msgstr "„%@“ jau naudoja šią klavišų kombinaciją."

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:103
msgid "Toggle Play/Pause"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:109
msgid "Toggle random order playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:114
msgid "Show Main Window"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:115
#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:406
msgid "Path/URL Action"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:379
msgid "Nothing playing"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:413
msgid "Select File In Finder"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStatusBarIcon.m:415
msgid "Copy URL to clipboard"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCStringUtility.m:242
msgid "Not Set"
msgstr "Nenustatyta"

#: modules/gui/macosx/VLCTimeSelectionPanelController.m:52
msgid "sec."
msgstr "s"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:50
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1442 modules/gui/qt/qt.cpp:217
msgid "Audio/Video"
msgstr "Garsas/Vaizdas"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:51
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1446
msgid "Audio track synchronization:"
msgstr "Garso takelių sinchronizavimas:"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:53
msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
msgstr "Teigiamos reikšmės rodo, kad garsas pralenkia vaizdo rodymą"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:54
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1454
msgid "Subtitles/Video"
msgstr "Subtitrai/Vaizdas"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:55
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1458
msgid "Subtitle track synchronization:"
msgstr "Subtitrų takelių sinchronizavimas:"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:57
msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
msgstr "Teigiamos reikšmės rodo, kad subtitrų rodymas pralenkia vaizdą."

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:58
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1465
msgid "Subtitle speed:"
msgstr "Subtitrų greitis:"

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:60
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1479
msgid "Subtitle duration factor:"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:68
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1590
msgid ""
"Extend subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:72
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1595
msgid ""
"Multiply subtitle duration by this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCTrackSynchronizationWindowController.m:76
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1600
msgid ""
"Recalculate subtitle duration according\n"
"to their content and this value.\n"
"Set 0 to disable."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:188
#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:108
msgid "Video Effects"
msgstr "Vaizdo efektai"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:192
msgid "Basic"
msgstr "Pagrindinis"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:194
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1303
msgid "Geometry"
msgstr "Geometrija"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:195
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:252
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:270
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:273
#: modules/spu/marq.c:115 modules/spu/rss.c:152
#: modules/video_filter/colorthres.c:55 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1277
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1283
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1286
msgid "Color"
msgstr "Spalva"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:203
msgid "Image Adjust"
msgstr "Vaizdo derinimas"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:207
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1254
msgid "Brightness Threshold"
msgstr "Ryškumo slenkstis"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:211
#: modules/video_filter/sharpen.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1258
msgid "Sharpen"
msgstr "Aštrinimas"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:212
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1259
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1332
msgid "Sigma"
msgstr "Lygis"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:213
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1260
msgid "Banding removal"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:214
#: modules/video_filter/gradfun.c:50 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1261
msgid "Radius"
msgstr "Spindulys"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:215
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1262
msgid "Film Grain"
msgstr "Filmo grūdėtumas"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:216
#: modules/video_filter/grain.c:53 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1263
msgid "Variance"
msgstr "Išsibarstymas"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:221
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1271
msgid "Synchronize top and bottom"
msgstr "Suvienodinti viršų ir apačią"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:222
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1272
msgid "Synchronize left and right"
msgstr "Suvienodinti kairę ir dešinę"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:224
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1297
msgid "Transform"
msgstr "Transformuoti"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:226
#: modules/video_filter/transform.c:52
msgid "Rotate by 90 degrees"
msgstr "Pasukti 90 laipsnių"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:229
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 180 degrees"
msgstr "Pasukti 180 laipsnių"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:232
#: modules/video_filter/transform.c:53
msgid "Rotate by 270 degrees"
msgstr "Pasukti 270 laipsniais"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:235
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Apversti horizontaliai"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:238
#: modules/video_filter/transform.c:54
msgid "Flip vertically"
msgstr "Apversti vertikaliai"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:241
msgid "Magnification/Zoom"
msgstr "Artinimas/Didinimas"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:242
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1300
msgid "Puzzle game"
msgstr "Dėlionės žaidimas"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:243
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:248
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1295
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1301
msgid "Rows"
msgstr "Eilutės"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:244
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:249
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1296
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1302
msgid "Columns"
msgstr "Stulpeliai"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:245
#: modules/video_splitter/clone.c:57 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1342
msgid "Clone"
msgstr "Klonavimas"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:246
#: modules/video_splitter/clone.c:39 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1343
msgid "Number of clones"
msgstr "Klonų skaičius"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:247
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1294
msgid "Wall"
msgstr "Siena – skaldymas į ekranus"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:251
#: modules/video_filter/colorthres.c:71 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1285
msgid "Color threshold"
msgstr "Spalvos slenkstis"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:255
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1289
msgid "Similarity"
msgstr "Panašumas"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:257
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1291
msgid "Intensity"
msgstr "Intensyvumas"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:258
#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:261
#: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1281
msgid "Gradient"
msgstr "Išryškinti spalvų perėjimą"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:264
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Edge"
msgstr "Kontūrą"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:267
#: modules/video_filter/gradient.c:76
msgid "Hough"
msgstr "Linijos"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:271
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1284
msgid "Cartoon"
msgstr "Animacija"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:272
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1276
msgid "Color extraction"
msgstr "Spalvos išskyrimas"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:275
msgid "Invert colors"
msgstr "Negatyvas"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:276
#: modules/video_filter/posterize.c:69 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1280
msgid "Posterize"
msgstr "Spalvų mažinimas"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:277
#: modules/video_filter/posterize.c:61
msgid "Posterize level"
msgstr "Spalvų sumažinimo lygis"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:278
#: modules/video_filter/motionblur.c:60 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1333
msgid "Motion blur"
msgstr "Judesio suliejimas"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:279
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1334
msgid "Factor"
msgstr "Koeficientas"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:280
#: modules/video_filter/motiondetect.c:49
msgid "Motion Detect"
msgstr "Judesio atpažinimas"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:281
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1329
msgid "Water effect"
msgstr "Vandens efektas"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:283
#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:100 modules/video_filter/psychedelic.c:55
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1327
msgid "Psychedelic"
msgstr "Psichedelinis"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:284
#: modules/video_filter/anaglyph.c:72
msgid "Anaglyph"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:285
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1314
msgid "Add text"
msgstr "Įdėti tekstą"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:286
#: modules/logger/file.c:193 modules/spu/marq.c:88
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1316
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:307
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1304
msgid "Add logo"
msgstr "Pridėti logotipą"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:308
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1305
msgid "Logo"
msgstr "Logotipas"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:329
#: modules/spu/mosaic.c:87 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124
msgid "Transparency"
msgstr "Skaidrumas"

#: modules/gui/macosx/VLCVideoEffectsWindowController.m:398
msgid "Organize profiles..."
msgstr "Tvarkyti profilius..."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:51
msgid "Video device"
msgstr "Vaizdo įrenginys"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:52
msgid ""
"Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
"The screen number correspondance can be found in the video device selection "
"menu."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:56
msgid "Opaqueness"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:57
msgid ""
"Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
"is fully transparent."
msgstr ""
"Nustatyti vaizdo išvesties skaidrumą. 1 yra neskaidru (numatyta), 0 yra "
"visiškai skaidru."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:60
msgid "Black screens in fullscreen"
msgstr "Juodas ekranas viso ekrano veiksenoje"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:61
msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
msgstr ""
"Viso ekrano veiksenoje ten, kur nerodomas vaizdas, užpildyti plotus juoda "
"spalva"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:64
msgid "Show Fullscreen controller"
msgstr "Rodyti visas ekrano veiksenos valdiklius"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:65
msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
msgstr "Rodo peršviečiamus valdiklius pelei judant viso ekrano veiksenoje."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:68
msgid "Auto-playback of new items"
msgstr "Automatiškai groti naujus įrašus"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:69
msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
msgstr ""
"Automatiškai pradėti naujų įrašų grojimą iš karti po to, kai jie įkeliami."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:72
msgid "Keep Recent Items"
msgstr "Įsiminti vėliausius įrašus"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:73
msgid ""
"By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
"disabled here."
msgstr ""
"Numatytuoju atveju VLC prisimena 10 vėliausių įrašų. Ši galimybė gali būti "
"išjungta čia."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:77
msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:80
msgid ""
"By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
"you can choose to control the global system volume instead."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:83
msgid ""
"By default, VLC will show the statusbar icon menu. However, you can choose "
"to disable it (restart required)."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:85
msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:86
msgid ""
"By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
"the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:89
msgid ""
"By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
"keyboards."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:92
msgid "Run VLC with dark interface style"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:93
msgid ""
"If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
"the grey interface style is used."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:96
msgid ""
"By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
"releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
"later."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt/qt.cpp:96
msgid "Resize interface to the native video size"
msgstr "Sąsajos lango dydį keisti priklausomai nuo vaizdo dydžio"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:99 modules/gui/qt/qt.cpp:97
msgid ""
"You have two choices:\n"
" - The interface will resize to the native video size\n"
" - The video will fit to the interface size\n"
" By default, interface resize to the native video size."
msgstr ""
"Galimi du pasirinkimai:\n"
" - sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo tikro dydžio;\n"
" - rodomas vaizdas pritaikomas prie sąsajos lango.\n"
" Numatytuoju atveju sąsajos langas prisitaiko prie vaizdo."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt/qt.cpp:184
msgid ""
"With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
"minimizing the window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt/qt.cpp:186
msgid "Allow automatic icon changes"
msgstr "Leisti automatiškai keisti ženkliuką"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/qt/qt.cpp:188
msgid ""
"This option allows the interface to change its icon on various occasions."
msgstr ""
"Ši parinktis leidžia sąsajai įvairiomis progomis automatiškai keisti savo "
"ženkliuką."

#: modules/gui/macosx/macosx.m:113
msgid "Dim keyboard backlight during fullscreen playback"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:114
msgid ""
"Turn off the MacBook keyboard backlight while a video is playing in "
"fullscreen. Automatic brightness adjustment should be disabled in System "
"Preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:117
msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:120
msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:123
msgid "Shows the audio effects button in the main window."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:126
msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:128
msgid "Use large text for list views"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Do nothing"
msgstr "Nieko nedaryti"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Pause iTunes / Spotify"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:133
msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:136
msgid "Continue playback where you left off"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:137
msgid ""
"VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
"open one of those, playback will continue."
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:210
msgid "Ask"
msgstr "Klausti"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:204
#: modules/gui/qt/qt.cpp:210 modules/keystore/keychain.m:50
msgid "Always"
msgstr "Visada"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:142 modules/gui/qt/qt.cpp:204
#: modules/gui/qt/qt.cpp:210 modules/gui/qt/qt.cpp:217
msgid "Never"
msgstr "Niekada"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:145 modules/gui/qt/qt.cpp:190
msgid "Maximum Volume displayed"
msgstr "Didžiausias rodytinas garsumas"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:149
msgid "Mac OS X interface"
msgstr "Mac OS X sąsaja"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:156
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:167
msgid "Behavior"
msgstr "Elgsena"

#: modules/gui/macosx/macosx.m:180
msgid "Apple Remote and media keys"
msgstr ""

#: modules/gui/macosx/macosx.m:196
msgid "Video output"
msgstr "Vaizdo išvedimas"

#: modules/gui/macosx/misc.m:301
msgid "B"
msgstr "B"

#: modules/gui/macosx/misc.m:308
msgid "KB"
msgstr "KB"

#: modules/gui/macosx/misc.m:315
msgid "MB"
msgstr "MB"

#: modules/gui/macosx/misc.m:323
msgid "GB"
msgstr "GB"

#: modules/gui/macosx/misc.m:328
msgid "TB"
msgstr "TB"

#: modules/gui/macosx/prefs.m:191
msgid "Show Basic"
msgstr "Rodyti pagrindines"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151
msgid "Select a directory"
msgstr "Pasirinkite aplanką"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1151
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirinkite failą"

#: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1152
msgid "Select"
msgstr "Pasirinkite"

#: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
msgid "Minimal Mac OS X interface"
msgstr "Minimali Mac OS X sąsaja"

#: modules/gui/ncurses.c:71
msgid "Filebrowser starting point"
msgstr "Failų naršyklės pradžios vieta"

#: modules/gui/ncurses.c:73
msgid ""
"This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
"show you initially."
msgstr ""
"Ši parinktis leidžia nurodyti aplanką ncurses failų naršyklei, kuris bus "
"rodomas pradžioje."

#: modules/gui/ncurses.c:78
msgid "Ncurses interface"
msgstr "Ncurses sąsaja"

#: modules/gui/ncurses.c:773
#, c-format
msgid "  [%s]"
msgstr "  [%s]"

#: modules/gui/ncurses.c:777
#, c-format
msgid "      %s: %s"
msgstr "      %s: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:861
msgid "[Display]"
msgstr "[Ekranas]"

#: modules/gui/ncurses.c:863
msgid " h,H                    Show/Hide help box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:864
msgid " i                      Show/Hide info box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:865
msgid " M                      Show/Hide metadata box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:866
msgid " L                      Show/Hide messages box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:867
msgid " P                      Show/Hide playlist box"
msgstr "P Rodyti/Slėpti grojaraštį"

#: modules/gui/ncurses.c:868
msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:869
msgid " x                      Show/Hide objects box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:870
msgid " S                      Show/Hide statistics box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:871
msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:872
msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:876
msgid "[Global]"
msgstr "[Bendri]"

#: modules/gui/ncurses.c:878
msgid " q, Q, Esc              Quit"
msgstr " q, Q, Esc              Baigti"

#: modules/gui/ncurses.c:879
msgid " s                      Stop"
msgstr " s                      Stabdyti"

#: modules/gui/ncurses.c:880
msgid " <space>                Pause/Play"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:881
msgid " f                      Toggle Fullscreen"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:882
msgid " c                      Cycle through audio tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:883
msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:884
msgid " b                      Cycle through video tracks"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:885
msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
msgstr "n, p Tolesnis/Ankstesnis grojaraščio įrašas"

#: modules/gui/ncurses.c:886
msgid " [, ]                   Next/Previous title"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:887
msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ← and → characters
#: modules/gui/ncurses.c:889
#, c-format
msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:890
msgid " a, z                   Volume Up/Down"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:891
msgid " m                      Mute"
msgstr "m Nutildyti"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:893
msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
#: modules/gui/ncurses.c:895
msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
#: modules/gui/ncurses.c:897
msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:901
msgid "[Playlist]"
msgstr "[Grojaraštis]"

#: modules/gui/ncurses.c:903
msgid " r                      Toggle Random playing"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:904
msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
msgstr "l Keisti kartojimo veikseną"

#: modules/gui/ncurses.c:905
msgid " R                      Toggle Repeat item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:906
msgid " o                      Order Playlist by title"
msgstr "o Rikiuoti grojaraščio įrašus pagal pavadinimą"

#: modules/gui/ncurses.c:907
msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
msgstr "O Grojaraščio įrašus rikiuoti atvirkščiai pagal pavadinimą"

#: modules/gui/ncurses.c:908
msgid " g                      Go to the current playing item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:909
msgid " /                      Look for an item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:910
msgid " ;                      Look for the next item"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:911
msgid " A                      Add an entry"
msgstr ""

#. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
#: modules/gui/ncurses.c:913
msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:914
msgid " e                      Eject (if stopped)"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:918
msgid "[Filebrowser]"
msgstr "[Failų naršyklė]"

#: modules/gui/ncurses.c:920
msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
msgstr "<enter> Įkelti pasirinktą failą į grojaraštį"

#: modules/gui/ncurses.c:921
msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
msgstr "<tarpas> Įkelti pasirinktą aplanką į grojaraštį"

#: modules/gui/ncurses.c:922
msgid " .                      Show/Hide hidden files"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:926
msgid "[Player]"
msgstr "[Leistuvė]"

#. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
#: modules/gui/ncurses.c:929
#, c-format
msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1048
msgid "[Repeat]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1049
msgid "[Random]"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1050
msgid "[Loop]"
msgstr "[Kartoti]"

#: modules/gui/ncurses.c:1059
#, c-format
msgid " Source   : %s"
msgstr " Šaltinis   : %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1092
#, c-format
msgid " Position : %s/%s"
msgstr " Padėtis : %s/%s"

#: modules/gui/ncurses.c:1097
msgid " Volume   : Mute"
msgstr " Garsumas : nutildyta"

#: modules/gui/ncurses.c:1098
#, c-format
msgid " Volume   : %3ld%%"
msgstr "Garsumas : %3ld%%"

#: modules/gui/ncurses.c:1098
msgid " Volume   : ----"
msgstr "Garsumas : ----"

#: modules/gui/ncurses.c:1104
#, c-format
msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
msgstr " Pavadinimas: %<PRId64>/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1110
#, c-format
msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
msgstr " Skyrius  : %<PRId64>/%d"

#: modules/gui/ncurses.c:1115
msgid " Source: <no current item>"
msgstr ""

#: modules/gui/ncurses.c:1117
msgid " [ h for help ]"
msgstr " [ h žinynas ]"

#: modules/gui/ncurses.c:1138
#, c-format
msgid "Open: %s"
msgstr "Atverti: %s"

#: modules/gui/ncurses.c:1140
#, c-format
msgid "Find: %s"
msgstr "Ieškoti: %s"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:352
msgid "Shift+L"
msgstr "Lyg2(Shift)+L"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:457
msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
msgstr "Kartojimo veiksena"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:558
msgid "Previous Chapter/Title"
msgstr "Ankstesnė dalis/takelis"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:564
msgid "Next Chapter/Title"
msgstr "Sekanti dalis/takelis"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:613
msgid "Teletext Activation"
msgstr "Teleteksto aktyvavimas"

#: modules/gui/qt/components/controller.cpp:629
msgid "Toggle Transparency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:43
msgid ""
"Play\n"
"If the playlist is empty, open a medium"
msgstr ""
"Groti\n"
"Jei grojaraštis tuščias, pasiūloma pasirinkti failą ar įrenginį"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Previous / Backward"
msgstr "Atgal / prasukti"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:108
msgid "Next / Forward"
msgstr "Toliau / prasukti"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "De-Fullscreen"
msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:109
msgid "Extended panel"
msgstr "Išplėstas skydelis"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Frame By Frame"
msgstr "Kadras po kadro"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:110
msgid "Trickplay Reverse"
msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step backward"
msgstr "Šokti atgal"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:111
#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Step forward"
msgstr "Šokti priekin"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:112
msgid "Loop / Repeat"
msgstr "Kartojimo veiksena"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Open subtitles"
msgstr "Atverti subtitrus"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:113
msgid "Dock fullscreen controller"
msgstr "Viso ekrano veiksenos valdikliai"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Stop playback"
msgstr "Stabdyti grojimą"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:116
msgid "Open a medium"
msgstr "Atverti garso/vaizdo kūrinį"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:117
msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje; jei užlaikoma – prasukama"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:118
msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
msgstr "Tolesnis grojaraščio kūrinys; jei užlaikoma – prasukama"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video in fullscreen"
msgstr "Įjungti viso ekrano veikseną"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:119
msgid "Toggle the video out fullscreen"
msgstr "Išjunti viso ekrano veikseną"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Show extended settings"
msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:120
msgid "Toggle playlist"
msgstr "Perjungti grojaraštį"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:121
msgid "Take a snapshot"
msgstr "Nuotrauka"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Loop from point A to point B continuously."
msgstr "Nuolat kartoti nuo padėties A iki B."

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:122
msgid "Frame by frame"
msgstr "Kadras po kadro"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:123
msgid "Reverse"
msgstr "Rikiuoti atvirkščiai"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:124
msgid "Change the loop and repeat modes"
msgstr "Keisti kartojimo veikseną"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Previous media in the playlist"
msgstr "Ankstesnis kūrinys grojaraštyje"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:125
msgid "Next media in the playlist"
msgstr "Kitas grojaraščio kūrinys"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:126
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:241
msgid "Open subtitle file"
msgstr "Atverti titrų failą"

#: modules/gui/qt/components/controller.hpp:127
msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
msgstr "Valdiklių rodymas viso ekrano veiksenoje"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:136
msgctxt "Tooltip|Unmute"
msgid "Unmute"
msgstr "Įjungti garsą"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:148
msgctxt "Tooltip|Mute"
msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:234
msgid "Pause the playback"
msgstr "Pristabdyti grojimą"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:243
msgid ""
"Loop from point A to point B continuously\n"
"Click to set point A"
msgstr ""
"Nuolat kartoti nuo padėties A iki B.\n"
"Spragtelėkite norėdami nustatyti A padėtį."

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:249
msgid "Click to set point B"
msgstr "Spragtelėkite norėdami nustatyti B padėtį"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:254
msgid "Stop the A to B loop"
msgstr "Stabdyti kartojimą nuo A iki B padėties"

#: modules/gui/qt/components/controller_widget.cpp:275
#: modules/video_output/decklink.cpp:80
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Santykis"

#: modules/gui/qt/components/epg/EPGWidget.cpp:65
msgid "No EPG Data Available"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:393
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:406
msgid "Image Files"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:395 modules/spu/logo.c:49
msgid "Logo filenames"
msgstr "Logotipo failo pavadinimas"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:408
#: modules/video_filter/erase.c:55
msgid "Image mask"
msgstr "Paveikslo kaukė"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:658
msgid ""
"No v4l2 instance found.\n"
"Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
"\n"
"Controls will automatically appear here."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1132
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1133
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1134
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1135
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1136
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1137
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1138
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1139
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1140
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1141
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1145
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1146
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1147
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1148
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1149
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1150
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1151
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1152
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1153
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1154
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1157
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1328
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1330
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1331
msgid "dB"
msgstr "dB"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1133
msgid "170 Hz"
msgstr "170 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1134
msgid "310 Hz"
msgstr "310 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1135
msgid "600 Hz"
msgstr "600 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1136
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1150
msgid "1 KHz"
msgstr "1 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1137
msgid "3 KHz"
msgstr "3 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1138
msgid "6 KHz"
msgstr "6 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1139
msgid "12 KHz"
msgstr "12 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1140
msgid "14 KHz"
msgstr "14 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1141
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1154
msgid "16 KHz"
msgstr "16 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1145
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1146
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1147
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1148
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1149
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1151
msgid "2 KHz"
msgstr "2 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1152
msgid "4 KHz"
msgstr "4 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1153
msgid "8 KHz"
msgstr "8 KHz"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1326
#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1327
msgid "ms"
msgstr "ms"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1330
msgid ""
"Knee\n"
"radius"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1331
msgid ""
"Makeup\n"
"gain"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1384
msgid "Adjust pitch"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1418
msgid "(Hastened)"
msgstr "(Paskubinta)"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1420
msgid "(Delayed)"
msgstr "(Užlaikyta)"

#: modules/gui/qt/components/extended_panels.cpp:1507
msgid "Force update of this dialog's values"
msgstr "Priverstinai atnaujinti šio lango reikšmes"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:132
msgid "&Fingerprint"
msgstr "&Piršto antspaudas"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:133
msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:154
msgid "Comments"
msgstr "Pastabos"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:376
msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
msgstr "Šiame skydelyje rodoma papildomi meta duomenys ir kita informacija.\n"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:473
msgid ""
"Information about what your media or stream is made of.\n"
"Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
msgstr ""
"Informacija apie tai, iš ko sudarytas kūrinys ar srautas.\n"
"Rodomas tankintuvas, garso ir vaizdo kodekai, subtitrai."

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:548
msgid "Current media / stream statistics"
msgstr "Dabartinis kūrinys / srauto statistika"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:574
msgid "Input/Read"
msgstr "Įvestis/Nuskaityta"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:576
msgid "Media data size"
msgstr "Kūrinio duomenų dydis"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:582
msgid "Demuxed data size"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:583
msgid "Content bitrate"
msgstr "Turinio bitų dažnis"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:585
msgid "Discarded (corrupted)"
msgstr "Sugadinta"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:587
msgid "Dropped (discontinued)"
msgstr "Pertraukta"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:590
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:597
msgid "Decoded"
msgstr "Iškoduota"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:591
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:598
msgid "blocks"
msgstr "blokai"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:592
msgid "Displayed"
msgstr "Parodyta"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:593
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:595
msgid "frames"
msgstr "kadrai"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:594
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "Lost"
msgstr "Prarasta"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:599
msgid "Played"
msgstr "Grota"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:600
#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:601
msgid "buffers"
msgstr "buferiai"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:622
msgid "Last 60 seconds"
msgstr "Paskutinės 60 sekundžių"

#: modules/gui/qt/components/info_panels.cpp:623
msgid "Overall"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:683
msgid ""
"Current playback speed: %1\n"
"Click to adjust"
msgstr ""
"Dabartinis grojimo tempas: %1\n"
"Norėdami keisti – spragtelėkite"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:756
msgid "Revert to normal play speed"
msgstr "Groti normaliu greičiu"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:863
msgid "Download cover art"
msgstr "Atsisiųsti albumų viršelius"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:867
msgid "Add cover art from file"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:933
msgid "Choose Cover Art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:934
msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
msgstr "Paveikslų failai (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:961
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:573
msgid "Elapsed time"
msgstr "Praėjęs laikas"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:965
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:577
msgid "Total/Remaining time"
msgstr "Visas/likęs laikas"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:967
msgid "Click to toggle between total and remaining time"
msgstr "Spragtelėję pakeisite viso ir praėjusio laiko rodymą"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:973
msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
msgstr "Spragtelėję pakeisite likusio ir praėjusio laiko rodymą"

#: modules/gui/qt/components/interface_widgets.cpp:975
msgid "Double click to jump to a chosen time position"
msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami šokti į pasirinktą laiką"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:55
msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:56
msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
msgstr "Pasirinkite įrenginį arba VIDEO_TS aplanką"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:127
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:206
msgid "Select one or multiple files"
msgstr "Pasirinkti vieną ar kelis failus"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:142
msgid "File names:"
msgstr "Failų pavadinimai:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:144
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:565
msgid "Filter:"
msgstr "Filtras:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:349
msgid "Eject the disc"
msgstr "Išmesti diską"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:514
msgid "Entry"
msgstr "Įrašas"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:873
msgid "Channels:"
msgstr "Kanalai:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:884
msgid "Selected ports:"
msgstr "Pasirinkti prievadai:"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:887
msgid ".*"
msgstr ".*"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:894
msgid "Use VLC pace"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:914
msgid "TV - digital"
msgstr "TV - skaitmeninė"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:917
msgid "Tuner card"
msgstr "Radijo imtuvas"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:918
msgid "Delivery system"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:948
msgid "Transponder/multiplex frequency"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:958
msgid "Transponder symbol rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:991
msgid "Bandwidth"
msgstr "Siuntimo sparta"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1035
msgid "TV - analog"
msgstr "TV - analoginė"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1038
msgid "Device name"
msgstr "Įrenginio pavadinimas"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1098
msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
msgstr ""

#. xgettext: frames per second
#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1112
msgid " f/s"
msgstr " k/s"

#: modules/gui/qt/components/open_panels.cpp:1327
msgid "Advanced Options"
msgstr "Sudėtingesni nustatymai"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:74
msgid "Double click to get media information"
msgstr "Dukart spragtelėkite norėdami gauti kūrinio informaciją"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:113
msgid "Change playlistview"
msgstr "Keisti grojaraščio pateikimo būdą"

#: modules/gui/qt/components/playlist/playlist.cpp:123
msgid "Search the playlist"
msgstr "Paieška grojaraštyje"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:243
msgid "My Computer"
msgstr "Kompiuteris"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:244
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginiai"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:245
msgid "Local Network"
msgstr "Vietinis tinklas"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:246
msgid "Internet"
msgstr "Internetas"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:456
msgid "Remove this podcast subscription"
msgstr "Atsisakyti šios prenumeratos"

#: modules/gui/qt/components/playlist/selector.cpp:607
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
msgstr "Tikrai atsisakyti %1 prenumeratos?"

#: modules/gui/qt/components/playlist/sorting.h:69
msgid "Cover"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Directory"
msgstr "Sukurti aplanką"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:50
msgid "Create Folder"
msgstr "Sukurti aplanką"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:52
msgid "Enter name for new directory:"
msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:53
msgid "Enter name for new folder:"
msgstr "Naujo aplanko pavadinimas:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Directory"
msgstr "Pervadinti katalogą"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:56
msgid "Rename Folder"
msgstr "Pervadinti aplanką"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:58
msgid "Enter a new name for the directory:"
msgstr "Naujas katalogo pavadinimas:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:59
msgid "Enter a new name for the folder:"
msgstr "Naujas aplanko pavadinimas:"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:255
msgid "Sort by"
msgstr "Rikiuoti pagal "

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:262
msgid "Ascending"
msgstr ", didėjančiai"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:266
msgid "Descending"
msgstr ", mažėjančiai"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:279
msgid "Display size"
msgstr "Rodomas dydis"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:280
msgid "Increase"
msgstr "Padidinti"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:281
msgid "Decrease"
msgstr "Sumažinti"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:414
msgid "Playlist View Mode"
msgstr "Grojaraščio rodymo būdas"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.cpp:593
msgid ""
"Playlist is currently empty.\n"
"Drop a file here or select a media source from the left."
msgstr ""
"Grojaraštis vis dar tuščias.\n"
"Atitempkite kokį nors failą arba pasirinkite vieną iš kūrinių šaltinių "
"kairėje."

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:143
msgid "Icons"
msgstr "Ženkliukai"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:144
msgid "Detailed List"
msgstr "Išsamus sąrašas"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:145
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"

#: modules/gui/qt/components/playlist/standardpanel.hpp:146
msgid "PictureFlow"
msgstr "Vėduoklė"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:305
msgid "Select File"
msgstr "Pasirinkite failą"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1129
msgid ""
"Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
"key to remove hotkeys."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1136
msgid "in"
msgstr ": "

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1138
msgid "Any field"
msgstr "Betkoks laukelis"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1139
msgid "Actions"
msgstr "Veiksmai"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1146
msgid "Hotkey"
msgstr "Spartieji klavišai"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1147
msgid "Application level hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1148
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1405
msgid "Global"
msgstr "Bendras"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1149
msgid "Desktop level hotkey"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1229
#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1230
msgid ""
"Double click to change.\n"
"Delete key to remove."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1406
msgid "Hotkey change"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1410
msgid "Press the new key or combination for "
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1419
msgid "Assign"
msgstr "Priskirti"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1454
msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1466
msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1489
msgid "Key or combination: "
msgstr "Raktas arba kombinacija:"

#: modules/gui/qt/components/preferences_widgets.cpp:1498
msgid "Key: "
msgstr "Klavišas: "

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:256
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:636
msgid "Input & Codecs Settings"
msgstr "Įvesties ir kodavimo nuostatos"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:258
#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:938
msgid "Configure Hotkeys"
msgstr "Nustatyti sparčiuosius klavišus"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:455
msgid "Device:"
msgstr "Įrenginys:"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:641
msgid ""
"If this property is blank, different values\n"
"for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
"You can define a unique one or configure them \n"
"individually in the advanced preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:712
msgid "Lowest latency"
msgstr "Trumpiausias užlaikymas"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:715
msgid "High latency"
msgstr "Ilgas užlaikymas"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:716
msgid "Higher latency"
msgstr "Ilgiausias užlaikymas"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:764
msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
msgstr "Tai VLC sąsaja su keičiamais apipavidalinimais, kurių galite rasti"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:766
msgid "VLC skins website"
msgstr "VLC apipavidalinimų svetainėje"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:794
msgid "System's default"
msgstr "Sistemos numatytoji"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1344
msgid "File associations"
msgstr "Failų susiejimai"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1353
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:42
msgid "Audio Files"
msgstr "Garso failai"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1354
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:41
msgid "Video Files"
msgstr "Vaizdo failai"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1355
#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:43
msgid "Playlist Files"
msgstr "Grojaraščių failai"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1420
msgid "&Apply"
msgstr "Pri&taikyti"

#: modules/gui/qt/components/simple_preferences.cpp:1421
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:137
#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:109
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:59
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:97
#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:198
msgid "&Cancel"
msgstr "&Atšaukti"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:53
msgid "Profile"
msgstr "Profilis"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:61
msgid "Edit selected profile"
msgstr "Keisti pasirintą profilį"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:66
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Pašalinti pasirinktą profilį"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:71
msgid "Create a new profile"
msgstr "Sukurti naują profilį"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:449
#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:47
msgid "Create"
msgstr "Sukurti"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:635
msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:642
msgid "This muxer is missing. Using this profile will fail"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:787
msgid " Profile Name Missing"
msgstr "Profilis nepavadintas"

#: modules/gui/qt/components/sout/profile_selector.cpp:788
msgid "You must set a name for the profile."
msgstr "Jūs privalote pavadinti profilį."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:41
msgid "File/Directory"
msgstr "Aplankas"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:41
msgid "File/Folder"
msgstr "Failas/Aplankas"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:48
#: modules/gui/qt/ui/sout.h:199
msgid "Source"
msgstr "Šaltinis"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:51
msgid "Source:"
msgstr "Šaltinis:"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:60
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:128
msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
msgstr "Šis modulis rašo perkoduotą srautą į failą."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:130
msgid "Filename"
msgstr "Failo pavadinimas"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:174
#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:161
msgid "Save file..."
msgstr "Įrašyti failą..."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:175
msgid ""
"Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
msgstr ""
"Talpykla (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:185
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per HTTP."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:187
#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:283
msgid "Path"
msgstr "Aplankas"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:239
msgid ""
"This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:281
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTSP."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:327
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per UDP"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:369
msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į tinklą per RTP."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:376
msgid "Base port"
msgstr "Pagrindinis prievadas"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:424
msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
msgstr "Šis modulis perkoduotą srautą išveda į Icecast serverį."

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:443
msgid "Mount Point"
msgstr "Prijungimo vieta"

#: modules/gui/qt/components/sout/sout_widgets.cpp:444
msgid "Login:pass"
msgstr "Vartotojo_vardas:slaptažodis"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:41
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Keisti žymeles"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:48
msgid "Create a new bookmark"
msgstr "Sukurti naują žymelę"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:51
msgid "Delete the selected item"
msgstr "Ištrinti pasirinktą"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:54
msgid "Delete all the bookmarks"
msgstr "Ištrinti visas žymeles"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:57 modules/video_filter/extract.c:68
msgid "Extract"
msgstr "Išskleisti"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:62 modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:92
#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:49 modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:130
#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:64 modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:223
#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:80
#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:81 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:93
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1437
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1550
#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:130
msgid "&Close"
msgstr "&Užverti"

#: modules/gui/qt/dialogs/bookmarks.cpp:76
msgid "Bytes"
msgstr "Baitai"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:48 modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:106
msgid "Convert"
msgstr "Konvertuoti"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:61
msgid "Multiple files selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:68 modules/stream_out/rtp.c:76
msgid "Destination"
msgstr "Paskirtis"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:71 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:414
msgid "Destination file:"
msgstr "Paskirties failas:"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:82
msgid "Browse"
msgstr "Naršyti "

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:90
msgid "Multiple Files Selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:92
msgid "Files will be placed in the same directory with the same name."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:95
msgid "Append '-converted' to filename"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:103
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:118
msgid "Display the output"
msgstr "Rodyti išvestį"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:119
msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
msgstr "VLC rodo išvestį programos lange, tačiau tai gali sulėtinti darbą."

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:136
msgid "&Start"
msgstr "&Pradėti"

#: modules/gui/qt/dialogs/convert.cpp:163
msgid "Containers"
msgstr "Konteineriai"

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:49 modules/gui/qt/menus.cpp:434
msgid "Program Guide"
msgstr "Programa"

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:87 modules/gui/qt/ui/about.h:283
#: modules/gui/qt/ui/about.h:284
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"

#: modules/gui/qt/dialogs/epg.cpp:162
msgid " (%1+ rated)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:40
msgid "Errors"
msgstr "Klaidos"

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:47
msgid "Cl&ear"
msgstr "&Išvalyti"

#: modules/gui/qt/dialogs/errors.cpp:54
msgid "Hide future errors"
msgstr "Daugiau nerodyti klaidų"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:51
msgid "Adjustments and Effects"
msgstr "Derinimas ir Efektai"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:80
msgid "Stereo Widener"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:111
msgid "Synchronization"
msgstr "Sinchronizavimas"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:116
msgid "v4l2 controls"
msgstr "v4l2 valdikliai"

#: modules/gui/qt/dialogs/extended.cpp:125
#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:95
msgid "&Save"
msgstr "Į&rašyti"

#: modules/gui/qt/dialogs/external.cpp:218
msgid "Store the Password"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:58
#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:66
msgid "Privacy and Network Access Policy"
msgstr "Privatumas ir prieiga prie tinklo"

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:69
msgid ""
"<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
"collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
"anyone.</p>\n"
"<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
"about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
"This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
"<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
"third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
"express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
"p>\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:88
msgid "Network Access Policy"
msgstr "Prieigos prie tinklo leidimai"

#: modules/gui/qt/dialogs/firstrun.cpp:100
msgid "Regularly check for VLC updates"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:41
msgid "Go to Time"
msgstr "Šokti į laiką"

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:47
msgid "&Go"
msgstr "&Šokti"

#: modules/gui/qt/dialogs/gototime.cpp:55
msgid "Go to time"
msgstr "Šokti į nurodytą laiką"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:84 modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1375
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1458
msgid "About"
msgstr "Apie"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:101
msgid ""
"<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
"streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
"span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
"essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
"DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
msgstr ""
"<p>VLC leistuvė yra <a href=\"http://www.videolan.org/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</span></a> bendruomenės "
"kuriama ir nemokamai platinama atviro kodo programa, galinti groti bei "
"rodyti, perkoduoti ir transliuoti įvairialypės terpės kūrinius.</p><p>VLC "
"naudoja nuosavas kodavimo priemones, veikia kiekvienoje populiaresnėje "
"platformoje ir nuskaito praktiškų visų formatų kūrinius, taip pat "
"kompaktinius diskus, tinklo srautus, nuskaito kortas ir pan.!</p><p><a href="
"\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#0057ae;\">Prisidėkite prie mūsų veiklos!</span></a>"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:225
msgid "&Recheck version"
msgstr "&Tikrinti versiją"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:228
msgid "&Yes"
msgstr "&Taip"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:230
msgid "&No"
msgstr "&Ne"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:233 modules/gui/qt/ui/update.h:144
msgid "VLC media player updates"
msgstr "VLC leistuvės atnaujinimai"

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:305
msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
msgstr "Prieinama nauja VLC versija (%1.%2.%3%4)."

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:330
msgid "You have the latest version of VLC media player."
msgstr "Jūs turite naujausią VLC versiją."

#: modules/gui/qt/dialogs/help.cpp:337
msgid "An error occurred while checking for updates..."
msgstr "Klaida tikrinant atnaujinimus..."

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:52
msgid "Current Media Information"
msgstr "Dabartinio kūrinio informacija"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:64
msgid "&General"
msgstr "&Bendra"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:66
msgid "&Metadata"
msgstr "&Meta duomenys"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:68
msgid "Co&dec"
msgstr "&Kodavimo priemonė"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:72
msgid "S&tatistics"
msgstr "&Statistika"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:78
msgid "&Save Metadata"
msgstr "Į&rašyti metaduomenis"

#: modules/gui/qt/dialogs/mediainfo.cpp:83
msgid "Location:"
msgstr "Vieta:"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:88
msgid "Saves all the displayed logs to a file"
msgstr "Įrašyti visus rodomus pranešimus į failą"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:256
msgid "Save log file as..."
msgstr "Įrašyti žurnalą kaip..."

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:258
msgid "Texts/Logs (*.log *.txt);; All (*.*)"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:264
msgid "Application"
msgstr "Programa"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:265
msgid ""
"Cannot write to file %1:\n"
"%2."
msgstr ""
"Nepavyksta rašyti į %1 failą:\n"
"%2."

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:331
msgid "Update the tree"
msgstr "Atnaujinti medį"

#: modules/gui/qt/dialogs/messages.cpp:332
msgid "Clear the messages"
msgstr "Išvalyti pranešimus"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt/menus.cpp:940
#: modules/gui/qt/menus.cpp:1137
msgid "Open Media"
msgstr "Atverti kūrinį"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:91
msgid "&File"
msgstr "&Failas"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:93
msgid "&Disc"
msgstr "&Diskas"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:95
msgid "&Network"
msgstr "&Tinklas"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:97
msgid "Capture &Device"
msgstr "Įr&ašymo įrenginys"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:112
msgid "&Select"
msgstr "&Pasirinkti"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:211
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:56
msgid "&Enqueue"
msgstr "Į &Eilę"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:215
#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:53 modules/gui/qt/menus.cpp:829
msgid "&Play"
msgstr "&Groti"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:205
msgid "&Stream"
msgstr "&Transliuoti srautą"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:122
msgid "C&onvert"
msgstr "Ko&nvertuoti"

#: modules/gui/qt/dialogs/open.cpp:208
msgid "C&onvert / Save"
msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti"

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:46
msgid "Open URL"
msgstr "Atverti URL"

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:63
msgid "Enter URL here..."
msgstr "URL įveskite čia..."

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:66
msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/openurl.cpp:70
msgid ""
"If your clipboard contains a valid URL\n"
"or the path to a file on your computer,\n"
"it will be automatically selected."
msgstr ""
"Jei iškarpinėje yra taisyklingas interneto\n"
"adresas ar kelias iki failo kompiuteryje,\n"
"tuomet jis bus naudojamas automatiškai."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:79
msgid "Plugins and extensions"
msgstr "Papildiniai ir plėtiniai"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:87
msgid "Active Extensions"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Capability"
msgstr "Galimybės"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:127
msgid "Score"
msgstr "Įvertinimas"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:140
msgid "&Search:"
msgstr "&Ieškoti:"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:258
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1291
msgid "More information..."
msgstr "Daugiau informacijos..."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:266
msgid "Reload extensions"
msgstr "Iš naujo įkelti plėtinius"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:385
msgid ""
"Skins customize player's appearance. You can activate them through "
"preferences."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:389
msgid ""
"Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
"meta data."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:393
msgid ""
"Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
"video websites, ..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:400
msgid "Retrieves extra info and art for playlist items"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:403
msgid ""
"Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:424
msgid "Only installed"
msgstr "Tik įdiegti"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:530
msgid "Retrieving addons..."
msgstr "Gaunami papildiniai..."

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:541
msgid "No addons found"
msgstr "Papildinių nerasta"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:820
msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1203
msgid "Version %1"
msgstr "Versija %1"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1231
msgid "%1 downloads"
msgstr "%1 atsisiuntimų"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1300
msgid "&Uninstall"
msgstr "&Išdiegti"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1303
msgid "&Install"
msgstr "&Įdiegti"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1398
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1501
msgid "Version"
msgstr "Versija"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1418
#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1528
msgid "Website"
msgstr "Svetainė"

#: modules/gui/qt/dialogs/plugins.cpp:1540 modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:363
msgid "Files"
msgstr "Failai"

#: modules/gui/qt/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
msgid "Deletes the selected item"
msgstr "Ištrinti pasirinktus"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:72
msgid "Show settings"
msgstr "Rodomos nuostatos"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:76
msgid "Simple"
msgstr "Paprastos"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:77
msgid "Switch to simple preferences view"
msgstr "Rodyti paprastas nuostatas"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:80
msgid "Switch to full preferences view"
msgstr "Rodyti visas galimas nuostatas"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:96
msgid "Save and close the dialog"
msgstr "Įrašyti ir užverti langą"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:98
msgid "&Reset Preferences"
msgstr "&Numatytosios VLC parinktys"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:167
msgid "Only show current"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:169
msgid "Only show modules related to current playback"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:206
msgid "Advanced Preferences"
msgstr "Visos parinktys"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:227
msgid "Simple Preferences"
msgstr "Bendros parinktys"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:311
msgid "Cannot save Configuration"
msgstr "Nepavyksta įrašyti konfigūracijos"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:312
msgid "Preferences file could not be saved"
msgstr "Nepavyksta įrašyti nustatymų failo"

#: modules/gui/qt/dialogs/preferences.cpp:337
msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
msgstr "Ar jūs tikrai norite atkurti numatytąsias VLC parinktis?"

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt/ui/sout.h:198
msgid "Stream Output"
msgstr "Srauto išvestis"

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:49
msgid ""
"This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
"on your private network, or on the Internet.\n"
"You should start by checking that source matches what you want your input to "
"be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:56
msgid ""
"Stream output string.\n"
"This is automatically generated when you change the above settings,\n"
"but you can change it manually."
msgstr ""
"Srauto išvesties kodas.\n"
"Jis sukuriamas automatiškai Jums atliekant aukščiau esančių \n"
"nuostatų keitimus, tačiau kodą galite keisti ir rankiniu būdu."

#: modules/gui/qt/dialogs/sout.cpp:89
msgid "Back"
msgstr "Atgal"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:64
msgid "Toolbars Editor"
msgstr "Įrankių juostą derinimas"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:71
msgid "Toolbar Elements"
msgstr "Įrankių juostos elementai"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:76
msgid "Flat Button"
msgstr "Lygus mygtukas"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:77
msgid "Next widget style"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:78
msgid "Big Button"
msgstr "Didelis mygtukas"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:80
msgid "Native Slider"
msgstr "Įprastas slinkiklis"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:94
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Pagrindinė įrankių juosta"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:97
msgid "Above the Video"
msgstr "Virš vaizdo"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:100
msgid "Toolbar position:"
msgstr "Įrankių juostos padėtis"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:106
msgid "Line 1:"
msgstr "1 linija:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:111
msgid "Line 2:"
msgstr "2 linija:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:120
msgid "Time Toolbar"
msgstr "Laiko įrankių juosta"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:129
msgid "Advanced Widget"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:138
msgid "Fullscreen Controller"
msgstr "Viso ekrano veiksena"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:147
msgid "New profile"
msgstr "Naujas profilis"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:150
msgid "Delete the current profile"
msgstr "Ištrinti pasirinktą profilį"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:152
msgid "Select profile:"
msgstr "Pasirinkite profilį:"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:187
msgid "Preview"
msgstr "Peržiūra"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:196
msgid "Cl&ose"
msgstr "&Užverti"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:226
msgid "Profile Name"
msgstr "Profilio pavadinimas"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:227
msgid "Please enter the new profile name."
msgstr "Pavadinkite naują profolį"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:423
msgid "Spacer"
msgstr "Tarpas"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:430
msgid "Expanding Spacer"
msgstr "Prasiplečiantis tarpas"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:462
msgid "Splitter"
msgstr "Skirtukas"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:469
msgid "Time Slider"
msgstr "Laiko slankiklis"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:482
msgid "Small Volume"
msgstr "Mažas garsumas"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:519
msgid "DVD menus"
msgstr "DVD meniu"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:533
msgid "Teletext transparency"
msgstr "Teleteksto skaidrumas"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:548
msgid "Advanced Buttons"
msgstr "Sudėtingesni mygtukai"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:561
msgid "Playback Buttons"
msgstr "Grojimo mygtukai"

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:565
msgid "Aspect ratio selector"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/toolbar.cpp:569
msgid "Speed selector"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:67
msgid "Broadcast"
msgstr "Daugiaabonentinis transliavimas"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:68
msgid "Schedule"
msgstr "Tvarkaraštis"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:69
msgid "Video On Demand ( VOD )"
msgstr "Vaizdas pagal pareikalavimą (VOD)"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:74
msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
msgstr "Valandos / Minutės / Sekundės:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:76
msgid "Day / Month / Year:"
msgstr "Diena / Mėnuo / Metai"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:78
msgid "Repeat:"
msgstr "Kartoti:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:80
msgid "Repeat delay:"
msgstr "Kartojimo užlaikymas:"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:105 modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:562
msgid " days"
msgstr " d."

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:124
msgid "I&mport"
msgstr "I&mportuoti"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:127
msgid "E&xport"
msgstr "&Eksportuoti"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:258
msgid "Save VLM configuration as..."
msgstr "Įrašyti VLM konfigūraciją kaip..."

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:260 modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:329
msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
msgstr "VLM konf (*.vlm);;Viskas (*)"

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:327
msgid "Open VLM configuration..."
msgstr "Atverti VLM konfigūraciją..."

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:526
msgid "Broadcast: "
msgstr "Transliacija: "

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:599
msgid "Schedule: "
msgstr "Tvarkaraštis: "

#: modules/gui/qt/dialogs/vlm.cpp:623
msgid "VOD: "
msgstr "VOD: "

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:67
msgid "Open Directory"
msgstr "Atverti aplanką"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:68
msgid "Open Folder"
msgstr "Atverti aplanką"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:633
msgid "Open playlist..."
msgstr "Atverti grojaraštį..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:656
msgid "XSPF playlist"
msgstr "XSPF grojaraštis"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:657
msgid "M3U playlist"
msgstr "M3U grojaraštis"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:658
msgid "M3U8 playlist"
msgstr "M3U8 grojaraštis"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:676
msgid "Save playlist as..."
msgstr "Įrašyti grojaraštį kaip..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.cpp:824
msgid "Open subtitles..."
msgstr "Atverti subtitrus..."

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:40
msgid "Media Files"
msgstr "Garso ir vaizdo failai"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:44
msgid "Subtitle Files"
msgstr "Titrų failai"

#: modules/gui/qt/dialogs_provider.hpp:45
msgid "All Files"
msgstr "Visi failai"

#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:181
#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:191
#: modules/gui/qt/util/qmenuview.cpp:70
msgid "Empty"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/extensions_manager.cpp:197
msgid "Deactivate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:378
msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:384
msgid "&Continue"
msgstr "&Tęsti"

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1454
msgid "Control menu for the player"
msgstr "Leistuvės valdymo meniu"

#: modules/gui/qt/main_interface.cpp:1498
msgid "Paused"
msgstr "Pristabdyta"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:334
msgid "&Media"
msgstr "&Kūrinys"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:337
msgid "P&layback"
msgstr "Groji&mas"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:338 modules/gui/qt/menus.cpp:1055
msgid "&Audio"
msgstr "&Garsas"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:339 modules/gui/qt/menus.cpp:1062
msgid "&Video"
msgstr "&Vaizdas"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:340 modules/gui/qt/menus.cpp:1069
msgid "Subti&tle"
msgstr "&Subtitrai"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:342 modules/gui/qt/menus.cpp:1085
msgid "Tool&s"
msgstr "Priemonė&s"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:345 modules/gui/qt/menus.cpp:1092
msgid "V&iew"
msgstr "&Rodymas"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:347 modules/gui/qt/menus.cpp:793
msgid "&Help"
msgstr "&Pagalba"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:360
msgid "Open &File..."
msgstr "&Atverti failą..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:362
msgid "&Open Multiple Files..."
msgstr "Atverti keletą &failų..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:366 modules/gui/qt/menus.cpp:945
msgid "Open &Disc..."
msgstr "Atverti &diską..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:368
msgid "Open &Network Stream..."
msgstr "Atverti &tinklo srautą..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:370 modules/gui/qt/menus.cpp:949
msgid "Open &Capture Device..."
msgstr "Atverti į&rašymo įrenginį..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:373
msgid "Open &Location from clipboard"
msgstr "Atverti vietą iš iš&karpinės"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:377
msgid "Open &Recent Media"
msgstr "Atverti paskiausiai gr&otą"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:390
msgid "Conve&rt / Save..."
msgstr "Ko&nvertuoti / įrašyti... "

#: modules/gui/qt/menus.cpp:392
msgid "&Stream..."
msgstr "&Srautas..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:397
msgid "Quit at the end of playlist"
msgstr "&Užverti baigus grojaraštį"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:404
msgid "Close to systray"
msgstr "Nuleisti į sistemos dėklą"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:408 modules/gui/qt/menus.cpp:1199
msgid "&Quit"
msgstr "&Baigti"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:418
msgid "&Effects and Filters"
msgstr "&Efektai ir filtrai"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:421
msgid "&Track Synchronization"
msgstr "&Takelių sinchronizavimas"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:440
msgid "Plu&gins and extensions"
msgstr "Papi&ldiniai ir plėtiniai"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:445
msgid "Customi&ze Interface..."
msgstr "Išvaizdos &derinimas"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:448
msgid "&Preferences"
msgstr "&Parinktys"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:469
msgid "&View"
msgstr "&Rodymas"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:490
msgid "Play&list"
msgstr "&Grojaraštis"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:491
msgid "Ctrl+L"
msgstr "Vald(Ctrl)+L"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:494
msgid "Docked Playlist"
msgstr "Įstatomasis grojaraštis"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:504
msgid "Always on &top"
msgstr "&Visada viršuje"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:512
msgid "Mi&nimal Interface"
msgstr "Mi&nimalistinė sąsaja"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:513
msgid "Ctrl+H"
msgstr "Vald(Ctrl)+H"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:522
msgid "&Fullscreen Interface"
msgstr "&Viso ekrano veiksena"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:530
msgid "&Advanced Controls"
msgstr "&Sudėtingesnis valdymas"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:538
msgid "Status Bar"
msgstr "Būsenos juosta"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:544
msgid "Visualizations selector"
msgstr "Vaizdinių parinkimas"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:602
msgid "&Increase Volume"
msgstr "&Pagarsinti"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:605
msgid "D&ecrease Volume"
msgstr "Pri&tildyti"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:608
msgid "&Mute"
msgstr "&Nutildyti"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:624
msgid "Audio &Device"
msgstr "&Garso įrenginys"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:628
msgid "Audio &Track"
msgstr "Garso &takelis"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:630
msgid "&Stereo Mode"
msgstr "&Stereofoninė veiksena"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:633
msgid "&Visualizations"
msgstr "&Vaizdiniai"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:659
msgid "Add &Subtitle File..."
msgstr "Pridėti &subtitrų failą..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:661
msgid "Sub &Track"
msgstr "Subtitrų &takelis"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:683
msgid "Video &Track"
msgstr "Vaizdo &takelis"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:687
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Visame &ekrane"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:688
msgid "Always Fit &Window"
msgstr "Pri&derinti prie lango"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:689
msgid "Set as Wall&paper"
msgstr "Kaip &darbalaukio fonas"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:693
msgid "&Zoom"
msgstr "&Mastelis"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:694
msgid "&Aspect Ratio"
msgstr "&Santykis"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:695
msgid "&Crop"
msgstr "&Iškirpimas"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:699
msgid "&Deinterlace"
msgstr "Šalinti &perėjimą"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:700
msgid "&Deinterlace mode"
msgstr "Perėjimo šalinimas"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:704
msgid "Take &Snapshot"
msgstr "&Nuotrauka"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:723
msgid "T&itle"
msgstr "&Takelis"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:724
msgid "&Chapter"
msgstr "Sk&yrius"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:726
msgid "&Program"
msgstr "&Programa"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:730
msgid "&Manage"
msgstr "&Tvarkyti"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:796
msgid "Check for &Updates..."
msgstr "Tikrinti, ar yra atna&ujinimų..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:843
msgid "&Stop"
msgstr "&Stabdyti"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:851
msgid "Pre&vious"
msgstr "&Ankstesnis"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:857
msgid "Ne&xt"
msgstr "&Kitas"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:875
msgid "Sp&eed"
msgstr "Gr&eitis"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:881
msgid "&Faster"
msgstr "&Greičiau"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:893
msgid "N&ormal Speed"
msgstr "Įprastas &tempas"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:903
msgid "Slo&wer"
msgstr "&Lėčiau"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:918
msgid "&Jump Forward"
msgstr "Šo&kti priekin"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:925
msgid "Jump Bac&kward"
msgstr "Šokti &atgal"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:932
msgid "Ctrl+T"
msgstr "Vald(Ctrl)+T"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:947
msgid "Open &Network..."
msgstr "Atverti &tinklo vietą..."

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1041
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Palikti viso ekrano veikseną"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1075
msgid "&Playback"
msgstr "&Grojimas"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1180
msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
msgstr "Slėpti VLC leistuvę &užduočių juostoje"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1186
msgid "Sho&w VLC media player"
msgstr "&Rodyti VLC leistuvę"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1197
msgid "&Open Media"
msgstr "&Atverti kūrinį"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1627
msgid "&Clear"
msgstr "Iš&valyti"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1635
msgid "&Renderer"
msgstr "Ti&ekimas"

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1639
msgid "<Local>"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/menus.cpp:1652
msgid "Scanning..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:82
msgid "Show advanced preferences over simple ones"
msgstr "Rodyti sudėtingesnes nuostatas vietoj paprastųjų"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:83
msgid ""
"Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
"preferences dialog."
msgstr ""
"Kai atveriamas parinkčių langas, rodyti ne paprastąsias nuostatas, o "
"sudėtingesnias."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:87 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
msgid "Systray icon"
msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:88
msgid ""
"Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
"basic actions."
msgstr ""
"Kai VLC ženkliukas rodomas sistemos dėkle, galite atlikti pagrindinius "
"leistuvės veiksmus."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:92
msgid "Start VLC with only a systray icon"
msgstr "VLC paleisti sistemos dėkle"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:93
msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:102
msgid "Show playing item name in window title"
msgstr "Atliekamo kūrinio pavadinimą rodyti lango antraštėje"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:103
msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
msgstr "Rodyti dainos ar vaizdo pavadinimą valdiklio lango antraštėje."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:106
msgid "Show notification popup on track change"
msgstr "Rodyti pranešimą pasikeitus takeliui"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:108
msgid ""
"Show a notification popup with the artist and track name when the current "
"playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
msgstr ""
"Rodyti pranešimą su atlikėjo ir takelio pavadinimu keičiantis atliekamam "
"kūriniui, kai VLC leistuvė suskleista ar paslėpta."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:111
msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Lango nepermatomumas tarp 0,1 ir 1"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:112
msgid ""
"Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
"extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
"extensions."
msgstr ""
"Nustato lango nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 pagrindinei sąsajai, "
"grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis veikia tik Windows ir "
"X11 su atitinkamais plėtiniais."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:117
msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
msgstr "Viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumas tarp 0.1 ir 1"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:118
msgid ""
"Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
"playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
"with composite extensions."
msgstr ""
"Nustato viso ekrano veiksenos valdiklių nepermatomumo lygį tarp 0,1 ir 1 "
"pagrindinei sąsajai, grojaraščiui ir išplėstiems skydeliams. Ši parinktis "
"veikia tik Windows ir X11 su atitinkamais plėtiniais."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:123
msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
msgstr "Rodyti nereikšmingas klaidas ir įspėjančiuosius pranešimus"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:125
msgid "Enable Dark Mode"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:126
msgid "Applies a dark theme to the style."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:128
msgid "Activate the updates availability notification"
msgstr "Aktyvuoti priminimą apie galimą atnaujimą"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:129
msgid ""
"Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
"once every two weeks."
msgstr ""
"Aktyvuoti automatinį priminimą apie naują programinės įrangos versiją. "
"Paprastai paleidžiama kartą per dvi savaites."

#: modules/gui/qt/qt.cpp:132
msgid "Number of days between two update checks"
msgstr "Dienų skaičius tarp dviejų atnaujinimo patikrinimų"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:134
msgid "Ask for network policy at start"
msgstr "Klausti apie tinklo teises paleidimo metu"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:136
msgid "Save the recently played items in the menu"
msgstr "Įrašyti paskiausiai grotus kūrinius į meniu"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:138
msgid "List of words separated by | to filter"
msgstr "Sąrašas žodžių, atskirtų | filtravimui"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:139
msgid ""
"Regular expression used to filter the recent items played in the player."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:142
msgid "Define the colors of the volume slider"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:143
msgid ""
"Define the colors of the volume slider\n"
"By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
"Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
"An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:148
msgid "Selection of the starting mode and look"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:149
msgid ""
"Start VLC with:\n"
" - normal mode\n"
" - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
" - minimal mode with limited controls"
msgstr ""
"VLC paleisti:\n"
" - įprasta veiksena;\n"
" - su zona, visada rodančia tokią informaciją kaip žodžiai, albumo "
"viršeliai...;\n"
" - minimalia veiksena su ribotu valdiklių skaičiumi"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:155
msgid "Show a controller in fullscreen mode"
msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:156
msgid "Embed the file browser in open dialog"
msgstr "Failų naršyklę įtalpinti atvėrimo dialoge"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:158
msgid "Define which screen fullscreen goes"
msgstr "Nurodo, kurį ekraną naudoti viso ekrano veiksenai"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:159
msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:162
msgid "Load extensions on startup"
msgstr "Papildinius įkelti paleidimo metu"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:163
msgid "Automatically load the extensions module on startup."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:166
msgid "Start in minimal view (without menus)"
msgstr "Paleisti su minimaliu rodiniu (be meniu)"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:168
msgid "Display background cone or art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:169
msgid ""
"Display background cone or current album art when not playing. Can be "
"disabled to prevent burning screen."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:172
msgid "Expanding background cone or art"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:173
msgid "Background art fits window's size."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:175
msgid "Ignore keyboard volume buttons."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:177
msgid ""
"With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
"your keyboard will always change your system volume. With this option "
"unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
"and change the system volume when VLC is not selected."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:192
msgid "When to raise the interface"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:193
msgid ""
"This option allows the interface to be raised automatically when a video/"
"audio playback starts, or never."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:196
msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/qt.cpp:204
msgid "When minimized"
msgstr "Kai langas nuleistas"

#: modules/gui/qt/qt.cpp:222
msgid "Qt interface"
msgstr "Qt sąsaja"

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:80
msgid "errors"
msgstr "klaidos"

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:81
msgid "warnings"
msgstr "įspėjimai"

#: modules/gui/qt/util/customwidgets.cpp:82
msgid "debug"
msgstr "derinimas"

#: modules/gui/qt/util/searchlineedit.cpp:50
msgctxt "Tooltip|Clear"
msgid "Clear"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:212
msgid "Open a skin file"
msgstr "Atverti išvaizdos failą"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:213
msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
msgstr "Išvaizdos failai |*.vlt;*.wsz;*.xml"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
msgid "Playlist Files |"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:221
msgid "|All Files |*"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
msgid "Open playlist"
msgstr "Atverti grojaraštį"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "Save playlist"
msgstr "Įrašyti grojaraštį"

#: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
msgid "XSPF playlist |*.xspf|M3U file |*.m3u|HTML playlist |*.html"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
msgid "Skin to use"
msgstr "Naudojama išvaizda"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:495
msgid "Path to the skin to use."
msgstr "Kelias iki naudojamo išvaizdos failo."

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
msgid "Config of last used skin"
msgstr "Derinti vėliausiai naudotą išvaizdą"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
msgid ""
"Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
"automatically, do not touch it."
msgstr ""
"Langai naudoja paskiausias išvaizdos nuostatas. Ši parinktis nustatyta "
"automatiškai, nekeiskite jos."

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
msgid "Show a systray icon for VLC"
msgstr "Sistemos dėkle rodyti VLC ženkliuką"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:502
msgid "Show VLC on the taskbar"
msgstr "VLC rodyti užduočių juostoje"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:503
msgid "Enable transparency effects"
msgstr "Įgalinti skaidrumo efektus"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
msgid ""
"You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
"when moving windows does not behave correctly."
msgstr ""
"Jei norite, galite išjungti visus skaidrumo efektus. Tai gali būti naudinga, "
"kai judanami langai elgiasi netinkamai."

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
msgid "Use a skinned playlist"
msgstr "Grojaraščiui naudoti apipavidalinimą"

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:509
msgid "Display video in a skinned window if any"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:511
msgid ""
"When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
"play back video even though no video tag is implemented"
msgstr ""

#: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
msgid "Skinnable Interface"
msgstr "Išvaizda su apipavidalinimais"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
msgid "Select skin"
msgstr "Pasirinkite apipavidalinimą"

#: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
msgid "Open skin..."
msgstr "Atverti apipavidalinimą..."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:87 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:68
#: modules/video_filter/adjust.c:61
msgid "Brightness threshold"
msgstr "Ryškumo slenkstis"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:88 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:69
#: modules/video_filter/adjust.c:62
msgid ""
"When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
"threshold value will be the brightness defined below."
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:91 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:72
#: modules/video_filter/adjust.c:65
msgid "Image contrast (0-2)"
msgstr "Paveikslėlio kontrastas (0-2)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:92 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:73
#: modules/video_filter/adjust.c:66
msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Nustatyti paveikslėlio kontrastą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:93 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:74
msgid "Image hue (0-360)"
msgstr "Paveikslėlio atspalvis (0-360)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:94 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:75
msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
msgstr "Nustatyti paveikslėlio atspalvį, vertė tarp 0 ir 360. Numatytoji 0."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:95 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:76
#: modules/video_filter/adjust.c:69
msgid "Image saturation (0-3)"
msgstr "Paveikslėlio sodrumas (0-3)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:96 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:77
#: modules/video_filter/adjust.c:70
msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
msgstr "Nustatyti paveikslėlio sodrumą, vertė tarp 0 ir 3. Numatytoji 1."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:97 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:78
#: modules/video_filter/adjust.c:71
msgid "Image brightness (0-2)"
msgstr "Paveikslėlio ryškumas (0-2)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:98 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:79
#: modules/video_filter/adjust.c:72
msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
msgstr "Nustatyti paveikslėlio ryškumą, vertė tarp 0 ir 2. Numatytoji 1."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:99 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:80
#: modules/video_filter/adjust.c:73
msgid "Image gamma (0-10)"
msgstr "Paveikslėlio šviesumas (0-10)"

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:100 modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:81
#: modules/video_filter/adjust.c:74
msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
msgstr "Nustatyti paveikslėlio šviesumą, vertė tarp 0,01 ir 10. Numatytoji 1."

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:681
msgid "AMD VQ Enhancer"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:687
msgid "AMD Frame Rate Doubler"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d11/d3d11_filters.c:690
msgid "Show indicator"
msgstr ""

#: modules/hw/d3d9/d3d9_filters.c:454
msgid "Direct3D9 adjust filter"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:51
msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:52
msgid ""
"Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
"option must only be used with the MMAL video output plugin."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:58
msgid "MMAL decoder"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/codec.c:59
msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:45
msgid "Use QPUs for advanced HD deinterlacing."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:46
msgid ""
"Make use of the QPUs to allow higher quality deinterlacing of HD content."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:52
msgid "MMAL deinterlace"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/deinterlace.c:53
msgid "MMAL-based deinterlace filter plugin"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:50
msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:51
msgid ""
"VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
"directly above and a black background directly below."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:54
msgid "Blank screen below video."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:55
msgid "Render blank screen below video. Increases VideoCore load."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:59 modules/hw/mmal/vout.c:60
msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:63
msgid "Force interlaced video mode."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:64
msgid ""
"Force the HDMI output into an interlaced video mode for interlaced video "
"content."
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:75
msgid "MMAL vout"
msgstr ""

#: modules/hw/mmal/vout.c:76
msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
msgstr ""

#: modules/hw/vaapi/filters.c:1185
msgid "VAAPI filters"
msgstr ""

#: modules/hw/vaapi/filters.c:1186
msgid "Video Accelerated API filters"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/adjust.c:187
msgid "VDPAU adjust video filter"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/avcodec.c:222
msgid "VDPAU video decoder"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:883
msgid "Temporal-spatial"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:887 modules/hw/vdpau/display.c:45
msgid "VDPAU"
msgstr "VDPAU"

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:888
msgid "VDPAU surface conversions"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:896
msgid "Deinterlacing algorithm"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:899
msgid "Inverse telecine"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:901
msgid "Deinterlace chroma skip"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:902
msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:904
msgid "Noise reduction level"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
msgid "Scaling quality"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/chroma.c:906
msgid "High quality scaling level"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:134
msgid "VDPAU deinterlacing filter"
msgstr ""

#: modules/hw/vdpau/display.c:46
msgid "VDPAU output"
msgstr "VDPAU išvedimas"

#: modules/hw/vdpau/sharpen.c:143
msgid "VDPAU sharpen video filter"
msgstr ""

#: modules/keystore/file.c:54
msgid "File keystore (plaintext)"
msgstr "Paprasta raktinė"

#: modules/keystore/file.c:55
msgid "Secrets are stored on a file without any encryption"
msgstr "Slaptažodžiai saugomi nešifruotoje rinkmenoje"

#: modules/keystore/file.c:65
msgid "Crypt keystore"
msgstr "Šifruojama raktinė"

#: modules/keystore/file.c:66
msgid "Secrets are stored encrypted on a file"
msgstr "Slaptažodžiai saugomi šifruojamoje raktinės rinkmenoje"

#: modules/keystore/keychain.m:41
msgid "No"
msgstr "jokia"

#: modules/keystore/keychain.m:41
msgid "Any"
msgstr "bet kokia"

#: modules/keystore/keychain.m:47
msgid "System default"
msgstr "sistemos numatytoji"

#: modules/keystore/keychain.m:48
msgid "After first unlock"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:49
msgid "After first unlock, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:51
msgid "When passcode set, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:52
msgid "Always, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:53
msgid "When unlocked"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:54
msgid "When unlocked, on this device only"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:57
msgid "Synchronize stored items"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:58
msgid ""
"Synchronizes stored items via iCloud Keychain if enabled in the user domain."
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:60
msgid "Accessibility type for all future passwords saved to the Keychain"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:62
msgid "Keychain access group"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:63
msgid "Keychain access group as defined by the app entitlements."
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:109
msgid "Keychain keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/keychain.m:110
msgid "Keystore for iOS, Mac OS X and tvOS"
msgstr ""

#: modules/keystore/kwallet.c:48
msgid "KWallet keystore"
msgstr "KWallet raktinė"

#: modules/keystore/kwallet.c:49
msgid "Secrets are stored via KWallet"
msgstr ""

#: modules/keystore/memory.c:41
msgid "Memory keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/memory.c:42
msgid "Secrets are stored in memory"
msgstr ""

#: modules/keystore/secret.c:39
msgid "libsecret keystore"
msgstr ""

#: modules/keystore/secret.c:40
msgid "Secrets are stored via libsecret"
msgstr ""

#: modules/logger/android.c:85
msgid "Android log"
msgstr ""

#: modules/logger/android.c:86
msgid "Android log using logcat"
msgstr ""

#: modules/logger/console.c:147
msgid "Be quiet"
msgstr "Tylus"

#: modules/logger/console.c:148
msgid "Turn off all messages on the console."
msgstr ""

#: modules/logger/console.c:151
msgid "Console log"
msgstr ""

#: modules/logger/console.c:152
msgid "Console logger"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:193
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: modules/logger/file.c:203
msgid "Info"
msgstr "Info"

#: modules/logger/file.c:203
msgid "Debug"
msgstr "Derinimas"

#: modules/logger/file.c:205
msgid "Log to file"
msgstr "Pranešimai į failą"

#: modules/logger/file.c:206
msgid "Log all VLC messages to a text file."
msgstr "Visus VLC pranešimus rašyti į tekstinį failą."

#: modules/logger/file.c:208
msgid "Log filename"
msgstr "Žurnalo failo pavadinimas"

#: modules/logger/file.c:209
msgid "Specify the log filename."
msgstr "Nurodykite žurnalo failo pavadinimą."

#: modules/logger/file.c:211
msgid "Log format"
msgstr "Žurnalo formatas"

#: modules/logger/file.c:212
msgid "Specify the logging format."
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:214
msgid "Verbosity"
msgstr "Detalumo lygis"

#: modules/logger/file.c:215
msgid ""
"Select the logging verbosity or default to use the same verbosity given by --"
"verbose."
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:219
msgid "Logger"
msgstr ""

#: modules/logger/file.c:220
msgid "File logger"
msgstr ""

#: modules/logger/journal.c:77
msgid "Journal"
msgstr ""

#: modules/logger/journal.c:78
msgid "SystemD journal logger"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:138
msgid "System log (syslog)"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:139
msgid "Emit log messages through the POSIX system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:141
msgid "Debug messages"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:142
msgid "Include debug messages in system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:144
msgid "Identity"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:145
msgid "Process identity in system log."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:147
msgid "Facility"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:148
msgid "System logging facility."
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:151
msgid "syslog"
msgstr ""

#: modules/logger/syslog.c:152
msgid "System logger (syslog)"
msgstr ""

#: modules/lua/extension.c:1200
msgid "Extension not responding!"
msgstr ""

#: modules/lua/extension.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Extension '%s' does not respond.\n"
"Do you want to kill it now? "
msgstr ""

#: modules/lua/libs/httpd.c:75
msgid ""
"<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
"password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
"interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:49
msgid "Lua interface"
msgstr "Lua sąsaja"

#: modules/lua/vlc.c:50
msgid "Lua interface module to load"
msgstr "Įkeltinas Lua sąsajos modulis"

#: modules/lua/vlc.c:52
msgid "Lua interface configuration"
msgstr "Lua sąsajos konfigūracija"

#: modules/lua/vlc.c:53
msgid ""
"Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
"\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
msgstr ""
"Lua sąsajos konfigūracijos kodas formatu: „[\"<sąsajos modulio pavadinimas>"
"\"] = { <parinktis> = <vertė>, ...}, ...“."

#: modules/lua/vlc.c:55 modules/lua/vlc.c:71
msgid "A single password restricts access to this interface."
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:57 modules/lua/vlc.c:58
msgid "Source directory"
msgstr "Šaltinio aplankas"

#: modules/lua/vlc.c:59
msgid "Directory index"
msgstr "Aplanko indeksavimas"

#: modules/lua/vlc.c:60
msgid "Allow to build directory index"
msgstr "Leisti indeksuoti aplanką"

#: modules/lua/vlc.c:63
msgid ""
"This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
"network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
"only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
msgstr ""
"Tai kompiuteris, kurio sąsajos klausomasi. Numatyta visoms tinklų sąsajoms "
"(0.0.0.0). Jei norite, kad ši sąsaja būti pasiekiama tik vietinėje mašinoje, "
"įveskite „127.0.0.1“."

#: modules/lua/vlc.c:68
msgid ""
"This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
"4212."
msgstr ""
"Tai TCP prievadas, kuriuo klausomasi šios sąsajos. Numatytasis yra 4212."

#: modules/lua/vlc.c:76
msgid "CLI input"
msgstr "CLI įvestis"

#: modules/lua/vlc.c:77
msgid ""
"Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
"but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
"telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:85
msgid "Lua"
msgstr "Lua"

#: modules/lua/vlc.c:86
msgid "Lua interpreter"
msgstr "Lua interpretatorius"

#: modules/lua/vlc.c:97 modules/lua/vlc.c:104
msgid "Lua HTTP"
msgstr "Lua HTTP"

#: modules/lua/vlc.c:107
msgid "Lua CLI"
msgstr "Lua CLI"

#: modules/lua/vlc.c:111
msgid "Command-line interface"
msgstr ""

#: modules/lua/vlc.c:120 modules/lua/vlc.c:131
msgid "Lua Telnet"
msgstr "Lua Telnet"

#: modules/lua/vlc.c:135
msgid "Lua Meta Fetcher"
msgstr "Lua meta parsiuntimas"

#: modules/lua/vlc.c:136
msgid "Fetch meta data using lua scripts"
msgstr "Gauti meta duomenis naudojant lua scenarijus"

#: modules/lua/vlc.c:141
msgid "Lua Meta Reader"
msgstr "Lua meta skaitymas"

#: modules/lua/vlc.c:142
msgid "Read meta data using lua scripts"
msgstr "Skaityti meta duomenis naudojant lua scenarijus"

#: modules/lua/vlc.c:148
msgid "Lua Playlist"
msgstr "Lua grojaraštis"

#: modules/lua/vlc.c:149
msgid "Lua Playlist Parser Interface"
msgstr "Lua grojaraščio analizatoriaus sąsaja"

#: modules/lua/vlc.c:154
msgid "Lua Art"
msgstr "Lua Art"

#: modules/lua/vlc.c:155
msgid "Fetch artwork using lua scripts"
msgstr "Gauti viršelius naudojant lua scenarijus"

#: modules/lua/vlc.c:160 modules/lua/vlc.c:161
msgid "Lua Extension"
msgstr "Lua papildinys"

#: modules/lua/vlc.c:167
msgid "Lua SD Module"
msgstr "Lua SD modulis"

#: modules/meta_engine/folder.c:71
msgid "Folder meta data"
msgstr "Aplanko meta duomenys"

#: modules/meta_engine/folder.c:75
msgid "Album art filename"
msgstr "Albumo viršelio failo pavadinimas"

#: modules/meta_engine/folder.c:75
msgid "Filename to look for album art in current directory"
msgstr "Failo pavadinimas albumo viršeliui, kurio ieškoma naudojamame aplanke"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:33
msgid "Blues"
msgstr "Bliuzas"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:34
msgid "Classic Rock"
msgstr "Klasikinis rokas"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:35
msgid "Country"
msgstr "Country"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:37
msgid "Disco"
msgstr "Disco"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:38
msgid "Funk"
msgstr "Fank"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:39
msgid "Grunge"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:40
msgid "Hip-Hop"
msgstr "Hiphopas"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:41
msgid "Jazz"
msgstr "Džiazas"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:42
msgid "Metal"
msgstr "Metalas"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:43
msgid "New Age"
msgstr "Naujasis amžius"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:44
msgid "Oldies"
msgstr "Seni kūriniai"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:45
msgid "Other"
msgstr "Kita"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:47
msgid "R&B"
msgstr "R&B"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:48
msgid "Rap"
msgstr "Repas"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:52
msgid "Industrial"
msgstr "Komercinė"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:53
msgid "Alternative"
msgstr "Alternatyvi"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:55
msgid "Death Metal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:56
msgid "Pranks"
msgstr "Pranks"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:57
msgid "Soundtrack"
msgstr "Garso takelis"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:58
msgid "Euro-Techno"
msgstr "Euro-Techno"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:59
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:60
msgid "Trip-Hop"
msgstr "Trip-Hop"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:61
msgid "Vocal"
msgstr "Balsas"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:62
msgid "Jazz+Funk"
msgstr "Džiazas+Funk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:63
msgid "Fusion"
msgstr "Lydinys"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:64
msgid "Trance"
msgstr "Transas"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:66
msgid "Instrumental"
msgstr "Instrumentinė"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:67
msgid "Acid"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:68
msgid "House"
msgstr "House"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:70
msgid "Sound Clip"
msgstr "Garso klipas"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:71
msgid "Gospel"
msgstr "Evangelija"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:72
msgid "Noise"
msgstr "Triukšmas"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:73
msgid "Alternative Rock"
msgstr "Alternatyvusis rokas"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:74
msgid "Bass"
msgstr "Žemumas"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:75
msgid "Soul"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:76
msgid "Punk"
msgstr "Pank"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:78
msgid "Meditative"
msgstr "Meditacinė"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:79
msgid "Instrumental Pop"
msgstr "Instrumentinis pop"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:80
msgid "Instrumental Rock"
msgstr "Instrumentinis rokas"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:81
msgid "Ethnic"
msgstr "Liaudiška"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:82
msgid "Gothic"
msgstr "Gotika"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:83
msgid "Darkwave"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:84
msgid "Techno-Industrial"
msgstr "Techno-komercinė"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:85
msgid "Electronic"
msgstr "Elektroninė"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:86
msgid "Pop-Folk"
msgstr "Pop-Folk"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:87
msgid "Eurodance"
msgstr "Eurodance"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:88
msgid "Dream"
msgstr "Fantazijos"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:89
msgid "Southern Rock"
msgstr "Pietietiškas rokas"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:90
msgid "Comedy"
msgstr "Komedija"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:91
msgid "Cult"
msgstr "Kultas"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:92
msgid "Gangsta"
msgstr "Banditų"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:93
msgid "Top 40"
msgstr "Top 40"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:94
msgid "Christian Rap"
msgstr "Krikščioniškas repas"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:95
msgid "Pop/Funk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:96
msgid "Jungle"
msgstr "Džiunglės"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:97
msgid "Native American"
msgstr "Gimtoji amerikiečių"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:98
msgid "Cabaret"
msgstr "Kabaretas"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:99
msgid "New Wave"
msgstr "Naujoji banga"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:101
msgid "Rave"
msgstr "Kliedesiai"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:102
msgid "Showtunes"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:103
msgid "Trailer"
msgstr "Trileris"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:104
msgid "Lo-Fi"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:105
msgid "Tribal"
msgstr "Gentinis"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:106
msgid "Acid Punk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:107
msgid "Acid Jazz"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:108
msgid "Polka"
msgstr "Polka"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:109
msgid "Retro"
msgstr "Retro"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:110
msgid "Musical"
msgstr "Miuziklas"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:111
msgid "Rock & Roll"
msgstr "Rokenrolas"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:112
msgid "Hard Rock"
msgstr "Sunkusis rokas"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:113
msgid "Folk"
msgstr "Liaudies"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:114
msgid "Folk-Rock"
msgstr "Liaudies ir roko"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:115
msgid "National Folk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:116
msgid "Swing"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:117
msgid "Fast Fusion"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:118
msgid "Bebob"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:120
msgid "Revival"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:121
msgid "Celtic"
msgstr "Keltų"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:122
msgid "Bluegrass"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:123
msgid "Avantgarde"
msgstr "Avangardas"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:124
msgid "Gothic Rock"
msgstr "Gotų rokas"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:125
msgid "Progressive Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:126
msgid "Psychedelic Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:127
msgid "Symphonic Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:128
msgid "Slow Rock"
msgstr "Lėtas rokas"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:129
msgid "Big Band"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:131
msgid "Easy Listening"
msgstr "Lengvai klausoma"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:132
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustinė"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:133
msgid "Humour"
msgstr "Humoras"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:134
msgid "Speech"
msgstr "Šneka"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:135
msgid "Chanson"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:136
msgid "Opera"
msgstr "Opera"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:137
msgid "Chamber Music"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:138
msgid "Sonata"
msgstr "Sonata"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:139
msgid "Symphony"
msgstr "Simfonija"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:140
msgid "Booty Bass"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:141
msgid "Primus"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:142
msgid "Porn Groove"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:143
msgid "Satire"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:144
msgid "Slow Jam"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:146
msgid "Tango"
msgstr "Tango"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:147
msgid "Samba"
msgstr "Samba"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:148
msgid "Folklore"
msgstr "Folkloras"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:149
msgid "Ballad"
msgstr "Baladė"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:150
msgid "Power Ballad"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:151
msgid "Rhythmic Soul"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:152
msgid "Freestyle"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:153
msgid "Duet"
msgstr "Duetas"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:154
msgid "Punk Rock"
msgstr "Pankrokas"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:155
msgid "Drum Solo"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:156
msgid "Acapella"
msgstr "Gyvai atliekama"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:157
msgid "Euro-House"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:158
msgid "Dance Hall"
msgstr "Šokių salė"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:159
msgid "Goa"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:160
msgid "Drum & Bass"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:161
msgid "Club - House"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:162
msgid "Hardcore"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:163
msgid "Terror"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:164
msgid "Indie"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:165
msgid "BritPop"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:166
msgid "Negerpunk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:167
msgid "Polsk Punk"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:168
msgid "Beat"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:169
msgid "Christian Gangsta Rap"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:170
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Sunkusis metalas"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:171
msgid "Black Metal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:172
msgid "Crossover"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:173
msgid "Contemporary Christian"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:174
msgid "Christian Rock"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:175
msgid "Merengue"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:176
msgid "Salsa"
msgstr "Salsa"

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:177
msgid "Thrash Metal"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:178
msgid "Anime"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:179
msgid "JPop"
msgstr ""

#: modules/meta_engine/ID3Genres.h:180
msgid "Synthpop"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:83
msgid "addons local storage"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:85
msgid "Addons local storage installer"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/fsstorage.c:93
msgid "Addons local storage lister"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:62
msgid "Videolan.org's addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:64
msgid "addons.videolan.org addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:70
msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/addons/vorepository.c:72
msgid "single .vlp archive addons finder"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:115
msgid "The username of your last.fm account"
msgstr "Last.fm vartotojo vardas"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:117
msgid "The password of your last.fm account"
msgstr "Last.fm prisijungimo slaptažodis"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:118
msgid "Scrobbler URL"
msgstr "Scrobbler URL"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:119
msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
msgstr ""

#: modules/misc/audioscrobbler.c:131
msgid "Audioscrobbler"
msgstr "Audioscrobbler"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:132
msgid "Submission of played songs to last.fm"
msgstr "Grotų kūrinių informacijos siuntimas į last.fm"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:566
msgid "last.fm: Authentication failed"
msgstr "last.fm: atpažinimo klaida"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:567
msgid ""
"last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
"relaunch VLC."
msgstr ""
"last.fm vartotojo vardas arba slaptažodis yra neteisingas. Prašome "
"patikrinti nuostatas ir iš naujo paleisti VLC."

#: modules/misc/audioscrobbler.c:713
msgid "Last.fm username not set"
msgstr "Nenurodytas last.fm vartotojo slaptažodis"

#: modules/misc/audioscrobbler.c:714
msgid ""
"Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
"VLC.\n"
"Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
msgstr ""

#: modules/misc/fingerprinter.c:73
msgid "acoustid"
msgstr ""

#: modules/misc/fingerprinter.c:74
msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:482
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server is unknown and "
"could not be authenticated by any trusted Certificate Authority."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:488
msgid ""
"However, the security certificate presented by the server changed since the "
"previous visit and was not authenticated by any trusted Certificate "
"Authority."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:499 modules/misc/gnutls.c:520
#: modules/misc/securetransport.c:346
msgid "Abort"
msgstr "Nutraukti"

#: modules/misc/gnutls.c:499
msgid "View certificate"
msgstr "Rodyti liudijimą"

#: modules/misc/gnutls.c:500 modules/misc/gnutls.c:521
#: modules/misc/securetransport.c:348
msgid "Insecure site"
msgstr "Nesaugi svetainė"

#: modules/misc/gnutls.c:501
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. %s\n"
"This problem may be stem from an attempt to breach your security, compromise "
"your privacy, or a configuration error.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:520
msgid "Accept 24 hours"
msgstr "Priimti 24-ioms valandoms"

#: modules/misc/gnutls.c:520
msgid "Accept permanently"
msgstr "Priimti visam laikui"

#: modules/misc/gnutls.c:522
#, c-format
msgid ""
"This is the certificate presented by %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""
"Šį liudijimą pateikė %s:\n"
"%s\n"
"\n"
"Jei dvejojate, geriau atsisakykite.\n"

#: modules/misc/gnutls.c:753
msgid "Use system trust database"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:755
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"operating system trust database to authenticate TLS sessions."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:758
msgid "Trust directory"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:760
msgid ""
"Trust the root certificates of Certificate Authorities stored in the "
"specified directory to authenticate TLS sessions."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:763
msgid "TLS cipher priorities"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:764
msgid ""
"Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
"selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:774
msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:776
msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:777
msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:782
msgid "GNU TLS transport layer security"
msgstr ""

#: modules/misc/gnutls.c:796
msgid "GNU TLS server"
msgstr "GNU TLS serveris"

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:136
msgid "Playing some media."
msgstr "Grojamas kūrinys."

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:239
msgid "D-Bus screensaver"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/dbus.c:240
msgid "D-Bus screen saver inhibition"
msgstr ""

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
msgid "XDG-screensaver"
msgstr "XDG ekrano užsklanda"

#: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
msgid "XDG screen saver inhibition"
msgstr "XDG ekrano užsklandos sustabdymas"

#: modules/misc/logger.c:49
msgid "Logging"
msgstr "Žurnalavimas"

#: modules/misc/logger.c:50
msgid "File logging"
msgstr "Pranešimai rašomi į failą"

#: modules/misc/playlist/export.c:51
msgid "M3U playlist export"
msgstr "M3U grojaraščio eksportavimas"

#: modules/misc/playlist/export.c:57
msgid "M3U8 playlist export"
msgstr "M3U8 grojaraščio eksportavimas"

#: modules/misc/playlist/export.c:63
msgid "XSPF playlist export"
msgstr "XSPF grojaraščio eksportavimas"

#: modules/misc/playlist/export.c:69
msgid "HTML playlist export"
msgstr "HTML grojaraščio eksportavimas"

#: modules/misc/rtsp.c:63
msgid "Maximum number of connections"
msgstr "Didžiausias ryšių skaičius"

#: modules/misc/rtsp.c:64
msgid ""
"This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
"0 means no limit."
msgstr ""
"Tai nurodo didžiausią galimą besijungiančių prie RTSP VOD klientų skaičių. 0 "
"reiškia neribojimą."

#: modules/misc/rtsp.c:67
msgid "MUX for RAW RTSP transport"
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:69
msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
msgstr "RTSP sesijos kode nurodoma delsos parinktis"

#: modules/misc/rtsp.c:71
msgid ""
"Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
"to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
"some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
"The default is 5."
msgstr ""

#: modules/misc/rtsp.c:77 modules/stream_out/rtp.c:244
msgid "RTSP VoD"
msgstr "RTSP VoD"

#: modules/misc/rtsp.c:78
msgid "Legacy RTSP VoD server"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:55
msgid "TLS support for OS X and iOS"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:68
msgid "TLS server support for OS X"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:338
#, c-format
msgid ""
"You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
"server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
"Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
"or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
"\n"
"If in doubt, abort now.\n"
msgstr ""

#: modules/misc/securetransport.c:347
msgid "Accept certificate temporarily"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:215 modules/stream_out/stats.c:51
msgid "Stats"
msgstr "Statistika"

#: modules/misc/stats.c:217
msgid "Stats encoder function"
msgstr "Statistikos įkodavimo funkcija"

#: modules/misc/stats.c:223 modules/misc/stats.c:229 modules/misc/stats.c:235
msgid "Stats decoder"
msgstr "Statistikos iškodavimas"

#: modules/misc/stats.c:224 modules/misc/stats.c:230 modules/misc/stats.c:236
msgid "Stats decoder function"
msgstr "Statistikos iškodavimo funkcija"

#: modules/misc/stats.c:241
msgid "Stats demux"
msgstr ""

#: modules/misc/stats.c:242
msgid "Stats demux function"
msgstr ""

#: modules/misc/xml/libxml.c:49
msgid "XML Parser (using libxml2)"
msgstr "XML analizatorius (naudoja libxml2)"

#: modules/mux/asf.c:57
msgid "Title to put in ASF comments."
msgstr "Pavadinimas, įterpiamas į ASF pastabas."

#: modules/mux/asf.c:59
msgid "Author to put in ASF comments."
msgstr "Atlikėjas, įterpiamas į ASF pastabas."

#: modules/mux/asf.c:61
msgid "Copyright string to put in ASF comments."
msgstr "Autorinių teisių įrašas, įterpiamas į ASF pastabas."

#: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:53
msgid "Comment"
msgstr "Pastaba"

#: modules/mux/asf.c:63
msgid "Comment to put in ASF comments."
msgstr "Pastaba, įterpiama į ASF pastabas."

#: modules/mux/asf.c:65
msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
msgstr "Įvertinimas, įterpiamas į ASF pastabas."

#: modules/mux/asf.c:66
msgid "Packet Size"
msgstr "Paketo dydis"

#: modules/mux/asf.c:67
msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
msgstr "ASF paketo dydis -- numatytas yra 4096 baitai"

#: modules/mux/asf.c:68
msgid "Bitrate override"
msgstr "Priverstinis bitų dažnis"

#: modules/mux/asf.c:69
msgid ""
"Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
"Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
"in bytes"
msgstr ""
"Nespėliokite ASF bitų dažnio. Nustatydami jį, galite valdyti „Windows Media "
"Player“ gaunamo srauto podėlį. Nurodykite garso+vaizdo bitų dažnį baitais"

#: modules/mux/asf.c:73
msgid "ASF muxer"
msgstr "ASF tankintuvas"

#: modules/mux/asf.c:563
msgid "Unknown Video"
msgstr "Nežinomas vaizdas"

#: modules/mux/avi.c:55
msgid "Subject"
msgstr ""

#: modules/mux/avi.c:56
msgid "Encoder"
msgstr ""

#: modules/mux/avi.c:60
msgid "AVI muxer"
msgstr "AVI tankintuvas"

#: modules/mux/dummy.c:45
msgid "Dummy/Raw muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/mp4/mp4.c:50
msgid "Create \"Fast Start\" files"
msgstr "Sukurti „greito paleidimo“ failus"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:52
msgid ""
"Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
"downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
"downloading."
msgstr ""

#: modules/mux/mp4/mp4.c:64
msgid "MP4/MOV muxer"
msgstr "MP4/MOV tankintuvas"

#: modules/mux/mp4/mp4.c:77
msgid "Fragmented and streamable MP4 muxer"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:162
msgid "DTS delay (ms)"
msgstr "DTS delsa (ms)"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:49
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ps.c:54
msgid "PES maximum size"
msgstr "Didžiausias PES dydis"

#: modules/mux/mpeg/ps.c:55
msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
msgstr "Nustatyti didžiausią leidžiamą PES dydį, kai kuriami MPEG PS srautai."

#: modules/mux/mpeg/ps.c:64
msgid "PS muxer"
msgstr "PS tankintuvas"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:102
msgid "Video PID"
msgstr "Video PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:103
msgid ""
"Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
"the video."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:105
msgid "Audio PID"
msgstr "Garso PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:106
msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:107
msgid "SPU PID"
msgstr "SPU PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:108
msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:109
msgid "PMT PID"
msgstr "PMT PID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:110
msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:111
msgid "TS ID"
msgstr "TS ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:112
msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:113
msgid "NET ID"
msgstr "NET ID"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:114
msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
msgstr "Priskirtas fiksuotas tinklo ID (SDT lentelei)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:116
msgid "PMT Program numbers"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:117
msgid ""
"Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:120
msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:121
msgid ""
"Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
"be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:124
msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:125
msgid ""
"Defines the descriptors of each SDT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
"to be enabled."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:128
msgid "Set PID to ID of ES"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:129
msgid ""
"Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
"and allows having the same PIDs in the input and output streams."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:133
msgid "Data alignment"
msgstr "Duomenų lygiavimas"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:134
msgid ""
"Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
"might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:137
msgid "Shaping delay (ms)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:138
msgid ""
"Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
"bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
"especially for reference frames."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:143
msgid "Use keyframes"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:144
msgid ""
"If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
"at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
"user is a worse case used when no reference frame is available. This "
"enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
"the biggest frames in the stream."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:151
msgid "PCR interval (ms)"
msgstr "PCR intervalas (ms)"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:152
msgid ""
"Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
"milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:156
msgid "Minimum B (deprecated)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:157 modules/mux/mpeg/ts.c:160
msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:159
msgid "Maximum B (deprecated)"
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:163
msgid ""
"Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
"the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
"inside the client decoder."
msgstr ""

#: modules/mux/mpeg/ts.c:168
msgid "Crypt audio"
msgstr "Šifruoti garsą"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:169
msgid "Crypt audio using CSA"
msgstr "Garsą šifruoti naudojant CSA"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:170
msgid "Crypt video"
msgstr "Šifruoti vaizdą"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:171
msgid "Crypt video using CSA"
msgstr "Vaizdą šifruoti naudojant CSA"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:181
msgid "CSA Key in use"
msgstr "Naudojamas CSA raktas"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:182
msgid ""
"CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
"second/2 one."
msgstr ""
"Naudojamas CSA užšifravimo raktas. Jis gali būti nelyginis/pirmas/1 "
"(numatyta) arba lyginis/antras/2."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:185
msgid "Packet size in bytes to encrypt"
msgstr "Užšifruojamo paketo dydis, baitais"

#: modules/mux/mpeg/ts.c:186
msgid ""
"Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
"header from the value before encrypting."
msgstr ""
"Užšifruotino TS paketo dydis. Šifravimo paprogramė atima TS antraštės vertę "
"prieš užšifruodama."

#: modules/mux/mpeg/ts.c:200
msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
msgstr "TS tankintuvas (libdvbpsi)"

#: modules/mux/mpjpeg.c:47
msgid "Multipart JPEG muxer"
msgstr "Daugialypis JPEG tankintuvas"

#: modules/mux/ogg.c:47
msgid "Index interval"
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:48
msgid ""
"Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:50
msgid "Index size ratio"
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:52
msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
msgstr ""

#: modules/mux/ogg.c:60
msgid "Ogg/OGM muxer"
msgstr "Ogg/OGM tankintuvas"

#: modules/mux/wav.c:46
msgid "WAV muxer"
msgstr "WAV tankintuvas"

#: modules/notify/osx_notifications.m:126
msgid "OS X Notification Plugin"
msgstr ""

#: modules/notify/osx_notifications.m:303
msgid "New input playing"
msgstr ""

#: modules/notify/osx_notifications.m:377
msgid "Now playing"
msgstr "Dabar grojama"

#: modules/notify/osx_notifications.m:402
msgid "Skip"
msgstr "Praleisti"

#: modules/notify/notify.c:55
msgid "Timeout (ms)"
msgstr "Užlaikymas (ms)"

#: modules/notify/notify.c:56
msgid "How long the notification will be displayed."
msgstr ""

#: modules/notify/notify.c:61
msgid "Notify"
msgstr "Pranešti"

#: modules/notify/notify.c:62
msgid "LibNotify Notification Plugin"
msgstr ""

#: modules/packetizer/a52.c:51
msgid "A/52 audio packetizer"
msgstr "A/52 garso įpaketintuvas"

#: modules/packetizer/avparser.h:49
msgid "avparser packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/av1.c:585
msgid "AV1 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/copy.c:48
msgid "Copy packetizer"
msgstr "Iškirpimo įpaketintuvas"

#: modules/packetizer/dirac.c:87
msgid "Dirac packetizer"
msgstr "Dirac įpaketintuvas"

#: modules/packetizer/dts.c:47
msgid "DTS audio packetizer"
msgstr "DST garso įpaketintuvas"

#: modules/packetizer/flac.c:49
msgid "Flac audio packetizer"
msgstr "Flac garso įpaketintuvas"

#: modules/packetizer/h264.c:62
msgid "H.264 video packetizer"
msgstr "H.264 vaizdo įpaketintuvas"

#: modules/packetizer/hevc.c:57
msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
msgstr ""

#: modules/packetizer/mlp.c:50
msgid "MLP/TrueHD parser"
msgstr "MLP/TrueHD analizatorius"

#: modules/packetizer/mpeg4audio.c:194
msgid "MPEG4 audio packetizer"
msgstr "MPEG4 garso įpaketintuvas"

#: modules/packetizer/mpeg4video.c:55
msgid "MPEG4 video packetizer"
msgstr "MPEG4 vaizdo įpaketintuvas"

#: modules/packetizer/mpegaudio.c:88
msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
msgstr "MPEG garso I/II/III lygių įpaketintuvas"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
msgid "Sync on Intra Frame"
msgstr "Sinchr. vidiniame kadre"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:61
msgid ""
"Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
"instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
msgstr ""
"Paprastai įpaketintuvas sinchronizuoja sekančiame pilname kadre. Ši žymė "
"nurodo įpaketintuvui sinchronizuoti pirmame rastame vidiniame kadre."

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:74
msgid "MPEG-I/II video packetizer"
msgstr "MPEG-I/II vaizdo įpaketintuvas"

#: modules/packetizer/mpegvideo.c:75
msgid "MPEG Video"
msgstr "MPEG vaizdas"

#: modules/packetizer/vc1.c:54
msgid "VC-1 packetizer"
msgstr "VC-1 įpaketintuvas"

#: modules/services_discovery/avahi.c:55 modules/services_discovery/avahi.c:484
msgid "Zeroconf network services"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/avahi.c:60
msgid "Zeroconf services"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/avahi.c:69
msgid "Avahi Renderer Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/bonjour.m:45
#: modules/services_discovery/bonjour.m:63
#: modules/services_discovery/bonjour.m:455
msgid "Bonjour Network Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/bonjour.m:71
msgid "Bonjour Renderer Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:133
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
msgid "My Videos"
msgstr "Vaizdo įrašai"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:141
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:358
msgid "My Music"
msgstr "Muzika"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
msgid "Picture"
msgstr "Paveikslėliai"

#: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:149
#: modules/services_discovery/mediadirs.c:359
msgid "My Pictures"
msgstr "Paveikslėliai"

#: modules/services_discovery/microdns.c:44
#: modules/services_discovery/microdns.c:57
#: modules/services_discovery/microdns.c:646
msgid "mDNS Network Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/microdns.c:65
msgid "mDNS Renderer Discovery"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/mtp.c:40 modules/services_discovery/mtp.c:44
#: modules/services_discovery/mtp.c:96
msgid "MTP devices"
msgstr "MTP įrenginiai"

#: modules/services_discovery/mtp.c:191
msgid "MTP Device"
msgstr "MTP įrenginys"

#: modules/services_discovery/os2drive.c:36
#: modules/services_discovery/os2drive.c:43
#: modules/services_discovery/os2drive.c:44
#: modules/services_discovery/os2drive.c:69
#: modules/services_discovery/udev.c:76 modules/services_discovery/udev.c:77
#: modules/services_discovery/udev.c:105 modules/services_discovery/udev.c:627
#: modules/services_discovery/windrive.c:33
#: modules/services_discovery/windrive.c:40
#: modules/services_discovery/windrive.c:41
#: modules/services_discovery/windrive.c:59
msgid "Discs"
msgstr "Diskai"

#: modules/services_discovery/podcast.c:54
#: modules/services_discovery/podcast.c:62
#: modules/services_discovery/podcast.c:146
msgid "Podcasts"
msgstr "Prenumeruojamos laidos"

#: modules/services_discovery/podcast.c:56
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:99
msgid "Podcast URLs list"
msgstr "Prenumeruojamų URL sąrašas"

#: modules/services_discovery/podcast.c:57
msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
msgstr "Įveskite prenumeratų nuorodas, atskirdami juos „|“ (stačiu brūkšniu)."

#: modules/services_discovery/pulse.c:41 modules/services_discovery/pulse.c:44
#: modules/services_discovery/pulse.c:84 modules/services_discovery/udev.c:67
#: modules/services_discovery/udev.c:102 modules/services_discovery/udev.c:522
msgid "Audio capture"
msgstr "Garso įrašymas"

#: modules/services_discovery/pulse.c:45
msgid "Audio capture (PulseAudio)"
msgstr "Garso įrašymas (PulseAudio)"

#: modules/services_discovery/pulse.c:187 modules/stream_out/es.c:86
msgid "Generic"
msgstr "Bendra"

#: modules/services_discovery/sap.c:82
msgid "SAP multicast address"
msgstr "SAP daugiaabonentinis adresas"

#: modules/services_discovery/sap.c:83
msgid ""
"The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
"However, you can specify a specific address."
msgstr ""
"Paprastai SAP modulis pasirenka teisingą klausymosi adresą. Tačiau galite "
"nurodyti savitą adresą."

#: modules/services_discovery/sap.c:86
msgid "SAP timeout (seconds)"
msgstr "SAP užlaikymas (sekundėmis)"

#: modules/services_discovery/sap.c:88
msgid ""
"Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
msgstr ""
"Laikas, po kurio SAP įrašai bus ištrinami, jei nebus gaunama naujų anonsų."

#: modules/services_discovery/sap.c:90
msgid "Try to parse the announce"
msgstr "Mėginti analizuoti skelbimą"

#: modules/services_discovery/sap.c:92
msgid ""
"This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
"all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
msgstr ""
"Tai leidžia SAP moduliui analizuoti anonsus. Kitaip visus skelbimus "
"analizuos „live555“ (RTP/RTSP) modulis."

#: modules/services_discovery/sap.c:95
msgid "SAP Strict mode"
msgstr "SAP tikslioji veiksena"

#: modules/services_discovery/sap.c:97
msgid ""
"When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
"announcements."
msgstr ""
"Jei pasirinkta, SAP analizatorius atmes kai kuriuos nesuprantamus skelbimus."

#: modules/services_discovery/sap.c:106 modules/services_discovery/sap.c:110
#: modules/services_discovery/sap.c:304
msgid "Network streams (SAP)"
msgstr "Tinklo srautai (SAP)"

#: modules/services_discovery/sap.c:109
msgid "SAP"
msgstr "SAP"

#: modules/services_discovery/sap.c:132
msgid "SDP Descriptions parser"
msgstr "SDP aprašymo analizatorius"

#: modules/services_discovery/sap.c:881 modules/services_discovery/sap.c:885
msgid "Session"
msgstr "Sesija"

#: modules/services_discovery/sap.c:881
msgid "Tool"
msgstr "Įrankis"

#: modules/services_discovery/sap.c:885
msgid "User"
msgstr "Vartotojas"

#: modules/services_discovery/udev.c:58 modules/services_discovery/udev.c:99
#: modules/services_discovery/udev.c:447
msgid "Video capture"
msgstr "Vaizdo įrašymas"

#: modules/services_discovery/udev.c:59
msgid "Video capture (Video4Linux)"
msgstr "Vaizdo įrašymas (Video4Linux)"

#: modules/services_discovery/udev.c:68
msgid "Audio capture (ALSA)"
msgstr "Garso įrašymas (ALSA)"

#: modules/services_discovery/udev.c:599
msgid "CD"
msgstr "CD"

#: modules/services_discovery/udev.c:601 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:295
msgid "DVD"
msgstr "DVD"

#: modules/services_discovery/udev.c:605
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"

#: modules/services_discovery/udev.c:612
msgid "Unknown type"
msgstr "Nežinomas tipas"

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:76
msgid "Custom SAT>IP channel list URL"
msgstr ""

#: modules/services_discovery/upnp.cpp:111
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:118
#: modules/services_discovery/upnp.cpp:253
msgid "Universal Plug'n'Play"
msgstr "Universalus PnP"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:87
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:101
#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:153
msgid "Screen capture"
msgstr "Ekrano vaizdo įrašymas"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:154
msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
msgstr "Jūsų langų tvarkyklė nepateikia programų sąrašo."

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:167
msgid "Applications"
msgstr "Programos"

#: modules/services_discovery/xcb_apps.c:361
#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:325
msgid "Desktop"
msgstr "Darbalaukis"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:44 modules/spu/logo.c:59
#: modules/video_filter/erase.c:58
msgid "X coordinate"
msgstr "X koordinatė"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:45
msgid "X coordinate of the bargraph."
msgstr "Stulpelinės diagramos x koordinatė."

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:46 modules/spu/logo.c:62
#: modules/video_filter/erase.c:60
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y koordinatė"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:47
msgid "Y coordinate of the bargraph."
msgstr "Stulpelinės diagramos y koordinatė."

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:48
msgid "Transparency of the bargraph"
msgstr "Stulpelinės diagramos skaidrumas"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:49
msgid ""
"Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
"opacity)."
msgstr ""
"Stulpelinės diagramos skaidrumo lygis (nuo 0 visiškam skaidrumui iki 255 iki "
"visiško nepermatomumo.)"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:51
msgid "Bargraph position"
msgstr "Stulpelinės diagramos padėtis"

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:53
msgid ""
"Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""
"Nustatyti stulpelinės diagramos padėtį (0=centre, 1=kairėje, 2=dešinėje, "
"4=viršuje, 8=apačioje; taip pat galite derinti šias reikšmes, pvz., 6 = "
"viršuje dešinėje)."

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:56
msgid "Bar width in pixel"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:57
msgid "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:58
msgid "Bar Height in pixel"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:59
msgid "Height in pixel of BarGraph to be displayed."
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:79 modules/spu/audiobargraph_v.c:98
msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
msgstr ""

#: modules/spu/audiobargraph_v.c:80
msgid "Audio Bar Graph Video"
msgstr "Garso stulpelinės diagramos vaizdas"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
msgid "Input FIFO"
msgstr "FIFO įvestis"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
msgid "FIFO which will be read for commands"
msgstr "FIFO, kuris skaitys komandas"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
msgid "Output FIFO"
msgstr "FIFO išvestis"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
msgid "FIFO which will be written to for responses"
msgstr "FIFO, kuris rašys atsakus"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
msgid "Dynamic video overlay"
msgstr "Dinaminis vaizdo perdengimas"

#: modules/spu/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1324
msgid "Overlay"
msgstr "Perdanga"

#: modules/spu/logo.c:50
msgid ""
"Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
"<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
"simply enter its filename."
msgstr ""
"Visas kelias iki naudojamų paveikslėlių failų. Formatu <paveikslėlis>[, "
"<užlaikymas milisekundėmis>[,<alpha>]][;<paveikslėlis>[,<užlaikymas>[ ,"
"<alpha>]]][;...]. Jei turite tik vieną paveikslėlį, paprasčiausiai įveskite "
"jo pavadinimą."

#: modules/spu/logo.c:53
msgid "Logo animation # of loops"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:54
msgid "Number of loops for the logo animation. -1 = continuous, 0 = disabled"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:56
msgid "Logo individual image time in ms"
msgstr "Asmeninio logotipo laikas, ms"

#: modules/spu/logo.c:57
msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
msgstr "Asmeninio logotipo laikas tarp 0 ir 60000 ms."

#: modules/spu/logo.c:60
msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Logotipo X koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."

#: modules/spu/logo.c:63
msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
msgstr ""
"Logotipo Y koordinatė. Galite tempti logotipą spragtelėję kairiu klavišu."

#: modules/spu/logo.c:65
msgid "Opacity of the logo"
msgstr "Logotipo nepermatomumas"

#: modules/spu/logo.c:66
msgid ""
"Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
msgstr ""
"Logotipo nepermatomumo lygis (nuo 0 visiškam skaidrumui iki 255 iki visiško "
"nepermatomumo.)"

#: modules/spu/logo.c:68
msgid "Logo position"
msgstr "Logotipo padėtis"

#: modules/spu/logo.c:70
msgid ""
"Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
"8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
msgstr ""
"Nustatyti logotipo padėtį (0=centre, 1=kairėje, 2=dešinėje, 4=viršuje, "
"8=apačioje; taip pat galite derinti šias reikšmes, pvz., 6 = viršuje "
"dešinėje)."

#: modules/spu/logo.c:74
msgid "Use a local picture as logo on the video"
msgstr "Vietinį paveikslėlį rodyti ant vaizdo kaip logotipą"

#: modules/spu/logo.c:93
msgid "Logo sub source"
msgstr ""

#: modules/spu/logo.c:94
msgid "Logo overlay"
msgstr "Logotipo perdanga"

#: modules/spu/logo.c:112
msgid "Logo video filter"
msgstr "Vaizdo logotipo filtras"

#: modules/spu/marq.c:90
msgid ""
"Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
"%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:94
msgid "Text file"
msgstr "Teksto failas"

#: modules/spu/marq.c:95
msgid "File to read the marquee text from."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:96 modules/spu/rss.c:140
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
msgid "X offset"
msgstr "X poslinkis"

#: modules/spu/marq.c:97 modules/spu/rss.c:141
msgid "X offset, from the left screen edge."
msgstr "X poslinkis, nuo kairiojo ekrano krašto."

#: modules/spu/marq.c:98 modules/spu/rss.c:142
#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132
#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
msgid "Y offset"
msgstr "Y poslinkis"

#: modules/spu/marq.c:99 modules/spu/rss.c:143
msgid "Y offset, down from the top."
msgstr "Y poslinkis, žemyn nuo viršaus"

#: modules/spu/marq.c:100
msgid "Timeout"
msgstr "Pertrauka"

#: modules/spu/marq.c:101
msgid ""
"Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
"(remains forever)."
msgstr ""
"Skaičius milisekundžių, kiek laiko užrašas bus rodomas. Numatytoji vertė – 0 "
"(visada)"

#: modules/spu/marq.c:104
msgid "Refresh period in ms"
msgstr "Atnaujinimo periodas, ms"

#: modules/spu/marq.c:105
msgid ""
"Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
"using meta data or time format string sequences."
msgstr ""
"Laikas milisekundėmis, kas kurį bus atnaujinamas kodas. Naudinga naudojant "
"metaduomenis arba laiko formato kodo sekas."

#: modules/spu/marq.c:109
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:111 modules/spu/rss.c:148
msgid "Font size, pixels"
msgstr "Šrifto dydis pikseliais"

#: modules/spu/marq.c:112 modules/spu/rss.c:149
msgid "Font size, in pixels. Default is 0 (use default font size)."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:116 modules/spu/rss.c:153
msgid ""
"Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:121
msgid "Marquee position"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:123
msgid ""
"You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:134
msgid "Display text above the video"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:141
msgid "Marquee"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:142
msgid "Marquee display"
msgstr ""

#: modules/spu/marq.c:168 modules/spu/rss.c:214
msgid "Misc"
msgstr "Kita"

#: modules/spu/mosaic.c:89
msgid ""
"Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
"opaque (default)."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:93
msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:95
msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:97
msgid "Top left corner X coordinate"
msgstr "Viršutinio kairiojo kampo X koordinatė"

#: modules/spu/mosaic.c:99
msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:100
msgid "Top left corner Y coordinate"
msgstr "Viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė"

#: modules/spu/mosaic.c:102
msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:104
msgid "Border width"
msgstr "Rėmelio plotis"

#: modules/spu/mosaic.c:106
msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:107
msgid "Border height"
msgstr "Rėmelio aukštis"

#: modules/spu/mosaic.c:109
msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:111
msgid "Mosaic alignment"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:113
msgid ""
"You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
"2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
"6 = top-right)."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:117
msgid "Positioning method"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:119
msgid ""
"Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
"number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
"columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
#: modules/video_splitter/wall.c:50
msgid "Number of rows"
msgstr "Eilučių skaičius"

#: modules/spu/mosaic.c:126
msgid ""
"Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
"to \"fixed\")."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
#: modules/video_splitter/wall.c:46
msgid "Number of columns"
msgstr "Stulpelių skaičius"

#: modules/spu/mosaic.c:131
msgid ""
"Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
"set to \"fixed\")."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:134
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Išlaikyti santykį"

#: modules/spu/mosaic.c:136
msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:138
msgid "Keep original size"
msgstr "Išlaikyti originalų dydį"

#: modules/spu/mosaic.c:140
msgid "Keep the original size of mosaic elements."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:142
msgid "Elements order"
msgstr "Elementų tvarka"

#: modules/spu/mosaic.c:144
msgid ""
"You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
"comma-separated list of picture ID(s). These IDs are assigned in the "
"\"mosaic-bridge\" module."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:148
msgid "Offsets in order"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:150
msgid ""
"You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
"if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
"separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:156
msgid ""
"Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
"value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
"input."
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "auto"
msgstr "auto"

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "fixed"
msgstr "pastovus"

#: modules/spu/mosaic.c:166
msgid "offsets"
msgstr "poslinkiai"

#: modules/spu/mosaic.c:176
msgid "Mosaic video sub source"
msgstr ""

#: modules/spu/mosaic.c:177
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaika"

#: modules/spu/remoteosd.c:71
msgid "VNC Host"
msgstr "VNC mazgas"

#: modules/spu/remoteosd.c:73
msgid "VNC hostname or IP address."
msgstr "VNC serverio pavadinimas arba IP adresas."

#: modules/spu/remoteosd.c:75
msgid "VNC Port"
msgstr "VNC prievadas"

#: modules/spu/remoteosd.c:77
msgid "VNC port number."
msgstr "VNC prievado numeris."

#: modules/spu/remoteosd.c:79
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC slaptažodis"

#: modules/spu/remoteosd.c:81
msgid "VNC password."
msgstr "VNC slaptažodis."

#: modules/spu/remoteosd.c:83
msgid "VNC poll interval"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:85
msgid "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:87
msgid "VNC polling"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:89
msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:93
msgid ""
"Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
msgstr ""
"Siųsti pelės veiksmus į VNC kompiuterį. Nereikia naudoti VDR ffnetdev "
"kliento."

#: modules/spu/remoteosd.c:95
msgid "Key events"
msgstr "Klavišų paspaudimai"

#: modules/spu/remoteosd.c:97
msgid "Send key events to VNC host."
msgstr "Siųsti klavišų paspaudimus į VNC kompiuterį."

#: modules/spu/remoteosd.c:99
msgid "Alpha transparency value (default 255)"
msgstr "Alfa skaidrumo vertė (numatyta 255)"

#: modules/spu/remoteosd.c:101
msgid ""
"The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
"and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
"transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
"is fully transparent (value 0)."
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:116
msgid "Remote-OSD over VNC"
msgstr ""

#: modules/spu/remoteosd.c:118
msgid "Remote-OSD"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:127
msgid "Feed URLs"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:128
msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:129
msgid "Speed of feeds"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:130
msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:131
msgid "Max length"
msgstr "Didžiausias ilgis"

#: modules/spu/rss.c:132
msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
msgstr "Didžiausias ekrane rodomų ženklų skaičius."

#: modules/spu/rss.c:134
msgid "Refresh time"
msgstr "Atnaujinimo dažnumas"

#: modules/spu/rss.c:135
msgid ""
"Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
"feeds are never updated."
msgstr ""
"Laikas sekundėmis, kas kiek bus atnaujinama. 0 reiškia, kad atnaujinama "
"nebus."

#: modules/spu/rss.c:137
msgid "Feed images"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:138
msgid "Display feed images if available."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:145
msgid ""
"Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
"totally opaque."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:158
msgid "Text position"
msgstr "Teksto padėtis"

#: modules/spu/rss.c:160
msgid ""
"You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
"4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
"right)."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:164
msgid "Title display mode"
msgstr "Pavadinimas rodymo veiksena"

#: modules/spu/rss.c:165
msgid ""
"Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
"images are enabled, 1 otherwise."
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:167
msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Don't show"
msgstr "Nerodyti"

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Always visible"
msgstr "Visada matoma"

#: modules/spu/rss.c:182
msgid "Scroll with feed"
msgstr ""

#: modules/spu/rss.c:191
msgid "RSS / Atom"
msgstr "RSS / Atom"

#: modules/spu/rss.c:225
msgid "RSS and Atom feed display"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:45
msgid "Change subtitle delay"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:47
msgid "Delay calculation mode"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:49
msgid ""
"Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
"delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
"subtitle delay from its content (text)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:53
msgid "Calculation factor"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:54
msgid ""
"Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:57
msgid "Maximum overlapping subtitles"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:58
msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:60
msgid "Minimum alpha value"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:62
msgid ""
"Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
"is fully opaque."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:64
msgid "Interval between two disappearances"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:66
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
"predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
"requirement)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:69
msgid "Interval between disappearance and appearance"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:71
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
"subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
"gap)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:74
msgid "Interval between appearance and disappearance"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:76
msgid ""
"Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
"subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
"overlap)."
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Absolute delay"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:80
msgid "Relative to source delay"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:81
msgid "Relative to source content"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:274
msgid "Subsdelay"
msgstr ""

#: modules/spu/subsdelay.c:291
msgid "Overlap fix"
msgstr ""

#: modules/stream_extractor/archive.c:54
msgid "libarchive based stream directory"
msgstr ""

#: modules/stream_extractor/archive.c:58
msgid "libarchive based stream extractor"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/adf.c:42
msgid "ADF stream filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/aribcam.c:45
msgid "ARIB STD-B25 Cam module"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/cache_block.c:498
msgid "Block stream cache"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/cache_read.c:570
msgid "Byte stream cache"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:62
msgid "LZMA decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:66
msgid "Burrows-Wheeler decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/decomp.c:71
msgid "gzip decompression"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/hds/hds.c:208
msgid "HTTP Dynamic Streaming"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/inflate.c:201
msgid "Zlib decompression filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:532
msgid "Stream prefetch filter"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:535
msgid "Buffer size"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:536
msgid "Prefetch buffer size (KiB)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:538
msgid "Read size"
msgstr "Skaitymo dydis"

#: modules/stream_filter/prefetch.c:539
msgid "Prefetch background read size (bytes)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:541
msgid "Seek threshold"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/prefetch.c:542
msgid "Prefetch forward seek threshold (bytes)"
msgstr ""

#: modules/stream_filter/record.c:49
msgid "Internal stream record"
msgstr "Vidinis srauto įrašymas"

#: modules/stream_filter/skiptags.c:243
msgid "APE/ID3 tags-skipping filter"
msgstr ""

#: modules/stream_out/autodel.c:46
msgid "Autodel"
msgstr ""

#: modules/stream_out/autodel.c:47
msgid "Automatically add/delete input streams"
msgstr "Automatiškai pridėti/šalinti įvesties srautus"

#: modules/stream_out/bridge.c:43
msgid ""
"Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
"this stream later."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:46
msgid "Destination bridge-in name"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:48
msgid ""
"Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
"in at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:52
msgid ""
"Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
"this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
"need to raise caching values."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:56
msgid "ID Offset"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:57
msgid ""
"Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
"IDs bridge_in will register."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:60
msgid "Name of current instance"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:62
msgid ""
"Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
"at a time, you can discard this option."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:65
msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:67
msgid ""
"If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
"if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
"configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
"placeholder streams should have the same format."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:72
msgid "Placeholder delay"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:74
msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:76
msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:78
msgid ""
"If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
"only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
"the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
"frames in the streams."
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:92
msgid "Bridge"
msgstr "Tinklų tiltas"

#: modules/stream_out/bridge.c:93
msgid "Bridge stream output"
msgstr "Tinklų tilto srauto išvestis"

#: modules/stream_out/bridge.c:95
msgid "Bridge out"
msgstr ""

#: modules/stream_out/bridge.c:108
msgid "Bridge in"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:57
msgid "Duration of the fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:58
msgid "Default: 90sec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromaprint.c:61
msgid "Chromaprint stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:189
msgid "HTTP port"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:190
msgid ""
"This sets the HTTP port of the local server used to stream the media to the "
"Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:192
#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1198
msgid "Performance warning"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:193
msgid "Display a performance warning when transcoding"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:194
msgid "Enable Audio passthrough"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:195
msgid "Disable if your receiver does not support Dolby®."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:217
msgid "High (high quality and high bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:218
msgid "Medium (medium quality and medium bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:219
msgid "Low (low quality and low bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:220
msgid "Low CPU (low quality but high bandwidth)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:223
msgid "Conversion quality"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:224
msgid "Change this option to increase conversion speed or quality."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:227
msgid "IP Address of the Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:228
msgid "Chromecast port"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:229
msgid "The port used to talk to the Chromecast."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:239
msgid "Chromecast"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:240
msgid "Chromecast stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1197
msgid "Ok, Don't warn me again"
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/cast.cpp:1199
msgid ""
"Casting this video requires conversion. This conversion can use all the "
"available power and could quickly drain your battery."
msgstr ""

#: modules/stream_out/chromecast/chromecast_demux.cpp:511
msgid "Chromecast demux wrapper"
msgstr ""

#: modules/stream_out/cycle.c:326
msgid "cycle"
msgstr ""

#: modules/stream_out/cycle.c:327
msgid "Cyclic stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/setid.c:41
msgid "Elementary Stream ID"
msgstr "Elementariojo srauto ID"

#: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
msgstr "Nurodyti sveikąjį skaičių kaip elementariojo srauto identifikatorių"

#: modules/stream_out/delay.c:43
msgid "Delay of the ES (ms)"
msgstr "ES delsa (ms)"

#: modules/stream_out/delay.c:45
msgid ""
"Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
"negative means advance."
msgstr ""

#: modules/stream_out/delay.c:55
msgid "Delay a stream"
msgstr "Srauto delsa"

#: modules/stream_out/description.c:54
msgid "Description stream output"
msgstr "Aprašymo srauto išvestis"

#: modules/stream_out/display.c:41
msgid "Enable/disable audio rendering."
msgstr "Įgalinti/uždrausti garso atlikimą."

#: modules/stream_out/display.c:43
msgid "Enable/disable video rendering."
msgstr "Įgalinti/uždrausti vaizdo vaizdavimą."

#: modules/stream_out/display.c:44
msgid "Delay (ms)"
msgstr "Delsa (ms)"

#: modules/stream_out/display.c:45
msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
msgstr "Ekrane rodyti srautą su tam tikru vėlavimu."

#: modules/stream_out/display.c:54
msgid "Display stream output"
msgstr "Rodyti srauto išvestį"

#: modules/stream_out/duplicate.c:44
msgid "Duplicate stream output"
msgstr "Dubliuoti srauto išvestį"

#: modules/stream_out/es.c:42 modules/stream_out/standard.c:42
msgid "Output access method"
msgstr "išvesties priėjimo būdas"

#: modules/stream_out/es.c:44
msgid "This is the default output access method that will be used."
msgstr "Tai numatytasis naudoti išvesties prieigos modulis."

#: modules/stream_out/es.c:46
msgid "Audio output access method"
msgstr "Garso išvesties priėjimo būdas"

#: modules/stream_out/es.c:48
msgid "This is the output access method that will be used for audio."
msgstr "Tai garso naudojamas išvesties prieigos būdas."

#: modules/stream_out/es.c:49
msgid "Video output access method"
msgstr "Vaizdo išvesties priėjimo būdas"

#: modules/stream_out/es.c:51
msgid "This is the output access method that will be used for video."
msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos būdas."

#: modules/stream_out/es.c:53 modules/stream_out/standard.c:45
msgid "Output muxer"
msgstr "Išvesties tankintuvas"

#: modules/stream_out/es.c:55
msgid "This is the default muxer method that will be used."
msgstr "Tai numatytasis naudoti tankintuvo metodas"

#: modules/stream_out/es.c:56
msgid "Audio output muxer"
msgstr "Garso išvesties tankintuvas"

#: modules/stream_out/es.c:58
msgid "This is the muxer that will be used for audio."
msgstr "Tai garso naudojamas tankintuvo metodas."

#: modules/stream_out/es.c:59
msgid "Video output muxer"
msgstr "Vaizdo išvesties tankintuvas"

#: modules/stream_out/es.c:61
msgid "This is the muxer that will be used for video."
msgstr "Tai vaizdo naudojamas išvesties prieigos metodas."

#: modules/stream_out/es.c:63
msgid "Output URL"
msgstr "Išvesties URL"

#: modules/stream_out/es.c:65
msgid "This is the default output URI."
msgstr "Tai numatytasis išvesties adresas."

#: modules/stream_out/es.c:66
msgid "Audio output URL"
msgstr "Garso išvesties URL"

#: modules/stream_out/es.c:68
msgid "This is the output URI that will be used for audio."
msgstr "Tai numatytasis garso išvesties adresas."

#: modules/stream_out/es.c:69
msgid "Video output URL"
msgstr "Vaizdo išvesties URL"

#: modules/stream_out/es.c:71
msgid "This is the output URI that will be used for video."
msgstr "Tai numatytasis vaizdo išvesties adresas."

#: modules/stream_out/es.c:80
msgid "Elementary stream output"
msgstr "Paprasto srauto išvestis"

#: modules/stream_out/es.c:350 modules/stream_out/es.c:363
#, c-format
msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
msgstr "Nėra tinkamo „%s/%s://%s“ srauto išvesties prieigos modulio."

#: modules/stream_out/gather.c:45
msgid "Gathering stream output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
msgid "Output video width."
msgstr "Vaizdo išvesties plotis."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
msgid "Output video height."
msgstr "Vaizdo išvesties aukštis."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
msgid "Sample aspect ratio"
msgstr "Elemento santykis"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
msgstr "Paskirties elemento aukščio ir pločio santykis (1:1, 3:4, 2:3)."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
msgid "Video filter"
msgstr "Vaizdo filtras"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
msgid "Video filters will be applied to the video stream."
msgstr "Vaizdo filtrai pritaikomi vaizdo srautams."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
msgid "Image chroma"
msgstr "Paveikslo spalva"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
msgid ""
"Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
"Alphamask or Bluescreen video filter."
msgstr ""

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
msgid "Transparency of the mosaic picture."
msgstr "Mozaikos paveikslėlio skaidrumas."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo X koordinatė, jei nėra negatyvo."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
msgstr "Mozaikos viršutinio kairiojo kampo Y koordinatė, jei nėra negatyvo."

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
msgid "Mosaic bridge"
msgstr "Mozaikos tiltas"

#: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140
msgid "Mosaic bridge stream output"
msgstr "Mozaikos tinklo tilto srauto išvestis"

#: modules/stream_out/record.c:50
msgid "Destination prefix"
msgstr "Paskirties priešdėlis"

#: modules/stream_out/record.c:52
msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
msgstr "Automatiškai kuriamo paskirties failo priešdėlis"

#: modules/stream_out/record.c:57
msgid "Record stream output"
msgstr "Įrašyti srauto išvestį"

#: modules/stream_out/rtp.c:78
msgid "This is the output URL that will be used."
msgstr "Tai naudotinas išvesties URL."

#: modules/stream_out/rtp.c:81
msgid ""
"This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
"session will be made available. You must use a url: http://location to "
"access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
"SDP to be announced via SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:77
msgid "SAP announcing"
msgstr "SAP skelbimas"

#: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:78
msgid "Announce this session with SAP."
msgstr "Skelbti šią sesija su SAP"

#: modules/stream_out/rtp.c:89
msgid ""
"This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
"is to use no muxer (standard RTP stream)."
msgstr ""
"Leidžia jums nurodyti naudotiną tankintuvą (angl. muxer, multiplexer) srauto "
"išvedimui. Numatytuoju atveju tankintuvas nenaudojamas (standartinis RTP "
"srautas)."

#: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:59
msgid "Session name"
msgstr "Sesijos pavadinimas"

#: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:61
msgid ""
"This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
"Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:96
msgid "Session category"
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:98
msgid ""
"This allows you to specify a category for the session, that will be "
"announced if you choose to use SAP."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:63
msgid "Session description"
msgstr "Sesijos aprašymas"

#: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:65
msgid ""
"This allows you to give a short description with details about the stream, "
"that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr "Galite trumpai aprašyti srautą,kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."

#: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:67
msgid "Session URL"
msgstr "Sesijos URL"

#: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:69
msgid ""
"This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
"website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
"(Session Descriptor)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:72
msgid "Session email"
msgstr "Sesijos el.paštas"

#: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:74
msgid ""
"This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
"announced in the SDP (Session Descriptor)."
msgstr ""
"Galite nurodyti kontaktinį elektroninio pašto adresą susisiekimui dėl "
"srauto, kuris skelbsimas SDP (sesijos apraše)."

#: modules/stream_out/rtp.c:116
msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
msgstr "Leidžia jums nurodyti pagrindinį RTP transliavimo prievadą."

#: modules/stream_out/rtp.c:117
msgid "Audio port"
msgstr "Garso prievadas"

#: modules/stream_out/rtp.c:119
msgid ""
"This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto garso prievadą."

#: modules/stream_out/rtp.c:120
msgid "Video port"
msgstr "Vaizdo prievadas"

#: modules/stream_out/rtp.c:122
msgid ""
"This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
msgstr "Tai leidžia jums nurodyti numatytąjį RTP srauto vaizdo prievadą."

#: modules/stream_out/rtp.c:130
msgid "RTP/RTCP multiplexing"
msgstr "RTP/RTCP tankinimas"

#: modules/stream_out/rtp.c:132
msgid ""
"This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
"packets."
msgstr ""
"Siunčia ir gauna sutankintus RTCP paketus tuo pačiu prievadu kaip ir RTP "
"paketus."

#: modules/stream_out/rtp.c:137
msgid ""
"Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
"milliseconds."
msgstr ""
"RTP srautų podėlio numatytoji vertė. Ši vertė turi būti nurodyta "
"milisekundėmis."

#: modules/stream_out/rtp.c:140
msgid "Transport protocol"
msgstr "Transportavimo protokolas"

#: modules/stream_out/rtp.c:142
msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
msgstr "Parenkamas naudotinas RTP transportavimo protokolas."

#: modules/stream_out/rtp.c:146
msgid ""
"RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
"master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
"string."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:163
msgid "MP4A LATM"
msgstr "MP4A LATM"

#: modules/stream_out/rtp.c:165
msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
msgstr "Leidžia jums transliuoti MPEG4 LATM garso srautus (žiūrėkite RFC3016)."

#: modules/stream_out/rtp.c:167
msgid "RTSP session timeout (s)"
msgstr "RTSP sesijai skirtasis laikas baigėsi (s)"

#: modules/stream_out/rtp.c:168
msgid ""
"RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
"long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
"is 60 (one minute)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/rtp.c:188
msgid "RTP stream output"
msgstr "RTP srauto išvestis"

#: modules/stream_out/rtp.c:245
msgid "RTSP VoD server"
msgstr "RTSP VoD serveris"

#: modules/stream_out/setid.c:45
msgid "New ES ID"
msgstr "Naujas ES identifikatorius"

#: modules/stream_out/setid.c:47
msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
msgstr ""
"Nurodyti naują sveikąjį skaičių kaip elementariojo srauto identifikatorių"

#: modules/stream_out/setid.c:51
msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:61
msgid "Set ID"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:62
msgid "Set ES id"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:63
msgid "Change the id of an elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:74
msgid "Set ES Lang"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:75
msgid "Set Lang"
msgstr ""

#: modules/stream_out/setid.c:76
msgid "Change the language of an elementary stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:61
msgid "Video prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:62
msgid ""
"Address of the video prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:65
msgid "Audio prerender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:66
msgid ""
"Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
"buffer where render will be done."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:69
msgid "Video postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:70
msgid ""
"Address of the video postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:73
msgid "Audio postrender callback"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:74
msgid ""
"Address of the audio postrender callback function. This function will be "
"called when the render is into the buffer."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:77
msgid "Video Callback data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:78
msgid "Data for the video callback function."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:80
msgid "Audio callback data"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:81
msgid "Data for the audio callback function."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:83
msgid "Time Synchronized output"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:84
msgid ""
"Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
"usual, else it will be rendered as fast as possible."
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:96
msgid "Smem"
msgstr ""

#: modules/stream_out/smem.c:97
msgid "Stream output to memory buffer"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:42
msgid "Writes stats to file instead of stdout"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:43
msgid "Prefix to show on output line"
msgstr ""

#: modules/stream_out/stats.c:52
msgid "Writes statistic info about stream"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:44
msgid "Output method to use for the stream."
msgstr "Naudotinas srauto išvedimo būdas."

#: modules/stream_out/standard.c:47
msgid "Muxer to use for the stream."
msgstr "Srauto naudojamas tankintuvas"

#: modules/stream_out/standard.c:48
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
msgid "Output destination"
msgstr "Išvesties paskirtis"

#: modules/stream_out/standard.c:50
msgid ""
"Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:51
msgid "Address to bind to (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:53
msgid ""
"address:port to bind vlc to listening incoming streams. Helper setting for "
"dst, dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:55
msgid "Filename for stream (helper setting for dst)"
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:57
msgid ""
"Filename for stream. Helper setting for dst, dst=bind+'/'+path. dst-"
"parameter overrides this."
msgstr ""

#: modules/stream_out/standard.c:93
msgid "Standard stream output"
msgstr "Srauto išvesties standartas"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
msgid "Video encoder"
msgstr "Vaizdo įkodavimas"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
msgid ""
"This is the video encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Tai naudotinas vaizdo įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
msgid "Destination video codec"
msgstr "Paskirties vaizdo kodavimas"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
msgid "This is the video codec that will be used."
msgstr "Naudotinas vaizdo kodavimas."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
msgid "Video bitrate"
msgstr "Vaizdo bitų dažnis"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto bitų dažnį."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
msgid "Video scaling"
msgstr "Vaizdo dydžio priderinimas"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
msgstr ""
"Dydžio priderinimo lygis, pritaikomas perkoduojamam vaizdui (pvz., 0,25)"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
msgid "Video frame-rate"
msgstr "Vaizdo kadrų dažnis"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
msgid "Target output frame rate for the video stream."
msgstr "Apibrėžti perkoduoto vaizdo srauto kadrų dažnį."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
msgid "Deinterlace video"
msgstr "Vaizdo perėjimo šalinimas"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
msgid "Deinterlace the video before encoding."
msgstr "Šalinti vaizdo perėjimą prieš įkodavimą."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
msgid "Deinterlace module"
msgstr "Perėjimo šalinimo modulis"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
msgid "Specify the deinterlace module to use."
msgstr "Nurodykite naudotiną perėjimo šalinimo modulį."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
msgid "Maximum video width"
msgstr "Didžiausias vaizdo plotis"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
msgid "Maximum output video width."
msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo plotis."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
msgid "Maximum video height"
msgstr "Didžiausias vaizdo aukštis"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
msgid "Maximum output video height."
msgstr "Didžiausias išvedamo vaizdo aukštis."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
msgid ""
"Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
"applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Vaizdo filtrai bus pritaikomi vaizdo srautams (po perdangų pritaikymo). "
"Galite nurodyti dvitaškiais atskirtų filtrų sąrašą."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
msgid "Audio encoder"
msgstr "Garso įkodavimas"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
msgid ""
"This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""
"Tai naudotinas garso įkodavimo modulis (ir su juo susijusios parinktys)."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
msgid "Destination audio codec"
msgstr "Paskirties garso kodavimas"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
msgid "This is the audio codec that will be used."
msgstr "Naudotinas garso kodavimas."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Garso bitų dažnis"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
msgstr "Apibrėžti perkoduoto garso srauto bitų dažnį."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
msgid ""
"Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
msgstr ""
"Perkoduoto garso srauto elementų dažnis (11250, 22500, 44100 ar 48000)."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
msgid "This is the language of the audio stream."
msgstr "Garso srauto kalba."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
msgstr "Perkoduoto srauto garso kanalų skaičius."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
msgid "Audio filter"
msgstr "Garso filtras"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
msgid ""
"Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
"are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
msgstr ""
"Garso filtrai, kurie bus pritaikyti garso srautams (filtrai pritaikomi po "
"konvertavimo). Galite sudaryti dvitaškiais atskirtų filtrų sąrašą."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
msgid "Subtitle encoder"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
msgid ""
"This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
"options)."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
msgid "Destination subtitle codec"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
msgid "This is the subtitle codec that will be used."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
msgid ""
"This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\") on the "
"transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
"overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
"subpicture modules."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
msgid "Number of threads"
msgstr "Gijų skaičius"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
msgid "Number of threads used for the transcoding."
msgstr "Perkodavimo metu naudojamų gijų skaičius."

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
msgid "High priority"
msgstr "Aukštas prioritetas"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
msgid ""
"Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
msgid "Picture pool size"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
msgid ""
"Defines how many pictures we allow to be in pool between decoder/encoder "
"threads when threads > 0"
msgstr ""

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:146
msgid "Transcode"
msgstr "Perkoduoti"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
msgid "Transcode stream output"
msgstr "Perkoduoti srauto išvertį"

#: modules/stream_out/transcode/transcode.c:201
msgid "Overlays/Subtitles"
msgstr "Perdengos/Subtitrai"

#: modules/text_renderer/freetype/fonts/fontconfig.c:79
msgid ""
"Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
"This should take less than a few minutes."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:81
msgid "Monospace Font"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:83
msgid "Font family for the font you want to use"
msgstr "Naudotina šriftų šeima"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:84
msgid "Font file for the font you want to use"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:86
msgid "Font size in pixels"
msgstr "Šrifto dydis, pikseliais"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:87
msgid ""
"This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
"set to something different than 0 this option will override the relative "
"font size."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:91
msgid "Text opacity"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:92
msgid ""
"The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
"the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:95
msgid "Text default color"
msgstr "Numatytoji teksto spalva"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:96
msgid ""
"The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
"hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
"then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
"(red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""
"Ekrane rodomo teksto spalva. Privalo būti nurodyta šešioliktainiu formatu "
"(kaip ir HTML spalvos). Pirmi du simboliai skirti raudonai, kiti du – "
"žaliai, likę du – mėlynai. #000000 = juoda, #FF0000 = raudona, #00FF00 = "
"žalia, #FFFF00 = geltona (raudona + žalia), #FFFFFF = balta"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:100
msgid "Relative font size"
msgstr "Santykinis šrifto dydis"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:101
msgid ""
"This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
"video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:106
msgid "Background opacity"
msgstr "Fono dengiamumas"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:107
msgid "Background color"
msgstr "Fono spalva"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:109
msgid "Outline opacity"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:113
msgid "Shadow opacity"
msgstr "Šešėlio dengiamumas"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:114
msgid "Shadow color"
msgstr "Šešėlio spalva"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:115
msgid "Shadow angle"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:116
msgid "Shadow distance"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:118
msgid "Text direction"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:119
msgid "Paragraph base direction for the Unicode bi-directional algorithm."
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:125
msgid "Use YUVP renderer"
msgstr "Naudoti YUVP vaizdavimą"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:126
msgid ""
"This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
"you want to encode into DVB subtitles"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thin"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:143
msgid "Thick"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
msgid "Left to right"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:151
msgid "Right to left"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:156
msgid "Text renderer"
msgstr "Teksto vaizdavimas"

#: modules/text_renderer/freetype/freetype.c:157
msgid "Freetype2 font renderer"
msgstr "Freetype2 šriftų vaizdavimas"

#: modules/text_renderer/nsspeechsynthesizer.m:47
msgid "Speech synthesis for Mac OS X"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/sapi.cpp:55
msgid "Speech synthesis for Windows"
msgstr ""

#: modules/text_renderer/svg.c:70
msgid "SVG template file"
msgstr "SVG šablono failas"

#: modules/text_renderer/svg.c:71
msgid ""
"Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
msgstr ""
"Vieta, kur laikomas SVG šablono failas automatiniam eilučių konvertavimui"

#: modules/text_renderer/tdummy.c:36
msgid "Dummy font renderer"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/chain.c:46
msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
#: modules/video_chroma/i422_i420.c:57 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
#: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:57 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:56
msgid "Conversions from "
msgstr "Konvertavimas iš"

#: modules/video_chroma/i420_10_p010.c:131
msgid "YUV 10-bits planar to semiplanar 10-bits conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_nv12.c:237
msgid "YUV planar to semiplanar conversions"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "konvertavimas iš SSE2 I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "konvertavimas iš MMX I420,IYUV,YV12 į RV15,RV16,RV24,RV32"

#: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
msgstr "konvertavimas iš I420,IYUV,YV12 į RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:90 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
msgid "MMX conversions from "
msgstr "MMX konvertavimas iš "

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:81
msgid "SSE2 conversions from "
msgstr "SSE2 konvertavimas iš "

#: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:99
msgid "AltiVec conversions from "
msgstr "AltiVec konvertavimas iš "

#: modules/video_chroma/omxdl.c:36
msgid "OpenMAX DL image processing"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/rv32.c:46
msgid "RV32 conversion filter"
msgstr "RV32 keitimo filtras"

#: modules/video_chroma/swscale.c:58
msgid "Scaling mode"
msgstr "Dydžio priderinimo veiksena"

#: modules/video_chroma/swscale.c:59
msgid "Scaling mode to use."
msgstr "Naudotina dydžio priderinimo veiksena"

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Fast bilinear"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bilinear"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:63
msgid "Bicubic (good quality)"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimentinis"

#: modules/video_chroma/swscale.c:64
msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
msgstr "Artimiausias panašus (prasta kokybė)"

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Area"
msgstr "Sritis"

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:65
msgid "Gauss"
msgstr "Gausas"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "SincR"
msgstr "SincR"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Lanczos"
msgstr "Lanczos"

#: modules/video_chroma/swscale.c:66
msgid "Bicubic spline"
msgstr ""

#: modules/video_chroma/swscale.c:69 modules/video_filter/scale.c:48
msgid "Video scaling filter"
msgstr "Vaizdo dydžio priderinimo filtras"

#: modules/video_chroma/swscale.c:70
msgid "Swscale"
msgstr "Mastelis"

#: modules/video_chroma/yuvp.c:48
msgid "YUVP converter"
msgstr "YUVP keitiklis"

#: modules/video_filter/adjust.c:67
msgid "Image hue (-180..180)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:68
msgid "Set the image hue, between -180 and 180. Defaults to 0."
msgstr ""

#: modules/video_filter/adjust.c:77
msgid "Image properties filter"
msgstr "Paveikslėlio filtro savybės"

#: modules/video_filter/adjust.c:78 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1251
msgid "Image adjust"
msgstr "Vaizdo derinimas"

#: modules/video_filter/alphamask.c:41
msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:43
msgid "Transparency mask"
msgstr "Skaidrumo kaukė"

#: modules/video_filter/alphamask.c:45
msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
msgstr ""

#: modules/video_filter/alphamask.c:64
msgid "Alpha mask video filter"
msgstr "Alfa kaukės vaizdo filtras"

#: modules/video_filter/alphamask.c:65
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alfa kaukė"

#: modules/video_filter/anaglyph.c:39
msgid "Color scheme"
msgstr "Spalvų derinys"

#: modules/video_filter/anaglyph.c:40
msgid "Define the glasses' color scheme"
msgstr ""

#: modules/video_filter/anaglyph.c:71
msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:51
msgid "Window size"
msgstr "Lango dydis"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:52
msgid "Number of frames (0 to 100)"
msgstr "Kadrų skaičius (nuo 0 iki 100)"

#: modules/video_filter/antiflicker.c:54
msgid "Softening value"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:55
msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:67
msgid "antiflicker video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/antiflicker.c:68
msgid "antiflicker"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:98
msgid "Ball color"
msgstr "Kamuoliukų spalva"

#: modules/video_filter/ball.c:100
msgid "Edge visible"
msgstr "Matomi kraštai"

#: modules/video_filter/ball.c:101
msgid "Set edge visibility."
msgstr "Nurodyti kratų matomumą."

#: modules/video_filter/ball.c:103
msgid "Ball speed"
msgstr "Kamuoliukų greitis"

#: modules/video_filter/ball.c:104
msgid "Set ball speed, the displacement value in number of pixels by frame."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:107
msgid "Ball size"
msgstr "Kamuoliukų dydis"

#: modules/video_filter/ball.c:108
msgid "Set ball size giving its radius in number of pixels"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:111
msgid "Gradient threshold"
msgstr "Gradiento slenkstis"

#: modules/video_filter/ball.c:112
msgid "Set gradient threshold for edge computation."
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:114
msgid "Augmented reality ball game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ball.c:123
msgid "Ball video filter"
msgstr "Kamuoliukų vaizdo filtras"

#: modules/video_filter/ball.c:124
msgid "Ball"
msgstr "Kamuoliukai"

#: modules/video_filter/blendbench.c:53
msgid "Number of time to blend"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:54
msgid "The number of time the blend will be performed"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:56
msgid "Alpha of the blended image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:57
msgid "Alpha with which the blend image is blended"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:59
msgid "Image to be blended onto"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:60
msgid "The image which will be used to blend onto"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:62
msgid "Chroma for the base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:63
msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:65
msgid "Image which will be blended"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:66
msgid "The image blended onto the base image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:68
msgid "Chroma for the blend image"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:69
msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:75
msgid "Blending benchmark filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:76
msgid "Blendbench"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:81
msgid "Benchmarking"
msgstr ""

#: modules/video_filter/blendbench.c:87
msgid "Base image"
msgstr "Pagrindinis paveikslėlis"

#: modules/video_filter/blendbench.c:93
msgid "Blend image"
msgstr "Keičiamasis paveikslėlis"

#: modules/video_filter/blend.cpp:44
msgid "Video pictures blending"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:38
msgid ""
"This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
"\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
"weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
"default)."
msgstr ""
"tai efektas, dar vadinamas „žaliuoju ekranu“ ar „raktine spalva“, priekinio "
"mozaikos paveikslėlio „mėlynas dalis“ bet kokiu fonu (kaip tai daroma "
"rengiant orų prognozes). Galite pasirinkti keistiną „raktinę“ spalvą "
"(numatytoji yra mėlyna)."

#: modules/video_filter/bluescreen.c:43
msgid "Bluescreen U value"
msgstr "Mėlyno ekrano U vertė"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:45
msgid ""
"\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 120 for blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:47
msgid "Bluescreen V value"
msgstr "Mėlyno ekrano V vertė"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:49
msgid ""
"\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
"Defaults to 90 for blue."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:51
msgid "Bluescreen U tolerance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:53
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:56
msgid "Bluescreen V tolerance"
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:58
msgid ""
"Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
"value between 10 and 20 seems sensible."
msgstr ""

#: modules/video_filter/bluescreen.c:78
msgid "Bluescreen video filter"
msgstr "Mėlyno ekrano vaizdo filtras"

#: modules/video_filter/bluescreen.c:79
msgid "Bluescreen"
msgstr "Mėlynas ekranas"

#: modules/video_filter/canvas.c:83
msgid "Output width"
msgstr "Išvesties plotis"

#: modules/video_filter/canvas.c:85
msgid "Output (canvas) image width"
msgstr "Išvesties (vaizdo) plotis"

#: modules/video_filter/canvas.c:86
msgid "Output height"
msgstr "Išvesties aukštis"

#: modules/video_filter/canvas.c:88
msgid "Output (canvas) image height"
msgstr "Išvesties (vaizdo) aukštis"

#: modules/video_filter/canvas.c:89
msgid "Output picture aspect ratio"
msgstr "Išvesties vaizdo santykis"

#: modules/video_filter/canvas.c:91
msgid ""
"Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
"have the same SAR as the input."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:93
msgid "Pad video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:95
msgid ""
"If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
"video will be cropped to fix in canvas after scaling."
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:97
msgid "Automatically resize and pad a video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/canvas.c:105
msgid "Canvas"
msgstr "Canvas"

#: modules/video_filter/canvas.c:106
msgid "Canvas video filter"
msgstr "Canvas vaizdo filtras"

#: modules/video_filter/ci_filters.m:756
msgid "Use a specific Core Image Filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ci_filters.m:758
msgid ""
"Example: 'CICrystallize', 'CIBumpDistortion', 'CIThermal', 'CIComicEffect'"
msgstr ""

#: modules/video_filter/ci_filters.m:764
msgid "Mac OS X hardware video filters"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:56
msgid ""
"Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
"an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
"green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
"yellow (red + green), #FFFFFF = white"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:60
msgid "Select one color in the video"
msgstr "Pasirinkti vieną spalvą vaizde"

#: modules/video_filter/colorthres.c:70
msgid "Color threshold filter"
msgstr "Spalvos slenksčio filtras"

#: modules/video_filter/colorthres.c:80
msgid "Saturation threshold"
msgstr ""

#: modules/video_filter/colorthres.c:82
msgid "Similarity threshold"
msgstr "Panašumo slenkstis"

#: modules/video_filter/croppadd.c:47
msgid "Pixels to crop from top"
msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius"

#: modules/video_filter/croppadd.c:49
msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
msgstr "Iš viršaus apkirptinų pikselių skaičius."

#: modules/video_filter/croppadd.c:50
msgid "Pixels to crop from bottom"
msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius"

#: modules/video_filter/croppadd.c:52
msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
msgstr "Iš apačios apkirptinų pikselių skaičius."

#: modules/video_filter/croppadd.c:53
msgid "Pixels to crop from left"
msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius"

#: modules/video_filter/croppadd.c:55
msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
msgstr "Iš kairės apkirptinų pikselių skaičius."

#: modules/video_filter/croppadd.c:56
msgid "Pixels to crop from right"
msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius"

#: modules/video_filter/croppadd.c:58
msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
msgstr "Iš dešinės apkirptinų pikselių skaičius."

#: modules/video_filter/croppadd.c:60
msgid "Pixels to padd to top"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:62
msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:63
msgid "Pixels to padd to bottom"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:65
msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:66
msgid "Pixels to padd to left"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:68
msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:69
msgid "Pixels to padd to right"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:71
msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:79
msgid "Croppadd"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:80
msgid "Video cropping filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/croppadd.c:97
msgid "Padd"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
msgid "Latest"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
msgid "AltLine"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
msgid "Upconvert"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
msgid "Low"
msgstr "Žemas"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
msgid "Medium"
msgstr "Vidutinis"

#: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
msgid "High"
msgstr "Aukštas"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:258
msgid "Streaming deinterlace mode"
msgstr "Siunčiamas perėjimo šalinimo veiksena"

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:259
msgid "Deinterlace method to use for streaming."
msgstr "Srautiniam siuntimui naudotinas perėjimo šalinimo būdas."

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:268
msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:269
msgid ""
"Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
"frame boundaries. \n"
"\n"
"Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
"such as videos from a camcorder. \n"
"\n"
"AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
"Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
"\n"
"Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
"(bright) field, too. \n"
"\n"
"Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
"simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:291
msgid "Phosphor old field dimmer strength"
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:292
msgid ""
"This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
"phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
"Default: Low."
msgstr ""

#: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:299
msgid "Deinterlacing video filter"
msgstr "Perėjimą šalinantis vaizdo filtras"

#: modules/video_filter/edgedetection.c:39
msgid "Edge detection video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/edgedetection.c:40
msgid "Edge detection"
msgstr ""

#: modules/video_filter/edgedetection.c:42
msgid "Detects edges in the frame and highlights them in white."
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:56
msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
msgstr "Paveikslo kaukė. Pikseliai su didesne nei 50% alfa verte bus ištrinti."

#: modules/video_filter/erase.c:59
msgid "X coordinate of the mask."
msgstr "Kaukės X koordinatė"

#: modules/video_filter/erase.c:61
msgid "Y coordinate of the mask."
msgstr "Kaukės Y koordinatė"

#: modules/video_filter/erase.c:63
msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
msgstr ""

#: modules/video_filter/erase.c:68
msgid "Erase video filter"
msgstr "Vaizdo ištrynimo filtras"

#: modules/video_filter/erase.c:69
msgid "Erase"
msgstr "Ištrinti"

#: modules/video_filter/extract.c:55
msgid "RGB component to extract"
msgstr "Išskiriama RGB komponentė"

#: modules/video_filter/extract.c:56
msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
msgstr "RGB komponentės išskyrimas. 0 raudonai, 1 žaliai ir 2 mėlynai."

#: modules/video_filter/extract.c:67
msgid "Extract RGB component video filter"
msgstr "RGB komponentės išskyrimo vaizdo filtras"

#: modules/video_filter/fps.c:45
msgid "FPS conversion video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/fps.c:46
msgid "FPS Converter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/freeze.c:78
msgid "Freezing interactive video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/freeze.c:79
msgid "Freeze"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:50
msgid "Gaussian's std deviation"
msgstr "Gauso standartinis nuokrypis"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
msgid ""
"Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
"to 3*sigma away in any direction."
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
msgid "Add a blurring effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
msgid "Gaussian blur video filter"
msgstr "Gauso vaizdo suliejimo filtras"

#: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gauso suliejimas"

#: modules/video_filter/gradfun.c:51
msgid "Radius in pixels"
msgstr "Spindulys, pikseliais"

#: modules/video_filter/gradfun.c:55
msgid "Strength"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:56
msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:59
msgid "Gradfun video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:60
msgid "Gradfun"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradfun.c:61
msgid "Debanding algorithm"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:62
msgid "Distort mode"
msgstr "Iškraipymo veiksena"

#: modules/video_filter/gradient.c:63
msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
msgstr ""
"Iškraipymo veiksena, vienas iš „išryškinti spalvų perėjimą“, „kontūrą“ ir "
"„linijos“."

#: modules/video_filter/gradient.c:65
msgid "Gradient image type"
msgstr "Paveikslėlio spalvingumo tipas"

#: modules/video_filter/gradient.c:66
msgid ""
"Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
"keep colors."
msgstr ""
"Paveikslėlio spalvingumo tipas (0 ar 1). 0 nepereinančių spalvų plotus "
"nudažys baltai, o 1 išlaikys spalvas."

#: modules/video_filter/gradient.c:69
msgid "Apply cartoon effect"
msgstr "Pritaikyti animacijos efektą"

#: modules/video_filter/gradient.c:70
msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
msgstr ""
"Pritaikyti animacijos efektą. Naudojamas tik su „išryškinti spalvų perėjimą“ "
"ir „kontūrą“."

#: modules/video_filter/gradient.c:73
msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
msgstr ""

#: modules/video_filter/gradient.c:81
msgid "Gradient video filter"
msgstr "Vaizdo spalvų perėjimo išryškinimo filtras"

#: modules/video_filter/grain.c:54
msgid "Variance of the gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:58
msgid "Minimal period"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:59
msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:60
msgid "Maximal period"
msgstr "Didžiausias periodas"

#: modules/video_filter/grain.c:61
msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:64
msgid "Grain video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:65
msgid "Grain"
msgstr ""

#: modules/video_filter/grain.c:66
msgid "Adds filtered gaussian noise"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
msgid "Spatial luma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
msgid "Temporal luma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
msgid "HQ Denoiser 3D"
msgstr ""

#: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/invert.c:50
msgid "Invert video filter"
msgstr "Vaizdo negatyvo filtras"

#: modules/video_filter/invert.c:51
msgid "Color inversion"
msgstr "Negatyvas"

#: modules/video_filter/magnify.c:49
msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
msgstr "Vaizdo pritraukimo filtras"

#: modules/video_filter/magnify.c:50
msgid "Magnify"
msgstr "Didinimas"

#: modules/video_filter/mirror.c:64
msgid "Mirror orientation"
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:65
msgid ""
"Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or horizontal."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikali"

#: modules/video_filter/mirror.c:69
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontali"

#: modules/video_filter/mirror.c:71
msgid "Direction"
msgstr "Kryptis"

#: modules/video_filter/mirror.c:72
msgid "Direction of the mirroring."
msgstr ""

#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Left to right/Top to bottom"
msgstr "Iš kairės į dešinę / Iš viršaus į apačią"

#: modules/video_filter/mirror.c:75
msgid "Right to left/Bottom to top"
msgstr "Iš dešinės į kairę / Iš apačios į viršų"

#: modules/video_filter/mirror.c:80
msgid "Mirror video filter"
msgstr "Vaizdo veidrodžio filtras"

#: modules/video_filter/mirror.c:81
msgid "Mirror video"
msgstr "Atspindėti veidrodžiu"

#: modules/video_filter/mirror.c:82
msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/motionblur.c:54
msgid "Blur factor (1-127)"
msgstr "Suliejimo lygis (1-127)"

#: modules/video_filter/motionblur.c:55
msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
msgstr "Suliejimo laipsnis nuo 1 iki 127."

#: modules/video_filter/motionblur.c:61
msgid "Motion blur filter"
msgstr "Judesio atpažinimo filtras"

#: modules/video_filter/motiondetect.c:48
msgid "Motion detect video filter"
msgstr "Judesio atpažinimo vaizdo filtras"

#: modules/video_filter/oldmovie.c:179
msgid "Old movie effect video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/oldmovie.c:180
msgid "Old movie"
msgstr "Senas vaizdo įrašas"

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:72
msgid "OpenCV face detection example filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
msgid "OpenCV example"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:82
msgid "Haar cascade filename"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_example.cpp:83
msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
msgid "Use input chroma unaltered"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "I420 - first plane is grayscale"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
msgid "RGB32"
msgstr "RGB32"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
msgid "Don't display any video"
msgstr "Nerodyti jokio vaizdo"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the input video"
msgstr "Rodyti įvesties vaizdą"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
msgid "Display the processed video"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
msgid "Show only errors"
msgstr "Rodyti tik klaidas"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show errors and warnings"
msgstr "Rodyti klaidas ir įspėjimus"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
msgid "Show everything including debug messages"
msgstr "Rodyti viską, įskaitant ir derinimo pranešimus"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
msgid "OpenCV video filter wrapper"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
msgid "OpenCV"
msgstr "OpenCV"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
msgstr "Dydžio priderinimo lygis (0,1-2,0)"

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
msgid ""
"Amount by which to scale the picture before sending it to the internal "
"OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
msgid "OpenCV filter chroma"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
msgid ""
"Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
msgid "Wrapper filter output"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
msgid "OpenCV internal filter name"
msgstr ""

#: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:62
msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:68
msgid "Posterize video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/posterize.c:70
msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:71
msgid ""
"Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
"Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
"With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
"1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
msgstr ""

#: modules/video_filter/postproc.c:76
msgid "FFmpeg post processing filter chains"
msgstr "FFmpeg galutinio apdorojimo filtro kanalai"

#: modules/video_filter/postproc.c:85
msgid "Video post processing filter"
msgstr "Vaizdo galutinio apdorojimo filtrai"

#: modules/video_filter/postproc.c:86
msgid "Postproc"
msgstr "Galut. apdoroj."

#: modules/video_filter/postproc.c:238
msgid "Lowest"
msgstr "Žemiausias"

#: modules/video_filter/postproc.c:241
msgid "Highest"
msgstr "Aukščiausias"

#: modules/video_filter/psychedelic.c:54
msgid "Psychedelic video filter"
msgstr "Psichedelinio vaizdo filtras"

#: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
msgid "Number of puzzle rows"
msgstr "Dėlionės eilučių skaičius"

#: modules/video_filter/puzzle.c:55 modules/video_filter/puzzle.c:56
msgid "Number of puzzle columns"
msgstr "Dėlionės stulpelių skaičius"

#: modules/video_filter/puzzle.c:57
msgid "Game mode"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:58
msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:59
msgid "Border"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:60
msgid "Unshuffled Border width."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:61
msgid "Small preview"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:62
msgid "Show small preview."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:63
msgid "Small preview size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:64
msgid "Show small preview size (percent of source)."
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:65
msgid "Piece edge shape size"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:66
msgid "Size of the curve along the piece's edge"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:67
msgid "Auto shuffle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:68
msgid "Auto shuffle delay during game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:69
msgid "Auto solve"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:70
msgid "Auto solve delay during game"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:71
msgid "Rotation"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:72
msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "jigsaw puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "sliding puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "swap puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:75
msgid "exchange puzzle"
msgstr ""

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0"
msgstr "0"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/180"
msgstr "0/180"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270"
msgstr "0/90/180/270"

#: modules/video_filter/puzzle.c:77
msgid "0/90/180/270/mirror"
msgstr "0/90/180/270/veidrodinis"

#: modules/video_filter/puzzle.c:85
msgid "Puzzle interactive game video filter"
msgstr "Interaktyvaus dėlionės žaidimo vaizdo filtras"

#: modules/video_filter/puzzle.c:86
msgid "Puzzle"
msgstr "Dėlionė"

#: modules/video_filter/ripple.c:53
msgid "Ripple video filter"
msgstr "Vaizdo raibuliavimo filtras"

#: modules/video_filter/ripple.c:54
msgid "Ripple"
msgstr "Raibuliavimas"

#: modules/video_filter/rotate.c:59
msgid "Angle in degrees"
msgstr "Kampas laipsniais"

#: modules/video_filter/rotate.c:60
msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
msgstr "Kampas laispsniais (nuo 0 iki 359)"

#: modules/video_filter/rotate.c:61
msgid "Use motion sensors"
msgstr ""

#: modules/video_filter/rotate.c:71
msgid "Rotate video filter"
msgstr "Sukti vaizdo filtrą"

#: modules/video_filter/rotate.c:72 modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1298
msgid "Rotate"
msgstr "Sukimas"

#: modules/video_filter/scene.c:59
msgid "Image format"
msgstr "Paveikslėlio formatas"

#: modules/video_filter/scene.c:60
msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
msgstr "Išvedamų paveikslų formatas (png, jpeg...)."

#: modules/video_filter/scene.c:63
msgid ""
"You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
"characteristics."
msgstr ""
"Galite nurodyti paveikslėlio plotį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys jį "
"prie vaizdo savybių."

#: modules/video_filter/scene.c:68
msgid ""
"You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
"video characteristics."
msgstr ""
"Galite nurodyti paveikslėlio aukštį. Numatytuoju atveju (-1) VLC pritaikys "
"jį prie vaizdo savybių."

#: modules/video_filter/scene.c:72
msgid "Recording ratio"
msgstr "Įrašymo santykis"

#: modules/video_filter/scene.c:73
msgid ""
"Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
msgstr ""
"Visų ir įrašomų paveikslėlių santykis. 3 reiškia, kad įrašomas vienas iš "
"trijų pasirodžiusių paveikslėlių."

#: modules/video_filter/scene.c:76
msgid "Filename prefix"
msgstr "Failo pavadinimo pradžia"

#: modules/video_filter/scene.c:77
msgid ""
"Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
"\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:81
msgid "Directory path prefix"
msgstr "Aplanko kelio pradžia"

#: modules/video_filter/scene.c:82
msgid ""
"Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
"will be automatically saved in users homedir."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:86
msgid "Always write to the same file"
msgstr "Visuomet rašyti į tą patį failą"

#: modules/video_filter/scene.c:87
msgid ""
"Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
"this case, the number is not appended to the filename."
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:91
msgid "Send your video to picture files"
msgstr ""

#: modules/video_filter/scene.c:95
msgid "Scene filter"
msgstr "Scenos filtras"

#: modules/video_filter/scene.c:96
msgid "Scene video filter"
msgstr "Scenos vaizdo filtras"

#: modules/video_filter/sepia.c:59
msgid "Sepia intensity"
msgstr "Tamsiai rusvos intensyvumas"

#: modules/video_filter/sepia.c:60
msgid "Intensity of sepia effect"
msgstr "Tamsiai rusvos spalvos efekto intensyvumas"

#: modules/video_filter/sepia.c:65
msgid "Sepia video filter"
msgstr "Tamsiai rusvos spalvos vaizdo filtras"

#: modules/video_filter/sepia.c:67
msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
msgstr ""

#: modules/video_filter/sharpen.c:48
msgid "Sharpen strength (0-2)"
msgstr "Kontūro ryškinimas (0-2)"

#: modules/video_filter/sharpen.c:49
msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
msgstr "Nustatyti kontūro ryškinimo lygį reikšme tarp 0 ir 2. Numatytoji 0,05"

#: modules/video_filter/sharpen.c:61
msgid "Augment contrast between contours."
msgstr "Kontrasto didinimas tarp kontūrų"

#: modules/video_filter/sharpen.c:68
msgid "Sharpen video filter"
msgstr "Kontūrų ryškinimo filtras"

#: modules/video_filter/transform.c:49
msgid "Transform type"
msgstr "Transformacijos tipas"

#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Transpose"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:55
msgid "Anti-transpose"
msgstr ""

#: modules/video_filter/transform.c:58
msgid "Video transformation filter"
msgstr "Vaizdo transformavimo filtras"

#: modules/video_filter/transform.c:59
msgid "Transformation"
msgstr "Transformacija"

#: modules/video_filter/transform.c:60
msgid "Rotate or flip the video"
msgstr "Pasuka arba apverčia paveikslėlį"

#: modules/video_filter/vhs.c:105
msgid "VHS movie effect video filter"
msgstr ""

#: modules/video_filter/vhs.c:106
msgid "VHS movie"
msgstr ""

#: modules/video_filter/wave.c:53
msgid "Wave video filter"
msgstr "Bangos vaizdo filtras"

#: modules/video_filter/wave.c:54
msgid "Wave"
msgstr "Bangos"

#: modules/video_output/aa.c:58
msgid "ASCII Art"
msgstr "ASCII Art"

#: modules/video_output/aa.c:61
msgid "ASCII-art video output"
msgstr "ASCII-art vaizdo išvestis"

#: modules/video_output/android/window.c:50
msgid "Android Window"
msgstr ""

#: modules/video_output/android/window.c:51
msgid "Android native window"
msgstr ""

#: modules/video_output/caca.c:57
msgid "Color ASCII art video output"
msgstr "Spalvota ASCII art vaizdo išvestis"

#: modules/video_output/caopengllayer.m:957
msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:72
msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:74
msgid ""
"Timelength after which we assume there is no signal.\n"
"After this delay we black out the video."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:78
msgid "Active Format Descriptor value"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:81
msgid "Aspect Ratio of the source picture."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:83
msgid "Active Format Descriptor line"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:84
msgid "VBI line on which to output Active Format Descriptor."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:86
msgid "Picture to display on input signal loss"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:89
msgid "Output card"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:91
msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:94
msgid "Desired output mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:96
msgid ""
"Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
"in textual form, e.g. \"ntsc\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:102
msgid "Audio connection for DeckLink output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:107
msgid ""
"Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:112
msgid ""
"Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
"disables audio output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:117
msgid "Video connection for DeckLink output."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:121
msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:239
msgid "DecklinkOutput"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:240
msgid "Output module to write to Blackmagic SDI card"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:241
msgid "DeckLink General Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:246
msgid "DeckLink Video Output module"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:251
msgid "DeckLink Video Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:274
msgid "DeckLink Audio Output module"
msgstr ""

#: modules/video_output/decklink.cpp:279
msgid "DeckLink Audio Options"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:34
msgid "Window handle (HWND)"
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:707
msgid ""
"Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
"will be created."
msgstr ""

#: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:728
msgid "Drawable"
msgstr "Vaizduojamas"

#: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:729
msgid "Embedded window video"
msgstr "Vaizdas įtalpintas lange"

#: modules/video_output/fb.c:56
msgid "Framebuffer device"
msgstr "Kadrų buferio įrenginys"

#: modules/video_output/fb.c:58
msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
msgstr "Vaizdavimui naudotinas kadrų buferio įrenginys (paprastai /dev/fb0)."

#: modules/video_output/fb.c:60
msgid "Run fb on current tty"
msgstr "Paleisti kb dabartiniame tty"

#: modules/video_output/fb.c:62
msgid ""
"Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
"handling with caution)"
msgstr ""
"Paleisti kadrų buferį dabartiniame TTY įrenginyje (paprastai įjungta). (tty "
"valdymo išjunkite atsargiai)"

#: modules/video_output/fb.c:65
msgid "Framebuffer resolution to use"
msgstr "Naudotina kadrų buferio skiriamoji geba"

#: modules/video_output/fb.c:67
msgid ""
"Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
msgstr ""
"Pasirinkite kadrų buferio skiriamąją gebą. Šiuo metu palaikomos vertės: "
"0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (numatyta 4=auto)"

#: modules/video_output/fb.c:70
msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
msgstr "Kadrų buferis naudoja aparatinį spartinimą"

#: modules/video_output/fb.c:71
msgid "Disable for double buffering in software."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:73
msgid "Image format (default RGB)"
msgstr "Paveikslėlio formatas (numatytasis RGB)"

#: modules/video_output/fb.c:74
msgid ""
"Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
"has no way to report its chroma."
msgstr ""

#: modules/video_output/fb.c:92
msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
msgstr "GNU/Linux kadrų buferio vaizdo išvestis"

#: modules/video_output/glx.c:288
msgid "GLX"
msgstr "GLX"

#: modules/video_output/glx.c:289
msgid "GLX extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:321
msgid "Enable a workaround for T23"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:52
msgid ""
"Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
"size is equal to or smaller than the movie size."
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:322
msgid "Video mode"
msgstr "Vaizdo veiksena"

#: modules/video_output/kva.c:57
msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "SNAP"
msgstr "SNAP"

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "WarpOverlay!"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "VMAN"
msgstr ""

#: modules/video_output/kva.c:62
msgid "DIVE"
msgstr "DIVE"

#: modules/video_output/kva.c:72
msgid "K Video Acceleration video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/macosx.m:75
msgid "Mac OS X OpenGL video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:40
msgid "OpenGL extension"
msgstr "OpenGL plėtiniai"

#: modules/video_output/opengl/display.c:41
msgid "OpenGL ES 2 extension"
msgstr "OpenGL ES 2 plėtiniai"

#: modules/video_output/opengl/display.c:43
msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:49
msgid "OpenGL ES2"
msgstr "OpenGL ES2"

#: modules/video_output/opengl/display.c:50
msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/opengl/display.c:61
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"

#: modules/video_output/opengl/display.c:62
msgid "OpenGL video output"
msgstr "OpenGL vaizdo išvestis"

#: modules/video_output/opengl/egl.c:457
msgid "EGL"
msgstr "EGL"

#: modules/video_output/opengl/egl.c:458
msgid "EGL extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:74
msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:76
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:70
msgid "Use hardware blending support"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:78
#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:72
msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:80
msgid "Pixel Shader"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:82
msgid "Choose a pixel shader to apply."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:83
msgid "Path to HLSL file"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:84
msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:86
msgid "HLSL File"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:88
msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d9.c:95
msgid "Direct3D9 video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:69
msgid "Recommended video output for Windows 8 and later versions"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:74
msgid "Video Upscaling Mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:75
msgid "Select the upscaling mode for video."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Linear Sampler"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Point Sampler"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Video Processor"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:80
msgid "Super Resolution"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:82
msgid "HDR Output Mode"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:83
msgid "Use HDR output even if the source is SDR."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Never out HDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Always output HDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:88
msgid "Generate HDR from SDR"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/direct3d11.c:92
msgid "Direct3D11 video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:65
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:318
msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
msgstr "Naudoti aparatinį YUV->RGB konvertavimą"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:67
msgid ""
"Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:70
msgid "Overlay video output"
msgstr "Vaizdo perdangos išvestis"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:72
msgid ""
"Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
"to render video directly). VLC will try to use it by default."
msgstr ""
"Perdengimas yra vaizdo plokštės suteikiama aparatūros spartinimo galimybė "
"(gebėjimas tiesiogiai atvaizduoti vaizdą). VLC mėgins naudoti pagal "
"nutylėjimą."

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:75
msgid "Use video buffers in system memory"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:77
msgid ""
"Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
"recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
"hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
"doesn't have any effect when using overlays."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:82
msgid "Use triple buffering for overlays"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:84
msgid ""
"Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
"better video quality (no flickering)."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:87
msgid "Name of desired display device"
msgstr "Pageidaujamo ekrano pavadinimas"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:88
msgid ""
"In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
"of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
"\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:93
msgid ""
"Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
"interface"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:103
msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
msgstr "DirectX (DirectDraw) vaizdo išvestis"

#: modules/video_output/win32/directdraw.c:245
msgid "Wallpaper"
msgstr "Darbastalio fono paveikslas"

#: modules/video_output/win32/glwin32.c:53
msgid "OpenGL video output for Windows"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/wingdi.c:52
msgid "Windows GDI video output"
msgstr "Windows GDI vaizdo išvestis"

#: modules/video_output/win32/wgl.c:43
msgid "GPU affinity"
msgstr ""

#: modules/video_output/win32/wgl.c:47
msgid "WGL extension for OpenGL"
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:36
msgid "Dummy image chroma format"
msgstr "Tuščias paveikslėlių spalvos formatas"

#: modules/video_output/vdummy.c:38
msgid ""
"Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
"instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
msgstr ""

#: modules/video_output/vdummy.c:48
msgid "Dummy video output"
msgstr "Tuščia vaizdo išvestis"

#: modules/video_output/vdummy.c:58
msgid "Statistics video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:43
msgid "Video memory buffer width."
msgstr "Vaizdo atminties buferio plotis."

#: modules/video_output/vmem.c:46
msgid "Video memory buffer height."
msgstr "Vaizdo atminties buferio aukštis."

#: modules/video_output/vmem.c:48
msgid "Pitch"
msgstr "Tonas"

#: modules/video_output/vmem.c:49
msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:51
msgid "Chroma"
msgstr "Spalvų formatas"

#: modules/video_output/vmem.c:52
msgid ""
"Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
msgstr ""

#: modules/video_output/vmem.c:59
msgid "Video memory output"
msgstr "Vaizdo atminties išvestis"

#: modules/video_output/vmem.c:60
msgid "Video memory"
msgstr "Vaizdo atmintis"

#: modules/video_output/wayland/shell.c:405
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:374
msgid "Wayland display"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:407
#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:376
msgid ""
"Video will be rendered with this Wayland display. If empty, the default "
"display will be used."
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:411
msgid "WL shell"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shell.c:412
msgid "Wayland shell surface"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shm.c:508
msgid "WL SHM"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/shm.c:509
msgid "Wayland shared memory video output"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:380
msgid "XDG shell"
msgstr ""

#: modules/video_output/wayland/xdg-shell.c:381
msgid "XDG shell surface"
msgstr ""

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
#. For Latin script languages, you may need to strip accents.
#. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
#: modules/video_output/xcb/window.c:433
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC media player"
msgstr "VLC leistuve"

#. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
#. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
#: modules/video_output/xcb/window.c:438
msgctxt "ASCII"
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:467
msgid "VLC"
msgstr "VLC"

#: modules/video_output/xcb/window.c:700
msgid "X11 display"
msgstr "X11 ekranas"

#: modules/video_output/xcb/window.c:702
msgid ""
"Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
"will be used."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/window.c:705
msgid "X11 window ID"
msgstr "X11 lango ID"

#: modules/video_output/xcb/window.c:714
msgid "X window"
msgstr "X langas"

#: modules/video_output/xcb/window.c:715
msgid "X11 video window (XCB)"
msgstr "X11 vaizdo langas (XCB)"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:48
msgid "X11"
msgstr "X11"

#: modules/video_output/xcb/x11.c:49
msgid "X11 video output (XCB)"
msgstr "X11 vaizdo išvestis (XCB)"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
msgid "XVideo adaptor number"
msgstr "XVideo adapterio numeris"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
msgid ""
"XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
"functional adaptor."
msgstr ""
"Naudotinas XVideo aparatinis ekranas. Numatytuoju atveju VLC naudos aplinkos "
"kintamojo DISPLAY reikšmę."

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
msgid "XVideo format id"
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
msgid ""
"XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
"match for the video being played."
msgstr ""

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
msgid "XVideo"
msgstr "XVideo"

#: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
msgid "XVideo output (XCB)"
msgstr "XVideo išvestis (XCB)"

#: modules/video_output/yuv.c:41
msgid "device, fifo or filename"
msgstr "įrenginys, fifo arba failo pavadinimas"

#: modules/video_output/yuv.c:42
msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
msgstr ""
"įrenginys, fifo arba failo pavadinimas, į kurį taip pat rašomi yuv kadrai"

#: modules/video_output/yuv.c:44
msgid "Chroma used"
msgstr "Spalvų formatas"

#: modules/video_output/yuv.c:46
msgid "Force use of a specific chroma for output."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:48
msgid "Add a YUV4MPEG2 header"
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:49
msgid ""
"The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
"requires YV12/I420 fourcc."
msgstr ""

#: modules/video_output/yuv.c:58
msgid "YUV output"
msgstr "YUV išvestis"

#: modules/video_output/yuv.c:59
msgid "YUV video output"
msgstr "YUV vaizdo išvestis"

#: modules/video_splitter/clone.c:40
msgid "Number of video windows in which to clone the video."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:43
msgid "Video output modules"
msgstr "Vaizdo išvesties moduliai"

#: modules/video_splitter/clone.c:44
msgid ""
"You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
"separated list of modules."
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:47
msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/clone.c:55
msgid "Clone video filter"
msgstr "Vaizdo klonavimo filtras"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:61
msgid ""
"Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
msgstr ""
"Pasirinkite horizontalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
"vaizdas"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:65
msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
msgstr ""
"Pasirinkite vertikalių langų skaičių, į kuriuos bus suskaldytas esamas "
"vaizdas"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
msgid "Active windows"
msgstr "Aktyvūs langai"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
msgstr "Kakleliais atskirtų aktyvių langų sąrašas, numatyta – visi langai"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:74
msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:81
msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
msgstr "Panorama: sienos su persidengiančiais vaizdais filtras"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:82
msgid "Panoramix"
msgstr "Panorama"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:94
msgid "length of the overlapping area (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:95
msgid "Select in percent the length of the blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:98
msgid "height of the overlapping area (in %)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:99
msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:102
msgid "Attenuation"
msgstr "Sušvelninimas"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:103
msgid ""
"Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
"option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:106
msgid "Attenuation, begin (in %)"
msgstr "Sušvelninimas, pradžia (%)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:107
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:110
msgid "Attenuation, middle (in %)"
msgstr "Sušvelninimas, vidurys (%)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:111
msgid ""
"Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:114
msgid "Attenuation, end (in %)"
msgstr "Sušvelninimas, pabaiga (%)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:115
msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:118
msgid "middle position (in %)"
msgstr "vidurio padėtis (%)"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:119
msgid ""
"Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
"of blended zone"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:121
msgid "Gamma (Red) correction"
msgstr "Šviesumo (raudonos) keitimas"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:122
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:125
msgid "Gamma (Green) correction"
msgstr "Šviesumo (žalios) keitimas"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:126
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:129
msgid "Gamma (Blue) correction"
msgstr "Šviesumo (mėlynos) keitimas"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:130
msgid ""
"Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:133
msgid "Black Crush for Red"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:134
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:135
msgid "Black Crush for Green"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:136
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:137
msgid "Black Crush for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:138
msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:140
msgid "White Crush for Red"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:141
msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:142
msgid "White Crush for Green"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:143
msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:144
msgid "White Crush for Blue"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:145
msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:147
msgid "Black Level for Red"
msgstr "Juodos lygis raudonumui"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:148
msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:149
msgid "Black Level for Green"
msgstr "Juodos lygis žalumui"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:150
msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:151
msgid "Black Level for Blue"
msgstr "Juodos lygis mėlynumui"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:152
msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:154
msgid "White Level for Red"
msgstr "Baltos lygis raudonumui"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:155
msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:156
msgid "White Level for Green"
msgstr "Baltos lygis žalumui"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:157
msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/panoramix.c:158
msgid "White Level for Blue"
msgstr "Baltos lygis mėlynumui"

#: modules/video_splitter/panoramix.c:159
msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
msgstr ""

#: modules/video_splitter/wall.c:47
msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
msgstr "Skaičius, į kiek horizontalių langų dalinti vaizdą."

#: modules/video_splitter/wall.c:51
msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
msgstr "Skaičius, į kiek vertikalių langų langų dalinti vaizdą."

#: modules/video_splitter/wall.c:58
msgid "Element aspect ratio"
msgstr "Elemento santykis"

#: modules/video_splitter/wall.c:59
msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
msgstr "Atskiro sienos elemento pločio ir aukščio santykis."

#: modules/video_splitter/wall.c:68
msgid "Wall video filter"
msgstr "Sienos vaizdo filtras"

#: modules/video_splitter/wall.c:69
msgid "Image wall"
msgstr "Paveikslo siena"

#: modules/visualization/glspectrum.c:56
msgid "The width of the visualization window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:59
msgid "The height of the visualization window, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:64
msgid "glSpectrum"
msgstr ""

#: modules/visualization/glspectrum.c:65
msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
msgstr ""

#: modules/visualization/goom.c:46
msgid "Goom display width"
msgstr "Goom ekrano plotis"

#: modules/visualization/goom.c:47
msgid "Goom display height"
msgstr "Goom ekrano aukštis"

#: modules/visualization/goom.c:48
msgid ""
"This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
"will be prettier but more CPU intensive)."
msgstr ""
"Leidžia jums nustatyti Goom ekrano skiriamąją gebą (didesne skiriamąja geba "
"vaizdas gražesnis, tačiau reikalauja daugiau procesoriaus išteklių)."

#: modules/visualization/goom.c:51
msgid "Goom animation speed"
msgstr "Goom animacijos greitis"

#: modules/visualization/goom.c:52
msgid ""
"This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
msgstr ""
"Leidžia jums nustatyti animacijos greitį (vertė tarp 1 ir 10, numatytoji yra "
"6)"

#: modules/visualization/goom.c:58
msgid "Goom"
msgstr "Goom"

#: modules/visualization/goom.c:59
msgid "Goom effect"
msgstr "Goom efektas"

#: modules/visualization/projectm.cpp:52
msgid "projectM configuration file"
msgstr "projectM konfigūracijos failas"

#: modules/visualization/projectm.cpp:53
msgid "File that will be used to configure the projectM module."
msgstr "Failas, kuris bus naudojamas projectM modulio konfigūravimui."

#: modules/visualization/projectm.cpp:56
msgid "projectM preset path"
msgstr "projectM derinių kelias"

#: modules/visualization/projectm.cpp:57
msgid "Path to the projectM preset directory"
msgstr "Kelias iki projectM derinių aplanko"

#: modules/visualization/projectm.cpp:59
msgid "Title font"
msgstr "Pavadinimo šriftas"

#: modules/visualization/projectm.cpp:60
msgid "Font used for the titles"
msgstr "Pavadinime naudojamas šriftas"

#: modules/visualization/projectm.cpp:62
msgid "Font menu"
msgstr "Meniu šriftas"

#: modules/visualization/projectm.cpp:63
msgid "Font used for the menus"
msgstr "Meniu naudojamas šriftas"

#: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:53
msgid "The width of the video window, in pixels."
msgstr "Vaizdo lango plotis, taškeliais."

#: modules/visualization/projectm.cpp:69 modules/visualization/vsxu.cpp:56
msgid "The height of the video window, in pixels."
msgstr "Vaizdo lango aukštis, taškeliais."

#: modules/visualization/projectm.cpp:71
msgid "Mesh width"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:72
msgid "The width of the mesh, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:74
msgid "Mesh height"
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:75
msgid "The height of the mesh, in pixels."
msgstr ""

#: modules/visualization/projectm.cpp:77
msgid "Texture size"
msgstr "Tekstūros dydis"

#: modules/visualization/projectm.cpp:78
msgid "The size of the texture, in pixels."
msgstr "Tekstūros dydis, taškeliais."

#: modules/visualization/projectm.cpp:101
msgid "projectM"
msgstr "projectM"

#: modules/visualization/projectm.cpp:102
msgid "libprojectM effect"
msgstr "libprojectM efektas"

#: modules/visualization/visual/visual.c:47
msgid "Effects list"
msgstr "Efektų sąrašas"

#: modules/visualization/visual/visual.c:49
msgid ""
"A list of visual effect, separated by commas.\n"
"Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
msgstr ""
"Vaizdinių efektų sąrašas, juos atskiriant kableliais.\n"
"Dabar leidžiami efektai: dummy, scope, spectrum, spectrometer ir vuMeter."

#: modules/visualization/visual/visual.c:55
msgid "The width of the effects video window, in pixels."
msgstr "Efektų vaizdo lango plotis, taškeliais."

#: modules/visualization/visual/visual.c:59
msgid "The height of the effects video window, in pixels."
msgstr "Efektų vaizdo lango aukštis, taškeliais."

#: modules/visualization/visual/visual.c:61
msgid "FFT window"
msgstr "FFT langas"

#: modules/visualization/visual/visual.c:63
msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:65
msgid "Kaiser window parameter"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:67
msgid ""
"The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
"main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:70
msgid "Show 80 bands instead of 20"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:72
msgid "More bands for the spectrometer: 80 if enabled, else 20."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:74
msgid "Number of blank pixels between bands."
msgstr "Tuščių taškelių kiekis tarp dviejų dažnių stiprumų."

#: modules/visualization/visual/visual.c:76
msgid "Amplification"
msgstr "Didinimas"

#: modules/visualization/visual/visual.c:78
msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
msgstr "Tai koeficientas, keičiantis dažnių stiprumo vaizduojamą aukštį"

#: modules/visualization/visual/visual.c:80
msgid "Draw peaks in the analyzer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:82
msgid "Enable original graphic spectrum"
msgstr "Įgalinti originalų grafinį spektrą"

#: modules/visualization/visual/visual.c:84
msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
msgstr "Įgalinti „lygų“ spektro analizatorių spektrometre."

#: modules/visualization/visual/visual.c:86
msgid "Draw bands in the spectrometer"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:88
msgid "Draw the base of the bands"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:90
msgid "Base pixel radius"
msgstr "Pagrindinis spindulys, taškeliais"

#: modules/visualization/visual/visual.c:92
msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
msgstr "Nurodo pagrindinio (pradinio) spindulio dydį taškeliais."

#: modules/visualization/visual/visual.c:94
msgid "Spectral sections"
msgstr "Spektro sekcijos"

#: modules/visualization/visual/visual.c:96
msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
msgstr "Nurodo spektro sekcijų kiekį."

#: modules/visualization/visual/visual.c:98
msgid "Peak height"
msgstr "Piko aukštis"

#: modules/visualization/visual/visual.c:100
msgid "Total pixel height of the peak items."
msgstr "Pikų visas taškelių aukštis."

#: modules/visualization/visual/visual.c:102
msgid "Peak extra width"
msgstr "Piko ypatingas ilgis"

#: modules/visualization/visual/visual.c:104
msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
msgstr "Piko pločio taškelių pridėjimas ar atėmimas"

#: modules/visualization/visual/visual.c:106
msgid "V-plane color"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:108
msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/visual.c:118
msgid "Visualizer"
msgstr "Vaizdinys"

#: modules/visualization/visual/visual.c:121
msgid "Visualizer filter"
msgstr "Vaizdinio filtras"

#: modules/visualization/visual/visual.c:134
msgid "Spectrum analyser"
msgstr "Spektro analizatorius"

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Hann"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Flat Top"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Blackman-Harris"
msgstr ""

#: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
msgid "Kaiser"
msgstr ""

#: modules/visualization/vsxu.cpp:59 modules/visualization/vsxu.cpp:60
msgid "vsxu"
msgstr "vsxu"

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
msgid "#paste your VLM commands here"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
#: share/lua/http/mobile_browse.html:48
msgid "Play List"
msgstr "Grojaraštis"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:412
msgid "Output"
msgstr "Išvestis"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
msgid "Subtitle codec"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
msgid "Output\tmethod"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
msgid "Multiplexer"
msgstr "Tankintuvas"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
msgid "Video FPS"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
msgid "MUX options"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
msgid "Video scale"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
msgid "Output port"
msgstr "Išvedimo prievadas"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
msgid "Output\tfile"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
msgid "Input media"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Error:"
msgstr "Klaida:"

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
msgid "Sample ui-state-error style."
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
msgid "File name"
msgstr "Failo pavadinimas"

#: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
msgid "Preamp:"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
msgid "Row border"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
msgid "Column border"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
msgid "Background"
msgstr "Fonas"

#: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
msgid "Mosaic Tiles"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
msgid "Playback Rate"
msgstr ""

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
msgid "Audio Delay"
msgstr "Garso vėlinimas"

#: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
msgid "Subtitle Delay"
msgstr "Subtitrų vėlinimas"

#: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
msgid "Time:"
msgstr "Laikas:"

#: share/lua/http/index.html:25 share/lua/http/mobile_browse.html:24
#: share/lua/http/mobile_equalizer.html:24 share/lua/http/mobile_view.html:24
msgid "VLC media player - Web Interface"
msgstr "VLC leistuvė - saityno sąsaja"

#: share/lua/http/index.html:233
msgid "Hide / Show Library"
msgstr "Slėpti / rodyti fonoteką"

#: share/lua/http/index.html:234
msgid "Hide / Show Viewer"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:235
msgid "Manage Streams"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:236
msgid "Track Synchronisation"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:238
msgid "VLM Batch Commands"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:258 modules/gui/qt/ui/vlm.h:295
msgid "Loop"
msgstr "Kartojimas"

#: share/lua/http/index.html:260
msgid "Empty Playlist"
msgstr "Grojaraštis tuščias"

#: share/lua/http/index.html:261
msgid "Queue Selected"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:262
msgid "Play Selected"
msgstr "Groti pasirinktus"

#: share/lua/http/index.html:263
msgid "Refresh List"
msgstr "Atnaujinti sąrašą"

#: share/lua/http/index.html:270
msgid "Loading flowplayer..."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:270
msgid "If nothing appears, check your internet connection."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:281
msgid ""
"VLC can display a QR code linking to the mobile version of the web "
"interface; the web address of the web interface of your VLC media player "
"instance will be transmitted over the internet to the Google Image Charts "
"web service to generate this QR code."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:284
msgid "Do you want to go ahead with this?"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:289
msgid ""
"By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
"instead of the main interface."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:290
msgid ""
"The stream will be created using default settings, for more advanced "
"configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
"right: <i>Manage Streams</i>"
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:294
msgid ""
"Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
"stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:295
msgid ""
"Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:298
msgid ""
"The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
"item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
"the stream."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:301
msgid ""
"To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
"button again."
msgstr ""

#: share/lua/http/index.html:304
msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/about.h:282 modules/gui/qt/ui/open.h:255
#: modules/gui/qt/ui/podcast_configuration.h:98
msgid "Dialog"
msgstr "Langas"

#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:129 modules/gui/qt/ui/open_disk.h:293
#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:93 modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:407
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:353
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:532
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:288
#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:310 modules/gui/qt/ui/streampanel.h:165
msgid "Form"
msgstr "Forma"

#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:132
msgid "Preset"
msgstr "Derinys"

#: modules/gui/qt/ui/equalizer.h:134
msgid "0.00 dB"
msgstr "0.00 dB"

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:147
msgid "Audio Fingerprinting"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:148
msgid "Select a matching identity"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:149
msgid "No fingerprint has been found"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/fingerprintdialog.h:150
msgid "Fingerprinting track..."
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:137
msgid "&Verbosity:"
msgstr "Pranešimų &išsamumas:"

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:138
msgid "&Filter:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:139
msgid "&Save as..."
msgstr "Į&rašyti kaip..."

#: modules/gui/qt/ui/messages_panel.h:141
msgid "Modules Tree"
msgstr "Modulių medis"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:258
msgid "Show extended options"
msgstr "Rodyti papildomus nustatymus"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:260
msgid "Show &more options"
msgstr "Rodyti &daugiau parinkčių"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:263
msgid "Change the caching for the media"
msgstr "Keisti podėlį"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:265
msgid " ms"
msgstr " ms"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:266
msgid "MRL"
msgstr "MRL"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:267
msgid "Start Time"
msgstr "Pradžios laikas"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:268
msgid "Stop Time"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:269
msgid "Edit Options"
msgstr "Keisti nustatymus"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:270
msgid "Extra media"
msgstr "Papildomas kūrinys"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:272
msgid "Complete MRL for VLC internal"
msgstr "Pilnas MRL vidiniam naudojimui VLC"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:275
msgid "Select the file"
msgstr "Pasirinkite failą"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:279
msgid "Change the start time for the media"
msgstr "Keisti kūrinio pradžios laiką"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:281 modules/gui/qt/ui/open.h:285
msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
msgstr "HH'v':mm'm':ss's'.zzz"

#: modules/gui/qt/ui/open.h:283
msgid "Change the stop time for the media"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/open.h:286
msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
msgstr "Kartu groti kitą kūrinį (kitą garso failą...)"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:94
msgid "Capture mode"
msgstr "Įrašymas"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:96
msgid "Select the capture device type"
msgstr "Pasirinkite įrašymo įrenginio tipą"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:98
msgid "Device Selection"
msgstr "Įrenginio pasirinkimas"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:99
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:101
msgid "Access advanced options to tweak the device"
msgstr "Prieiti prie sudėtingesnių parametrų įrenginio patobulinimui"

#: modules/gui/qt/ui/open_capture.h:103
msgid "Advanced options..."
msgstr "Sudėtingesni nustatymai..."

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:294
msgid "Disc Selection"
msgstr "Disko pasirinkimas"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:298
msgid "SVCD/VCD"
msgstr "SVCD/VCD"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:300
msgid "Disable Disc Menus"
msgstr "Uždrausti disko meniu"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:302
msgid "No disc menus"
msgstr "Be disko meniu"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:303
msgid "Disc device"
msgstr "Diskų įrenginys"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:305
msgid "Starting Position"
msgstr "Pradinė padėtis"

#: modules/gui/qt/ui/open_disk.h:308
msgid "Audio and Subtitles"
msgstr "Garsas ir subtitrai"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:142
msgid "Use a sub&title file"
msgstr "Naudoti &titrų failą"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:144
msgid "Select the subtitle file"
msgstr "Pasirinkite titrų failą"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:148
msgid "Choose one or more media file to open"
msgstr "Pasirinkite vieną ar daugiau atvertinų kūrinių"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:150
msgid "File Selection"
msgstr "Failo pasirinkimas"

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:151
msgid "You can select local files with the following list and buttons."
msgstr ""
"Galite pasirinkti vietinius failus naudodamiesi pateikiamu sąrašu ir "
"mygtukais."

#: modules/gui/qt/ui/open_file.h:152
msgid "Add..."
msgstr "Įkelti..."

#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:94
msgid "Network Protocol"
msgstr "Tinklo protokolas"

#: modules/gui/qt/ui/open_net.h:95
msgid "Please enter a network URL:"
msgstr "Įveskite tinklo URL:"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:699
msgid "Profile edition"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:700
msgid "FLAC"
msgstr "FLAC"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:701
msgid "MP&4/MOV"
msgstr "MP&4/MOV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:702
msgid "Ogg/Ogm"
msgstr "Ogg/Ogm"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:703
msgid "M&KV"
msgstr "M&KV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:704
msgid "M&JPEG"
msgstr "M&JPEG"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:705
msgid "MPEG-PS"
msgstr "MPEG-PS"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:706
msgid "F&LV"
msgstr "F&LV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:707
msgid "&MPEG-TS"
msgstr "&MPEG-TS"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:708
msgid "RAW"
msgstr "RAW"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:709
msgid "WAV"
msgstr "WAV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:710
msgid "Webm"
msgstr "Webm"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:711
msgid "MPEG &1"
msgstr "MPEG &1"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:712
msgid "AVI"
msgstr "AVI"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:713
msgid "ASF/WMV"
msgstr "ASF/WMV"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:714
msgid "MP&3"
msgstr "MP&3"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:715
msgid "Features"
msgstr "Savybės"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:717
msgid "Streamable"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:718
msgid "Chapters"
msgstr "Skyriai"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:721
msgid "Menus"
msgstr "Meniu"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:728
msgid "Fra&me Rate"
msgstr "Kadrų &dažnis"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:729
msgid "Same as source"
msgstr "Toks kaip šaltinio"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:731
msgid " fps"
msgstr " k/s"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:732
msgid "Custom options"
msgstr "Savitos parinktys"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:733
msgid "&Quality"
msgstr "&Kokybė"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt/ui/profiles.h:735
msgid "Not Used"
msgstr "Nenaudojama"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:736 modules/gui/qt/ui/profiles.h:755
msgid " kb/s"
msgstr " kb/s"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:737 modules/gui/qt/ui/profiles.h:757
msgid "Encoding parameters"
msgstr "Kodavimo parametrai"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:740
msgid "Frame size"
msgstr "Kadro dydis"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:743 modules/gui/qt/ui/profiles.h:746
msgid "px"
msgstr " tšk"

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:756
msgid "Sa&mple Rate"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/profiles.h:764
msgid "Profile &Name"
msgstr "&Profilio pavadinimas"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:200
msgid "Set up media sources to stream"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:202
msgid "Destination Setup"
msgstr "Paskirties parinktys"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:203
msgid "Select destinations to stream to"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:204
msgid ""
"Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
"with transcoding that the format is compatible with the method used."
msgstr ""
"Pridėti paskirtis sekantiems srautinio siuntimo būdams. Perkoduodami "
"įsitikinkite, kad formatas suderinamas su naudojamu būdu."

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:205
msgid "New destination"
msgstr "Nauja paskirtis"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:207
msgid "Display locally"
msgstr "Rodyti čia pat"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:209
msgid "Transcoding Options"
msgstr "Perkodavimo parinktys"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:210
msgid "Select and choose transcoding options"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:211
msgid "Activate Transcoding"
msgstr "Aktyvuoti perkodavimą"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:212
msgid "Option Setup"
msgstr "Parametrų konfigūracija"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:213
msgid "Set up any additional options for streaming"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:214
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Kiti nustatymai"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:215
msgid "Stream all elementary streams"
msgstr "Siųsti visus elementariuosius srautus"

#: modules/gui/qt/ui/sout.h:216
msgid "Generated stream output string"
msgstr "Sudarytas srauto išvesties kodas"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:410
msgid " %"
msgstr " %"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:413
msgid "Output module:"
msgstr "Išvesties modulis:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:416
msgid "Use S/PDIF when available"
msgstr "Naudoti S/PDIF kai tik įmanoma"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:418
msgid "Effects"
msgstr "Efektai"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:419
msgid "Visualization:"
msgstr "Vaizdinys:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:420
msgid "Enable Time-Stretching audio"
msgstr "Įgalinti tono pastovumą keičiant tempą"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:421
msgid "Replay gain mode:"
msgstr "Kartojimo veiksena:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:422
msgid "Normalize volume to:"
msgstr "Normalizuoti garsumą iki:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:423
msgid "Tracks"
msgstr "Takeliai"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:424
msgid "Preferred audio language:"
msgstr "Pageidaujama garso kalba:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:425
msgid "Password:"
msgstr "Slaptažodis:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:426
msgid "Username:"
msgstr "Vartotojo vardas:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_audio.h:427
msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
msgstr "Siųsti grotų kūrinių statistiką į Last.fm"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:354
msgid "Codecs"
msgstr "Kodekai"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:355
msgid "x264 profile and level selection"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:356
msgid "Hardware-accelerated decoding"
msgstr "Aparatinis iškodavimo spartinimas"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:357
msgid "Video quality post-processing level"
msgstr "Vaizdo kokybės galutinio apdorojimo lygis"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:358
msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:359
msgid "x264 preset and tuning selection"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:361
msgid "Optical drive"
msgstr "Optinis įrenginys"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:362
msgid "Default optical device"
msgstr "Numatytasis optinis diskų įrenginys"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:366
msgid "Damaged or incomplete AVI file"
msgstr "Sugadintas ar nepilnas AVI failas"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:369
msgid "HTTP proxy URL"
msgstr "HTTP įgaliotojo serverio URL"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:370
msgid "HTTP (default)"
msgstr "HTTP (numatyta)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:371
msgid "RTP over RTSP (TCP)"
msgstr "RTP vietoj RTSP (TCP)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:372
msgid "Live555 stream transport"
msgstr "Live555 srauto perdavimas"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_input.h:373
msgid "Default caching policy"
msgstr "Numatytoji podėlio elgsena"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:534
msgid "Menus language:"
msgstr "Meniu kalba:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:535
msgid "Look and feel"
msgstr "Išvaizda ir jausena"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:536
msgid "Use custom skin"
msgstr "Naudoti pasirinktiną apipavidalinimą"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:538
msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
msgstr "Tai pagrindinė VLC sąsaja su numatytąja išvaizda."

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:540
msgid "Use native style"
msgstr "Naudoti įprastą stilių"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:541
msgid "Resize interface to video size"
msgstr "Pritaikyti prie vaizdo dydžio"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:542
msgid "Show controls in full screen mode"
msgstr "Rodyti valdiklius viso ekrano veiksenoje"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:543
msgid "Pause playback when minimized"
msgstr "Jei suskleista, pristabdyti grojimą"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:544
msgid "Show media change popup:"
msgstr "Rodyti iškylantį pranešimą keičiant kūrinį:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:545
msgid "Start in minimal view mode"
msgstr "Paleisti minimalioje veiksenoje"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:546
msgid "Force window style:"
msgstr "Pageidaujamas lango stilius:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:547
msgid "Integrate video in interface"
msgstr "Vaizdas pagrindiniame lange"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:548
msgid "Show systray icon"
msgstr "Ženkliukas sistemos dėkle"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:549
msgid "Auto raising the interface:"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:550
msgid "Use a dark palette"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:551
msgid "Skin resource file:"
msgstr "Apipavidalinimo failas:"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:553
msgid "Playlist and Instances"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:556
msgid "Pause on the last frame of a video"
msgstr "Pristabdyti ties paskutiniu vaizdo kadru"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:559
msgid "Allow only one instance"
msgstr "Tik viena VLC programa vienu metu"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:561
msgid "Activate updates notifier"
msgstr "Įgalinti pranešimus apie atnaujinimus"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:563
msgid "Every "
msgstr "kas "

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:564
msgid "Save recently played items"
msgstr "Prisiminti vėliausiai grotus kūrinius"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:567
msgid "Separate words by | (without space)"
msgstr "Žodžius atskirkite | (be tarpų)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:570
msgid "Operating System Integration"
msgstr "Intergavimas į operacinę sistemą"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:571
msgid "File extensions association"
msgstr "Failų susiejimai"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_interface.h:572
msgid "Set up associations..."
msgstr "Derinti susiejimus..."

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:290
msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
msgstr "Įgalinti ekrane rodomus pranešimus (ERP)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:291
msgid "Show media title on video start"
msgstr "Rodyti kūrinio pavadinimą pradžioje"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:293
msgid "Enable subtitles"
msgstr "Įgalinti subtitrus"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:294
msgid "Subtitle Language"
msgstr "Subtitrų kalba"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:296
msgid "Default encoding"
msgstr "Numatytoji koduotė"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:297
msgid "Subtitle effects"
msgstr "Subtitrų efektai"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:303
msgid "Add a shadow"
msgstr "Pridėti šešėlį"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:305
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1266
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1270
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1273
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1274
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1308
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1310
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1320
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1321
msgid " px"
msgstr " tšk"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_subtitles.h:306
msgid "Add a background"
msgstr "Pridėti foną"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:313
msgid "O&utput"
msgstr "&Išvedimas"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:317
msgid "DirectX"
msgstr "DirectX"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:319
msgid "Accelerated video output (Overlay)"
msgstr "Paspartinta vaizdo išvestis (perdengimas)"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:320
msgid "KVA"
msgstr "KVA"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:324
msgid "Deinterlacing"
msgstr "Šalinti perėjimą"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:326
msgid "Force Aspect Ratio"
msgstr "Priverstinai naudoti santykį"

#: modules/gui/qt/ui/sprefs_video.h:331
msgid "vlc-snap"
msgstr "vlc-nuotrauka"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:169
msgid "Stuff"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:171
msgid "Edit settings"
msgstr "Keisti nuostatas"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:172
msgid "Control"
msgstr "Valdymas"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:173
msgid "Run manually"
msgstr "Paleisti rankiniu būdu"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:174
msgid "Setup schedule"
msgstr "Nustatyti tvarkaraštį"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:175
msgid "Run on schedule"
msgstr "Paleisti tvarkaraštyje"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:176
msgid "Status"
msgstr "Būsena"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:177
msgid "P/P"
msgstr "P/P"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:180
msgid "Prev"
msgstr "Ankstesnis"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:181
msgid "Add Input"
msgstr "Pridėti įvestį"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:182
msgid "Edit Input"
msgstr "Derinti įvestį"

#: modules/gui/qt/ui/streampanel.h:183
msgid "Clear List"
msgstr "Išvalyti"

#: modules/gui/qt/ui/update.h:145
msgid "Check for VLC updates"
msgstr "Tikrinti, ar yra VLC atnaujinimų"

#: modules/gui/qt/ui/update.h:146
msgid "Launching an update request..."
msgstr "Vykdoma atnaujinimo užklausa..."

#: modules/gui/qt/ui/update.h:147
msgid "Do you want to download it?"
msgstr "Ar norėtumėte atsisiųsti?"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1264
msgid "Essential"
msgstr "Pagrindiniai"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1278
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1287
msgid ">HHHHHH;#"
msgstr ">HHHHHH;#"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1279
msgid "Negate colors"
msgstr "Negatyvas"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1292
msgid "Colors"
msgstr "Spalvos"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1293
msgid "Interactive Zoom"
msgstr "Interaktyvus didinimas"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1299
msgid "Angle"
msgstr "Kampas"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1306
#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1323
msgid "..."
msgstr "..."

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1311
msgid "full"
msgstr "visiškai"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1313
msgid "none"
msgstr "nenaudoti"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1317
msgid "Logo erase"
msgstr "Logotipo ištrynimas"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1322
msgid "Mask"
msgstr "Kaukė"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1325
msgid "Anaglyph 3D"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1326
msgid "Mirror"
msgstr "Veidrodis"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1330
msgid "Motion detect"
msgstr "Judesio atpažinimas"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1331
msgid "Spatial blur"
msgstr "Erdvinis suliejimas"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1335
msgid "Anti-Flickering"
msgstr "Mirgėjimo švelninimas"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1336
msgid "Soften"
msgstr "Švelninimas"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1337
msgid "Denoiser"
msgstr "Triukšmo šalinimas"

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1338
msgid "Spatial luma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1339
msgid "Temporal luma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1340
msgid "Spatial chroma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/video_effects.h:1341
msgid "Temporal chroma strength"
msgstr ""

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:283
msgid "VLM configurator"
msgstr "VLM valdyklė"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:284
msgid "Media Manager Edition"
msgstr "Multimedijos tvarkytuvės laida"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:285
msgid "Name:"
msgstr "Pavadinimas:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:287
msgid "Input:"
msgstr "Įvestis:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:288
msgid "Select Input"
msgstr "Pasirinkite įvestį"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:289
msgid "Output:"
msgstr "Išvestis:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:290
msgid "Select Output"
msgstr "Pasirinkite išvestį"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:291
msgid "Time Control"
msgstr "Laiko valdymas"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:292
msgid "Mux Control"
msgstr "Tankinimo valdymas"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:293
msgid "Muxer:"
msgstr "Tankintuvas:"

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:294
msgid "AAAA; "
msgstr "AAAA; "

#: modules/gui/qt/ui/vlm.h:299
msgid "Media Manager List"
msgstr "Multimedijos tvarkytuvės sąrašas"
